1
00:00:00,006 --> 00:00:03,311
Ranije...
-Želim znati što će mi se dogoditi.

2
00:00:03,343 --> 00:00:05,710
Vidim da orao lebdi iznad tebe,

3
00:00:05,812 --> 00:00:08,280
ali također vidim da si i ti sam orao.

4
00:00:08,347 --> 00:00:10,485
Dobar znak od Bogova.

5
00:00:10,559 --> 00:00:13,552
Jarl Borg mora platiti za to što je
uradio mojoj obitelji.

6
00:00:13,619 --> 00:00:16,788
Ne možemo otploviti na zapad bez
njegovih brodova, trebamo ga.

7
00:00:16,889 --> 00:00:20,641
Kako se zoveš? -Porunn.
-Imaš li dečka?

8
00:00:22,081 --> 00:00:24,629
Nadam se da si mi govorio
istinu, Rollo.

9
00:00:25,164 --> 00:00:29,134
Sve što radim, radim za Rolloa.
-A sada trebaš moju pomoć.

10
00:00:29,202 --> 00:00:31,236
Ti si veći čovjek od mene.

11
00:00:31,337 --> 00:00:33,738
Shvatio sam što mogu dobiti
ako te pozovem.

12
00:00:37,009 --> 00:00:39,344
Orao ti je sudbina, Jarlu Borg.

13
00:00:41,247 --> 00:00:44,711
Nacrtat ću ti krvavog orla na
leđima. -Ne.

14
00:00:45,056 --> 00:00:49,074
Prijevod i obrada
by Drazen

15
00:00:51,209 --> 00:00:55,270
VIKINGS
sezona 2 epizoda 7/10

16
00:00:55,962 --> 00:01:00,001
www.prijevodi-online.org
Najbolji titlovi na internetu!

17
00:02:24,184 --> 00:02:27,118
Nastavit ćeš sa smaknućem
Jarla Borga?

18
00:02:28,636 --> 00:02:30,721
Da.

19
00:02:31,490 --> 00:02:35,093
Razumijem tvoje razloge.
U isto vrijeme,

20
00:02:35,161 --> 00:02:38,163
bez brodova i ratnika Jarla Borga

21
00:02:38,230 --> 00:02:42,500
ne možemo se nadati uspješnom
napadu na Wessex.

22
00:02:46,439 --> 00:02:50,775
Naći ćemo drugog saveznika.
-Kada? -Uskoro.

23
00:02:50,876 --> 00:02:53,278
Javio sam svima.

24
00:02:53,346 --> 00:02:56,881
Predlažeš mom bratu da
oprosti Jarlu Borgu

25
00:02:56,983 --> 00:02:58,817
kao da se ništa nije dogodilo?

26
00:02:58,884 --> 00:03:02,621
Ne, samo vas molim da ništa
ne poduzimate

27
00:03:02,688 --> 00:03:04,756
dok ne nađemo saveznike.

28
00:03:04,823 --> 00:03:07,058
Javno smaknuće Jarla Borga će

29
00:03:07,159 --> 00:03:12,230
obeshrabriti i zastrašiti
sve moguće partnere.

30
00:03:15,968 --> 00:03:21,706
Dobro, sačekat ću sa tim.

31
00:03:24,243 --> 00:03:27,979
Ali smo barem mi još uvijek
saveznice, kralju Horik!

32
00:03:29,549 --> 00:03:33,385
Želim osvetu prema kralju Ecbertu
i dobit ću ju,

33
00:03:33,452 --> 00:03:36,054
na bilo koji način.

34
00:03:48,685 --> 00:03:52,437
Kraljevstvo Wessex, Engleska.

35
00:03:56,142 --> 00:04:00,445
Stop! Stanite tu!

36
00:04:02,648 --> 00:04:04,782
Oče, znaju li tko smo mi?

37
00:04:17,797 --> 00:04:19,564
Idemo!

38
00:04:35,682 --> 00:04:39,317
Kralju Ecbert, prešao sam mnogo
milja da se nađem sa tobom.

39
00:04:39,385 --> 00:04:41,720
Kako bismo zajedno, ti i ja,

40
00:04:41,821 --> 00:04:45,657
Wessex i Sjeverna Umbrija
spasili našu domovinu.

41
00:04:45,758 --> 00:04:47,659
Neka Bog čuva Englesku!

42
00:04:47,760 --> 00:04:50,962
Neka Bog čuva Englesku!

43
00:04:53,165 --> 00:04:55,300
Neka Bog čuva Englesku!

44
00:04:55,401 --> 00:04:58,336
Neka Bog čuva Englesku!

45
00:04:58,404 --> 00:05:02,407
Neka Bog čuva Englesku!
Neka Bog čuva Englesku!

46
00:05:02,475 --> 00:05:06,144
Neka Bog čuva Englesku!
Neka Bog čuva Englesku!

47
00:05:06,212 --> 00:05:09,914
Neka Bog čuva Englesku!
Neka Bog čuva Englesku!

48
00:05:10,015 --> 00:05:13,485
Neka Bog čuva Englesku!
Neka Bog čuva Englesku!

49
00:05:13,586 --> 00:05:16,864
Neka Bog čuva Englesku!
Neka Bog čuva Englesku!

50
00:05:16,965 --> 00:05:18,841
Neka Bog čuva Englesku!

51
00:05:34,316 --> 00:05:36,636
Imam vijesti za tebe.

52
00:05:38,520 --> 00:05:41,856
Nosim naše dijete.

53
00:05:48,597 --> 00:05:50,965
Floki stolar.

54
00:05:51,066 --> 00:05:53,467
Floki ribar.

55
00:05:53,568 --> 00:05:56,403
Floki otac!

56
00:06:01,409 --> 00:06:03,777
Jadno dijete koje ima takvog oca!

57
00:06:05,881 --> 00:06:09,416
Ne, ti ćeš biti divan otac.

58
00:06:09,518 --> 00:06:12,319
Ne, Helga, bit ću najgori!

59
00:06:12,420 --> 00:06:15,689
A moje dijete!

60
00:06:15,790 --> 00:06:18,425
Bogovi, što sam uradio?

61
00:06:19,896 --> 00:06:24,098
Sada me plašiš.
Molim te, nemoj me plašiti.

62
00:06:24,165 --> 00:06:29,003
Bila sam tako sretna.
-Da...u pravu si.

63
00:06:29,070 --> 00:06:32,006
Ne, ja sam budala.

64
00:06:32,073 --> 00:06:35,342
Uvijek sam bio budala.

65
00:06:35,443 --> 00:06:37,878
Biti ćemo tako sretni...

66
00:06:37,979 --> 00:06:42,449
Ti i ja...i naše divno dijete.

67
00:06:44,352 --> 00:06:47,187
Vjenčajmo se, Helga.

68
00:06:47,255 --> 00:06:49,189
Više nema nikoga drugoga za mene.

69
00:06:49,257 --> 00:06:52,693
Vjenčajmo se i neka nas
Bogovi blagoslove,

70
00:06:52,794 --> 00:06:55,462
kao što sigurno i hoće,

71
00:06:55,530 --> 00:06:58,699
jer smo tako dobri prema njima.

72
00:06:58,800 --> 00:07:01,368
Da.
-Da.

73
00:07:01,436 --> 00:07:04,805
I svi naši prijatelji...
Ragnar i...

74
00:07:04,906 --> 00:07:10,444
Ne, ne Ragnar.

75
00:07:10,545 --> 00:07:12,580
Ali on...
-Ne.

76
00:07:12,647 --> 00:07:15,716
Rekao sam: ne Ragnar.

77
00:07:15,817 --> 00:07:18,719
Sve ovdje se događa zbog Ragnara.

78
00:07:18,820 --> 00:07:20,960
Poznajem ga dugo vremena.

79
00:07:20,961 --> 00:07:24,149
Pomogao sam mu da se uzdigne,
izgradio sam mu brodove.

80
00:07:24,163 --> 00:07:27,898
I sada je on grof...grof Ragnar,

81
00:07:27,999 --> 00:07:33,504
i naš mali svijet ovisi o njemu
i jede iz njegovih ruku.

82
00:07:33,572 --> 00:07:36,407
Ali on ne može imati sve.

83
00:07:36,508 --> 00:07:40,010
Ne može imati tebe i mene.

84
00:07:59,931 --> 00:08:03,167
Što te muči?

85
00:08:03,268 --> 00:08:07,605
Muči me to što nemaš
povjerenja u mene.

86
00:08:07,672 --> 00:08:09,974
Nemam?

87
00:08:10,041 --> 00:08:13,611
Tu noć kad si zarobio Jarla Borga,

88
00:08:13,678 --> 00:08:16,013
nisi mi rekao što planiraš.

89
00:08:16,114 --> 00:08:18,983
Poslao sam nekoga da te pronađe.

90
00:08:19,084 --> 00:08:22,119
Nisu te našli.

91
00:08:24,823 --> 00:08:26,923
Gdje si bio?

92
00:08:27,959 --> 00:08:30,285
Bio sam sa Porunn.

93
00:08:31,649 --> 00:08:33,835
Znači to je bila tvoja odluka.

94
00:08:35,902 --> 00:08:41,573
Odabrao si da ćeš radije biti
sa njom nego sa mnom.

95
00:08:43,543 --> 00:08:49,147
Samo želim da vjeruješ u mene
kao što i trebaš vjerovati u svog sina.

96
00:08:50,951 --> 00:08:56,354
Sam ću odlučiti koliko ću
povjerenja imati u tebe.

97
00:08:56,422 --> 00:09:01,125
Ali kao otac, dat ću ti jedan savjet...

98
00:09:02,928 --> 00:09:05,663
Razmišljaj sa ovim...

99
00:09:05,764 --> 00:09:09,400
a ne sa svojim...

100
00:09:21,780 --> 00:09:23,938
Što nije u redu?

101
00:09:26,619 --> 00:09:29,454
Nikada nisam imala ovakvu trudnoću.

102
00:09:29,521 --> 00:09:32,123
Toliko boli.

103
00:09:33,792 --> 00:09:35,860
Bojim se.

104
00:09:37,696 --> 00:09:40,265
Čega se bojiš?

105
00:09:43,496 --> 00:09:47,305
Kad je Ragnar došao na farmu,
želio je voditi ljubav.

106
00:09:47,406 --> 00:09:51,288
Rekla sam mu da ako me dodirne
prva tri dana nakon povratka,

107
00:09:51,310 --> 00:09:54,879
rodit ću mu čudovište.

108
00:09:58,084 --> 00:10:02,620
Ne znaš što me je natjeralo da
to kažem Ragnaru.

109
00:10:02,721 --> 00:10:07,625
Bogovi su sami to odabrali.

110
00:10:19,949 --> 00:10:22,049
Prema dogovoru...

111
00:10:31,717 --> 00:10:33,766
Što ti želiš?

112
00:10:35,288 --> 00:10:37,773
Došla si se naslađivati?

113
00:10:40,346 --> 00:10:43,188
Očekuje me smaknuće.

114
00:10:44,974 --> 00:10:49,126
Jesi li ikada ranije vidjela nekoga sa
krvavim orlom na leđima?

115
00:10:49,808 --> 00:10:54,981
Rekli su mi da je to najgora,
najbolnija smrt od svih...

116
00:10:55,938 --> 00:10:57,949
..ali zadivljujuća.

117
00:10:59,120 --> 00:11:03,331
Doista zadivljujuća onima
koji to promatraju.

118
00:11:21,444 --> 00:11:24,128
Neću uživati u tvojoj smrti.

119
00:11:31,778 --> 00:11:36,704
Ranije to ne bi rekao.
-Neke stvari su se promijenile.

120
00:11:36,824 --> 00:11:40,436
Promijenile su se jer te je
Ragnar Lothbrok ponizio.

121
00:11:41,954 --> 00:11:46,157
Ovo je samo početak njegovih
stvarnih ambicija.

122
00:11:46,225 --> 00:11:51,763
Na što to misliš? -Na to da
Ragnar Lothbrok želi biti kralj.

123
00:11:53,499 --> 00:12:00,004
Zar ti to nije očito, kralju Horik?

124
00:12:02,307 --> 00:12:05,343
Zašto bi on stao na mom ubojstvu?

125
00:12:05,411 --> 00:12:08,846
On je Ragnar Lothbrok.

126
00:12:08,947 --> 00:12:12,557
Njegova slava je veća i od tvoje.

127
00:12:19,598 --> 00:12:22,600
Recimo da vjerujem u to.

128
00:12:24,603 --> 00:12:29,474
Što želiš da uradim?
-Pomozi mi sa bijegom.

129
00:12:32,144 --> 00:12:37,215
A onda ću ubiti Ragnara Lothbroka
i učiniti grofom njegovog brata.

130
00:12:39,085 --> 00:12:42,320
To bih ja uradio na tvom mjestu.

131
00:12:53,065 --> 00:12:56,668
Donio sam ti nešto.

132
00:13:09,716 --> 00:13:14,419
Sanjao sam svećenika Athelstana.

133
00:13:14,520 --> 00:13:17,488
Došao mi je u snu
ali nisam znao gdje je...

134
00:13:17,589 --> 00:13:21,092
U Valhalli ili u paklu?

135
00:13:21,160 --> 00:13:24,262
Nije niti na jednom od tih mjesta.

136
00:13:24,363 --> 00:13:27,231
Onda je živ?

137
00:13:41,381 --> 00:13:45,783
Tjelesno je živ ali je
njegov duh izgrizen.

138
00:13:45,884 --> 00:13:49,053
On to sam ne zna...vidim to.

139
00:13:51,623 --> 00:13:53,991
Moraš mi reći gdje je on.

140
00:13:59,798 --> 00:14:01,899
Sa čovjekom kojeg poznaješ.

141
00:14:02,901 --> 00:14:07,905
Strancem...kraljem.

142
00:15:03,247 --> 00:15:05,982
Što ćeš uraditi sa Jarlom Borgom?

143
00:15:06,083 --> 00:15:08,484
Dobro znaš što ću uraditi.

144
00:15:08,552 --> 00:15:10,653
Zašto onda već to nisi završio?
Što čekaš?

145
00:15:10,754 --> 00:15:12,922
Rekao sam kralju da ću sačekati.

146
00:15:14,925 --> 00:15:16,993
Ne razumijem, brate.

147
00:15:17,094 --> 00:15:22,465
Zašto i dalje pristaješ na
ustupke Horiku? -Jer je on kralj.

148
00:15:28,439 --> 00:15:30,506
Zašto ne razgovaraš sa mnom?

149
00:15:30,574 --> 00:15:32,909
Nemam ti što za reći.

150
00:15:33,010 --> 00:15:35,745
Imamo mnogo toga za reći jedno drugomu.

151
00:15:35,846 --> 00:15:38,014
Možeš mi pričati o svom životu.

152
00:15:38,115 --> 00:15:42,018
A ja ću tebi o svom. -Nemam
mnogo toga za reći o mom životu.

153
00:15:42,119 --> 00:15:45,388
Oduvijek sam sluškinja.

154
00:15:48,292 --> 00:15:50,827
Sačekaj.

155
00:15:58,302 --> 00:16:00,803
Pomislila sam da si žedna.

156
00:16:00,871 --> 00:16:03,706
Hvala ti, princezo Aslaug.

157
00:16:03,774 --> 00:16:06,576
Ljubazna si.

158
00:16:06,677 --> 00:16:08,978
Žao mi te je.

159
00:16:09,046 --> 00:16:11,047
Uvijek je isto nama ženama.

160
00:16:11,115 --> 00:16:14,317
Rađamo one koje će ubiti.

161
00:16:18,122 --> 00:16:23,059
Rollo je rekao da je ona samo rob
i da ju mogu imati kad god poželim.

162
00:16:23,127 --> 00:16:27,112
Tvoj stric je nespretan kad drugima
govori o njihovim srcima.

163
00:16:27,147 --> 00:16:29,899
Ali istina je...

164
00:16:29,967 --> 00:16:32,568
i on osjeća tjeskobu kao i ti.

165
00:16:32,670 --> 00:16:35,238
Ali ratnici ne pokazuju svoje osjećaje,

166
00:16:35,339 --> 00:16:39,742
dok ih ratna sjekira ne razotkrije!

167
00:16:39,843 --> 00:16:42,078
Tako si mudar, Floki.

168
00:16:44,214 --> 00:16:48,651
Ja uopće nisam mudar,
ja sam obični šaljivdžija.

169
00:16:53,791 --> 00:16:55,425
Helga.
-Siggy.

170
00:16:55,526 --> 00:17:01,030
Trudna si. -Da.
-Floki je sigurno sretan.

171
00:17:03,167 --> 00:17:06,769
Nije? Zašto nije sretan?

172
00:17:06,870 --> 00:17:11,761
Komplicirano je.
Floki je kompliciran.

173
00:17:12,209 --> 00:17:14,711
Vjenčat ćete se?

174
00:17:14,778 --> 00:17:18,681
Da. Da, hoćemo.

175
00:17:18,782 --> 00:17:21,384
Sa blagoslovom grofa Ragnara?

176
00:17:21,452 --> 00:17:24,954
Moj voljeni misli da ne treba
blagoslov grofa Ragnar.

177
00:17:25,055 --> 00:17:28,458
Samo onaj od Bogova.

178
00:17:41,082 --> 00:17:43,284
Imam zanimljive vijesti.

179
00:17:45,253 --> 00:17:48,028
Floki je ljut na Ragnara.

180
00:17:48,990 --> 00:17:53,342
Floki? Floki voli Ragnara.

181
00:18:09,844 --> 00:18:15,282
Ragnar Lothbrok više nije sam
u napadima na naše obale.

182
00:18:15,383 --> 00:18:22,022
Ali i dalje je za mene...

183
00:18:22,090 --> 00:18:26,860
on najveća smetnja našem svijetu.

184
00:18:26,928 --> 00:18:29,430
Slažem se. Vjerojatno će
se opet vratiti ovamo.

185
00:18:31,833 --> 00:18:34,034
Moramo se pripremiti za njega.

186
00:18:34,102 --> 00:18:37,538
Ako ti i ja ujedinimo naša kraljevstva,
bit ćemo mnogo snažniji.

187
00:18:37,639 --> 00:18:41,308
Ako on doplovi u Sjevernu Umbriju
odmah ću ti doći u pomoć,

188
00:18:41,376 --> 00:18:44,979
nadam se da ćeš i ti uraditi
isto za mene.

189
00:18:53,194 --> 00:18:55,328
Izađite.

190
00:18:56,664 --> 00:18:59,933
Svi vi, izađite van.

191
00:19:08,811 --> 00:19:13,080
Mercia je u mom susjedstvu
kao i u tvom,

192
00:19:13,148 --> 00:19:16,617
stoga dobro znaš što se tamo događa.

193
00:19:16,684 --> 00:19:21,422
Od smrti kralja Offa to
kraljevtstvo je puno previranja,

194
00:19:21,489 --> 00:19:24,792
nekoliko članova njegove obitelji
se želi popeti na prijestolje.

195
00:19:24,859 --> 00:19:28,195
Offin sin i nasljednik je ubijen
od strane vlastite sestre,

196
00:19:28,296 --> 00:19:34,301
i izgleda da nema kraja
nasilju i kaosu tamo.

197
00:19:34,402 --> 00:19:38,138
Ne odgovara niti jednomu
od nas da ima tako nestabilno

198
00:19:38,239 --> 00:19:41,175
i burno susjedstvo.

199
00:19:41,242 --> 00:19:45,946
Ali...ako se nas dvojica ujedinimo,

200
00:19:46,047 --> 00:19:49,283
ne samo protiv Sjevernjaka nego
i protiv Mercije,

201
00:19:49,384 --> 00:19:52,119
lako ćemo to prebroditi.

202
00:19:54,155 --> 00:19:56,457
Onda bismo mogli podijeliti
Merciju između nas,

203
00:19:56,524 --> 00:20:01,261
kako nam bude odgovaralo.
Što kažeš na to?

204
00:20:03,431 --> 00:20:09,970
Kažem...nakon što pokorimo Merciju,

205
00:20:10,071 --> 00:20:13,507
što će zaustaviti tebe da se ne okreneš
i protiv svog manjeg saveznika?

206
00:20:19,981 --> 00:20:25,085
U ovom trenutku, kralju Aelle,
vrlo malo toga.

207
00:20:27,989 --> 00:20:33,494
I zbog toga ti nudim zvanični brak

208
00:20:33,595 --> 00:20:36,864
mog najstarijeg sina i
nasljednika, Aethelwulfa,

209
00:20:36,965 --> 00:20:40,971
sa tvojom prelijepom kćerkom, Judithom.

210
00:20:41,803 --> 00:20:44,638
Što kažeš sada?

211
00:20:46,641 --> 00:20:49,142
Sada...

212
00:20:49,244 --> 00:20:51,970
Nazdravimo našem savezu...

213
00:20:55,583 --> 00:20:58,685
I neka ga sotona nikada ne raskine.

214
00:21:19,523 --> 00:21:22,525
Tata!

215
00:22:08,538 --> 00:22:10,439
U redu!

216
00:22:32,829 --> 00:22:34,497
Uzimaš li ti, Aethelwulfe,
sine Ecbertov,

217
00:22:34,564 --> 00:22:37,066
pred svim svjedocima sakupljenim ovdje,

218
00:22:37,167 --> 00:22:39,835
ovu ženu, Judith,
kćerku Aellea,

219
00:22:39,936 --> 00:22:43,272
za svoju suprugu,
da ju čuvaš i štitiš,

220
00:22:43,373 --> 00:22:47,343
od ovog trenutka sve dok vas smrt
ne rastavi? -Da.

221
00:22:47,444 --> 00:22:53,582
Helga...moraš čuvati ovaj
mač za svog sina.

222
00:22:53,650 --> 00:22:56,852
A sada predaj ovaj novi mač
svom mladoženji.

223
00:22:58,655 --> 00:23:02,091
Mač prenosi zaštitu ove žene od
strane njenog oca,

224
00:23:02,192 --> 00:23:04,493
na njenog novog muža.

225
00:23:09,366 --> 00:23:11,701
Uzimaš li ti, Judith,
pred svim ovim svjedocima,

226
00:23:11,768 --> 00:23:15,337
ovog muškarca, Aethelwulfa,
da ga čuvaš i štitiš,

227
00:23:15,405 --> 00:23:19,308
te odustaješ od drugih,
da ga služiš i poštivaš,

228
00:23:19,409 --> 00:23:22,611
od ovog trenutka sve do tvoje smrti?

229
00:23:22,679 --> 00:23:26,415
Da.
-Prstenje...

230
00:23:28,585 --> 00:23:34,957
Floki, zaklinješ li se Bogovima
da želiš oženiti ovu ženu?

231
00:23:35,025 --> 00:23:39,427
Kunem se, pred Bogovima
kao svjedocima.

232
00:23:40,564 --> 00:23:44,800
Helga, zaklinješ li se pred Bogovima

233
00:23:44,868 --> 00:23:47,203
da se želiš udati za
ovog muškarca?

234
00:23:47,304 --> 00:23:50,005
Zaklinjem se.

235
00:23:54,378 --> 00:23:56,838
Neka ovo prstenje bude stalni znak

236
00:23:56,847 --> 00:23:59,648
da ste ujedinjeni u svetom braku,

237
00:23:59,750 --> 00:24:04,341
pred ovim ljudima i pred Bogom.

238
00:24:04,519 --> 00:24:07,862
Amen.
-Sada ste vjenčani.

239
00:24:32,625 --> 00:24:36,467
Rollo Lothbrok?
-Da.

240
00:24:36,636 --> 00:24:38,523
Došao sam razgovarati sa
tvojim bratom...

241
00:24:38,583 --> 00:24:40,910
u vezi sa bitnim poslom.

242
00:24:41,835 --> 00:24:43,983
Kakvim to poslom?

243
00:24:44,163 --> 00:24:47,719
Vjeruj mi, tvoj brat će me
željeti saslušati.

244
00:24:55,972 --> 00:24:58,073
Kučkin sine.

245
00:24:59,040 --> 00:25:02,378
Još jednom.
-Sačekaj, red je na mene.

246
00:25:05,182 --> 00:25:07,550
Dobro.

247
00:25:10,987 --> 00:25:12,988
Torstein?
-Ovdje! Tu sam.

248
00:25:13,089 --> 00:25:16,158
Podigao si štit?
Ovdje je tako mračno!

249
00:25:23,733 --> 00:25:25,901
To je moj brat.

250
00:25:28,705 --> 00:25:30,739
A tko si ti?

251
00:25:32,776 --> 00:25:37,346
Javio si da trebaš novu vojsku
saveznika kako bi napao Wessex.

252
00:25:37,447 --> 00:25:40,349
Taj glas je došao do nas,

253
00:25:40,450 --> 00:25:42,084
radosni smo što možemo
postati tvoji saveznici.

254
00:25:43,820 --> 00:25:48,424
Grof sa dovoljno brodova i ljudi kako bi
tvoj pohod postao veliki uspjeh.

255
00:25:48,525 --> 00:25:51,505
On se zove grof Ingstad.

256
00:25:52,696 --> 00:25:55,531
Grof Ingstad?

257
00:25:55,632 --> 00:25:57,333
Grof Ingstad.

258
00:25:59,002 --> 00:26:01,303
Nikada nisam čuo za njega.

259
00:26:03,440 --> 00:26:05,808
Zašto on nije sa tobom?

260
00:26:05,909 --> 00:26:09,778
Nije želio gubiti vrijeme na putovanje.

261
00:26:09,846 --> 00:26:13,849
Želio se prvo uvjeriti da još uvijek
trebaš saveznika.

262
00:26:13,917 --> 00:26:17,786
Kada ga mogu upoznati?
-Kada god poželiš.

263
00:26:17,888 --> 00:26:21,824
Da! -Spreman je prisustvovati.
-Da, da, da, da...

264
00:26:34,738 --> 00:26:38,007
Našli smo si novog saveznika.

265
00:26:38,108 --> 00:26:42,344
Grof Ingstad...tko god da je on.

266
00:26:42,445 --> 00:26:46,482
Kada će on stići?
-Za par dana.

267
00:26:48,852 --> 00:26:52,221
I tada će Jarl Borg biti smaknut.

268
00:26:55,492 --> 00:26:59,161
Što se mene tiče, ne mogu
doći brzo kao što želim.

269
00:27:27,291 --> 00:27:29,291
Boli me!

270
00:27:30,593 --> 00:27:32,695
To me boli!

271
00:27:32,762 --> 00:27:35,150
Zašto si uradila to?

272
00:27:37,600 --> 00:27:41,804
Zašto si spavala sa kraljem Horikom?

273
00:27:48,345 --> 00:27:50,946
To sam uradila za tebe.

274
00:27:59,956 --> 00:28:02,324
Molim te!

275
00:28:15,472 --> 00:28:19,708
Što to kralj Horik može uraditi za mene
a da ne može i moj brat?

276
00:28:24,633 --> 00:28:27,493
Trenutno su saveznici,
neka i budu što dulje,

277
00:28:27,517 --> 00:28:29,585
ali za slučaj da se razdvoje...

278
00:28:29,686 --> 00:28:33,922
ti bi trebao imati mogućnost
odabira između njih.

279
00:28:33,990 --> 00:28:36,304
Horik je kralj.

280
00:28:36,827 --> 00:28:40,378
Nemoj to zaboraviti.

281
00:28:40,484 --> 00:28:43,755
Ne sumnjaj u svu njegovu moć.

282
00:28:47,737 --> 00:28:50,606
Što si odlučio?

283
00:28:50,707 --> 00:28:55,310
Odlučio sam prihvatiti tvoj savjet.
Oslobodit ću te.

284
00:28:55,412 --> 00:29:00,549
Ovdje ima ljudi koji će mi pomoći.

285
00:29:00,617 --> 00:29:04,787
Ljudi koji samo glume da su
odani Ragnaru.

286
00:29:12,262 --> 00:29:14,430
A onda?

287
00:29:16,599 --> 00:29:20,469
Onda ćemo ubiti Ragnara Lothbroka.

288
00:29:27,661 --> 00:29:31,464
Želim te nešto pitati...

289
00:29:33,467 --> 00:29:36,903
Što je to krvavi orao?

290
00:29:42,576 --> 00:29:47,747
Prekršitelj klekne na koljena...

291
00:29:47,848 --> 00:29:53,719
leđa mu razrežu noževima.

292
00:29:56,223 --> 00:30:01,252
A onda, sa sjekirama...

293
00:30:02,608 --> 00:30:06,173
Otkinu mu rebra od kičme.

294
00:30:08,011 --> 00:30:12,247
Potom njegova pluća

295
00:30:12,315 --> 00:30:15,684
se izvuku kroz te velike
kravave rane

296
00:30:15,785 --> 00:30:19,088
i postave se na njegova ramena,

297
00:30:19,155 --> 00:30:24,326
tako da izgledaju kao savijena krila
velikog orla.

298
00:30:26,596 --> 00:30:32,634
Mora ostati tako i patiti se

299
00:30:32,702 --> 00:30:36,672
sve dok ne umre.

300
00:30:48,618 --> 00:30:54,665
Ako pati u tišini,
moći će uči u Valhallu.

301
00:30:55,425 --> 00:30:58,393
Ali ako viče...

302
00:31:00,396 --> 00:31:04,233
Nikada neće moći proći kroz ta vrata.

303
00:31:15,345 --> 00:31:17,813
Grof Ingstad je stigao.

304
00:31:20,083 --> 00:31:22,317
Gdje je?

305
00:31:22,418 --> 00:31:25,921
Ne želi uči u veliku dvoranu.

306
00:31:25,989 --> 00:31:28,790
Odlučio je ostati u šumi.

307
00:32:00,256 --> 00:32:02,791
Grof Ingstad?

308
00:32:15,004 --> 00:32:18,273
Grof Ingstad!

309
00:32:20,977 --> 00:32:24,947
Mnogo sličiš mojoj bivšoj supruzi.

310
00:32:25,014 --> 00:32:27,259
Da sam ti dala moje pravo ime,

311
00:32:27,332 --> 00:32:30,013
možda bi me odbio.

312
00:32:32,722 --> 00:32:34,856
Kako je Bjorn?

313
00:32:36,459 --> 00:32:39,228
Sretan je.

314
00:32:39,295 --> 00:32:42,331
Jedva čeka krenuti ka Engleskoj.

315
00:32:42,432 --> 00:32:45,000
Kao i ja...

316
00:32:47,837 --> 00:32:52,206
Doista si grof?

317
00:32:53,209 --> 00:32:57,012
Da, jednaki smo.

318
00:33:01,217 --> 00:33:03,986
Sigurna sam da ti je ovo teško.

319
00:33:04,087 --> 00:33:07,656
Uopće nije, koliko imaš brodova?

320
00:33:07,757 --> 00:33:12,728
Četiri.
Više od stotinu ratnika.

321
00:33:18,401 --> 00:33:21,870
Prihvatit ćeš me kao saveznika?

322
00:33:24,107 --> 00:33:26,642
Ovisi.
-O čemu?

323
00:33:28,745 --> 00:33:31,146
Grofovi su me znali izdati ranije.

324
00:33:31,214 --> 00:33:36,530
Stoga, ako si ti doista grof Ingstad,

325
00:33:37,553 --> 00:33:40,555
onda je odgovor: ne.

326
00:33:43,293 --> 00:33:45,994
Ali ako si ti još uvijek Lagertha
koje se sjećam,

327
00:33:46,095 --> 00:33:49,564
onda je odgovor: da.

328
00:33:58,474 --> 00:34:01,943
Grof Ingstad.

329
00:35:23,693 --> 00:35:27,329
Snažnije!
-Brže!

330
00:35:35,438 --> 00:35:38,006
Ovo je bilo neočekivano.

331
00:35:38,074 --> 00:35:41,510
Ne, nije.

332
00:35:43,746 --> 00:35:47,482
Što ti misliš o ovome?

333
00:35:47,550 --> 00:35:49,951
Mislim da se Bogovi šale sa mnom.

334
00:35:50,019 --> 00:35:52,754
Ovo nije šala.

335
00:35:52,822 --> 00:35:55,524
Znam.

336
00:35:57,827 --> 00:35:59,976
Što ti misliš?

337
00:36:00,897 --> 00:36:02,931
Ona mi se dopada.

338
00:36:05,067 --> 00:36:08,804
Moja bivša supruga?

339
00:36:08,905 --> 00:36:12,274
Voljela bih da sam ona,
tako je zastrašujuća.

340
00:36:14,377 --> 00:36:16,778
Bogovi su mi danas dali dobar dan.

341
00:36:26,622 --> 00:36:30,725
Uskoro će noć.

342
00:36:48,104 --> 00:36:51,139
Horik! Ti si?

343
00:42:29,953 --> 00:42:34,039
Prijevod i obrada
by Drazen

344
00:42:34,040 --> 00:42:38,040
www.prijevodi-online.org
Najbolji titlovi na internetu!

