1
00:00:06,019 --> 00:00:08,868
<i>Prethodno u</i> "Hannibalu"...
- Gdje si bio prethodnu noć?

2
00:00:08,869 --> 00:00:10,577
Ja sam bila s Hannibalom
cijelu noć, Jack.

3
00:00:10,578 --> 00:00:13,184
Zovem se Miriam Lass. Iz FBI-a sam.
- Uđite.

4
00:00:13,304 --> 00:00:16,621
Trbosjek iz Chesapeakea je snimio
Miriamu Lass prije dvije godine.

5
00:00:16,741 --> 00:00:18,254
Jack, tako sam pogriješila.

6
00:00:18,255 --> 00:00:20,016
Sam si rekao da nije bilo tijela.

7
00:00:20,017 --> 00:00:21,542
Miriam Lass je mrtva.

8
00:00:21,543 --> 00:00:24,291
Pronašli smo još nešto u drvetu.
- Kora madrone.

9
00:00:24,292 --> 00:00:25,884
Will nije ubio nijednu od ovih osoba.

10
00:00:25,885 --> 00:00:27,885
Postoji malo mjesto u Virginiji.

11
00:01:28,002 --> 00:01:29,870
<i>Jack, Miriam je.</i>

12
00:01:29,871 --> 00:01:32,873
<i>Ne znam gdje sam.</i>
<i>Ne mogu vidjeti ništa.</i>

13
00:01:32,907 --> 00:01:37,511
<i>Tako sam pogriješila.</i>
<i>Tako sam pogriješila.</i>

14
00:01:37,545 --> 00:01:41,181
<i>Molim te, Jack.</i>
<i>Ne želim umrijeti ovako.</i>

15
00:01:41,216 --> 00:01:43,216
<i>Jack, Miriam je.</i>

16
00:01:43,218 --> 00:01:46,520
<i>Ne znam gdje sam.</i>
<i>Ne mogu vidjeti ništa.</i>

17
00:01:46,554 --> 00:01:49,056
<i>Tako sam pogriješila.</i>
<i>Tako sam pogriješila.</i>

18
00:02:04,139 --> 00:02:06,139
Hvala.

19
00:02:10,011 --> 00:02:12,179
Znala sam da me
nećeš prestati tražiti.

20
00:02:19,687 --> 00:02:21,687
Mogu li ga vidjeti?

21
00:02:24,159 --> 00:02:26,160
Nismo uhvatili Trbosjeka.

22
00:02:30,532 --> 00:02:32,366
Još je... Još je...?

23
00:02:32,367 --> 00:02:36,336
Treba nam tvoja pomoć, Miriam.
Ti znaš tko je on.

24
00:02:36,371 --> 00:02:40,374
Ne... znam... tko je on.

25
00:02:42,377 --> 00:02:44,511
Pronašla si ga.

26
00:02:44,546 --> 00:02:47,715
Ne sjećam se da sam ga pronašla.

27
00:02:50,218 --> 00:02:52,219
Uvukao mi se u glavu.

28
00:02:59,227 --> 00:03:02,563
Sjećam se sna o utapanju.

29
00:03:07,135 --> 00:03:09,135
I onda da sam budna.

30
00:03:09,137 --> 00:03:10,637
I da nisam.

31
00:03:10,638 --> 00:03:14,608
Da jesam ja i da nisam ja.

32
00:03:14,642 --> 00:03:17,811
Budila bih se mirisom svježeg cvijeća

33
00:03:17,846 --> 00:03:19,847
i ubodom igle.

34
00:03:24,185 --> 00:03:26,185
Nisam se plašila.

35
00:03:29,691 --> 00:03:34,028
Strah i bol su bili tako... udaljeni.

36
00:03:36,865 --> 00:03:39,466
Bio sam tako nesmotren
s tvojim životom.

37
00:03:39,501 --> 00:03:43,470
Ja sam bila nesmotrena s mojim životom.
- Vidio sam

38
00:03:43,505 --> 00:03:45,906
u tebi ono što mi je trebalo
i koristio sam te.

39
00:03:45,940 --> 00:03:49,410
Pustio sam te kršiti pravila u moje ime
dok sam se skrivao iza poricanja.

40
00:03:49,444 --> 00:03:53,080
Agente Crawforde, molim te,
ne ispričavaj mi se za moje greške.

41
00:03:53,114 --> 00:03:56,850
Ophodio se prema meni vrlo dobro,

42
00:03:56,885 --> 00:04:00,888
do samog kraja,
dok me nije stavio pod zemlju.

43
00:04:00,922 --> 00:04:04,358
Čak i kad... je uzeo moju ruku.

44
00:04:04,392 --> 00:04:06,460
Rekao mi je što namjerava učiniti.

45
00:04:06,494 --> 00:04:09,997
Zaspala sam, probudila se,
nije je bilo.

46
00:04:12,967 --> 00:04:15,169
Rekao je da ju želi darovati tebi.

47
00:04:21,176 --> 00:04:23,510
Možeš li ga identificirati?

48
00:04:23,545 --> 00:04:27,514
Mogla sam mu čuti glas,
ali mu nisam mogla vidjeti lice.

49
00:04:30,151 --> 00:04:32,152
Sve što sam mogla vidjeti...

50
00:04:34,155 --> 00:04:36,155
Bilo je svjetlo.

51
00:04:46,201 --> 00:04:48,535
Zašto te nije ubio, Miriam?

52
00:04:51,539 --> 00:04:56,076
Zašto si pošteđena?
-Nisam pošteđena.

53
00:04:56,111 --> 00:04:59,813
Čuvao me je za kraj.

54
00:05:09,958 --> 00:05:14,412
Pronašli su svjedoka.
Preživjelog. Jedinu žrtvu

55
00:05:14,413 --> 00:05:18,866
Trbosjeka iz Chesapeakea,
koja je preživjela da svjedoči.

56
00:05:21,002 --> 00:05:23,337
<i>Gleda li me taj</i>
<i>svjedok trenutno?</i>

57
00:05:25,340 --> 00:05:27,340
<i>Da.</i>

58
00:05:29,844 --> 00:05:32,479
<i>Čini se da sam</i>
<i>uobičajeni sumnjivac.</i>

59
00:05:37,519 --> 00:05:42,189
Imam žestoke, zamišljene prepirke
s Jackom Crawfordom o tome.

60
00:05:45,393 --> 00:05:47,995
Voljela bih da ti mogu reći
zašto se ovo događa.

61
00:05:53,201 --> 00:05:56,370
Njegov svjedok sigurno ne može
identificirati Trbosjeka pogledom.

62
00:05:59,874 --> 00:06:01,874
Jack želi da čuje moj glas;

63
00:06:01,876 --> 00:06:04,044
inače bih ovdje bio sam.

64
00:06:04,079 --> 00:06:06,079
Zar ne?

65
00:06:12,153 --> 00:06:14,455
Ipak...

66
00:06:14,489 --> 00:06:16,490
Cijenim tvoje društvo.

67
00:06:41,683 --> 00:06:43,683
Nije on.

68
00:06:47,188 --> 00:06:49,990
Jesi li sigurna?
- Jesam.

69
00:06:50,025 --> 00:06:52,026
On nije Trbosjek.

70
00:07:43,421 --> 00:07:45,189
Ovo je vrlo iznenadno.

71
00:07:45,190 --> 00:07:47,658
Federacijski tužitelj
je povukao sve optužbe.

72
00:07:47,692 --> 00:07:51,428
Budući da nisi osuđen
za ičije ubojstvo,

73
00:07:51,463 --> 00:07:54,965
osnova za tvoje smještanje
u ovu instituciju je

74
00:07:55,000 --> 00:07:57,901
ništavna.

75
00:07:57,936 --> 00:08:01,672
Trbosjek iz Chesapeakea te oslobodio.

76
00:08:01,706 --> 00:08:03,707
Mazel tov.

77
00:08:15,387 --> 00:08:17,721
Ništa mi ne bi bilo draže

78
00:08:17,756 --> 00:08:22,293
nego da vidim kako mjenjaš
mjesta s dr. Lecterom.

79
00:08:22,327 --> 00:08:25,462
Nemam namjeru završiti
na njegovom meniju.

80
00:08:25,497 --> 00:08:28,132
Pa, onda priznaj, Frederiče.

81
00:08:28,166 --> 00:08:30,467
Možda je to jedina stvar
koja bi ti spasila život.

82
00:08:30,502 --> 00:08:32,002
Priznati što?

83
00:08:32,003 --> 00:08:34,805
Priznaj povezivanje
s Hannibalom Lecterom

84
00:08:34,839 --> 00:08:37,641
po zajedničkom pitanju prakticiranja
neuobičajenih terapija.

85
00:08:37,676 --> 00:08:40,644
Dr. Lecter sa mnom,
vi s Abelom Gideonom.

86
00:08:40,679 --> 00:08:42,679
Gideon igra svoju igru;

87
00:08:42,681 --> 00:08:44,815
iz te bolnice ga je iskotrljao
Trbosjek iz Chesapeakea.

88
00:08:44,849 --> 00:08:46,849
Zanima me kakav su dogovor
njih dvoje sklopili.

89
00:08:46,851 --> 00:08:48,851
Ne, nema dogovaranja s dimom.

90
00:08:48,853 --> 00:08:51,322
Ne, Gideon je mrtav.

91
00:08:51,356 --> 00:08:53,557
Ti si sljedeći.

92
00:08:53,591 --> 00:08:55,591
Osim ako se ne rasteretim?

93
00:08:55,593 --> 00:08:58,262
Priznanje je dobro za dušu.

94
00:09:00,265 --> 00:09:03,233
Osvijetli svoj odnos
s Hannibalom Lecterom.

95
00:09:03,268 --> 00:09:05,268
On djeluje u sjenkama.

96
00:09:05,270 --> 00:09:07,271
Uskrati mu pristup njima.

97
00:09:09,274 --> 00:09:11,375
Reci Jacku Crawfordu sve.

98
00:09:11,409 --> 00:09:14,378
Predlažeš li da ubijem svoju karijeru
prije nego Hannibal ubije mene?

99
00:09:14,412 --> 00:09:17,047
Predlažem da uvjeriš Jacka
Crawforda kako znaš i umiješ.

100
00:09:20,819 --> 00:09:23,120
Kao da ti život ovisi o tome.

101
00:09:27,325 --> 00:09:29,660
Zašto te Hannibal
jednostavno nije ubio?

102
00:09:34,165 --> 00:09:36,266
Jer želi biti moj prijatelj.

103
00:09:52,283 --> 00:09:54,283
Trebaš li prijevoz?

104
00:09:56,454 --> 00:09:58,454
Mislio sam pozvati taksi.

105
00:09:58,456 --> 00:10:02,159
Pronašli smo Miriamu Lass.

106
00:10:02,193 --> 00:10:04,461
Živu.

107
00:10:07,832 --> 00:10:09,833
A uhvatili Trbosjeka?

108
00:10:14,539 --> 00:10:16,539
Kako je? Miriam.

109
00:10:18,243 --> 00:10:20,243
Traumatizirana.

110
00:10:22,147 --> 00:10:24,147
Miriam mi se zahvalila

111
00:10:24,149 --> 00:10:26,350
nakon što smo ju pronašli.

112
00:10:26,384 --> 00:10:29,153
Zahvalila što nisam odustao od nje.

113
00:10:29,187 --> 00:10:33,057
Ali jesam. Bio sam odustao od nje.

114
00:10:33,091 --> 00:10:34,591
A bio sam odustao i od tebe.

115
00:10:34,592 --> 00:10:36,592
Mislio sam da je mrtva.

116
00:10:38,496 --> 00:10:40,496
Mislio sam da si lud.

117
00:10:40,498 --> 00:10:43,500
I bio sam odustao
od traženja vas oboje.

118
00:10:51,776 --> 00:10:53,777
Nisi me trebao tražiti, Jack.

119
00:10:59,017 --> 00:11:01,518
Trebao si me samo slušati.

120
00:11:01,553 --> 00:11:03,553
Stavio sam Miriamu u sobu
s Hannibalom Lecterom.

121
00:11:03,555 --> 00:11:05,623
Odlučno je izjavila da on nije

122
00:11:05,657 --> 00:11:07,992
Trbosjek iz Chesapeakea.

123
00:11:08,026 --> 00:11:10,194
Dovoljno odlučno za tebe?

124
00:11:10,228 --> 00:11:12,228
Ne.

125
00:11:13,732 --> 00:11:15,799
Nije.

126
00:11:21,673 --> 00:11:23,674
Gdje si pronašao Miriamu, Jack?

127
00:11:34,552 --> 00:11:36,854
Imanje je napušteno
prije mnogo godina.

128
00:11:36,888 --> 00:11:40,290
Čini se da ga je Trbosjek
koristio cijelo to vrijeme.

129
00:12:12,857 --> 00:12:15,159
Wille.

130
00:12:15,193 --> 00:12:17,193
Ovamo.

131
00:12:47,392 --> 00:12:49,560
To je krv Beverly Katz.

132
00:12:49,594 --> 00:12:52,897
Isušio ju je, prije nego ju je
zamrznuo, prije nego ju je isjekao.

133
00:12:54,899 --> 00:12:58,302
Posljednja žrtva Trbosjeka
iz Chesapeakea;

134
00:12:58,336 --> 00:13:00,336
pronađen je u drugoj cisterni.

135
00:13:00,338 --> 00:13:02,673
Voda iz njegovih pluća
nas je dovela ovdje.

136
00:13:09,514 --> 00:13:11,615
Miriamu smo pronašli ovdje dolje.

137
00:13:11,650 --> 00:13:14,451
Mislila je da ju je Trbosjek
doveo ovdje kako bi ju ubio.

138
00:13:14,486 --> 00:13:17,021
Čuvao ju je kao svoju posljednju žrtvu.

139
00:13:19,190 --> 00:13:21,492
Zna da smo mu za petama.

140
00:13:21,526 --> 00:13:23,961
Već je prije bio uhvaćen.

141
00:13:23,995 --> 00:13:27,531
Uhvatiš ribu jednom i ona pobjegne...

142
00:13:29,534 --> 00:13:32,536
Mnogo ju je teže uhvatiti drugi put.

143
00:14:33,498 --> 00:14:36,300
Posijao sam sjemenje...

144
00:14:36,334 --> 00:14:40,504
i gledao kako klija i raste.

145
00:14:42,874 --> 00:14:45,209
Kultivirao sam...

146
00:14:45,243 --> 00:14:48,512
dugi niz događaja,
koji su doveli do ovog.

147
00:14:52,551 --> 00:14:54,551
Sve ovo...

148
00:14:56,588 --> 00:14:59,790
...moj je dizajn.

149
00:15:10,135 --> 00:15:12,135
Ovo je kazalište.

150
00:15:14,372 --> 00:15:16,372
Svaki put kad Trbosjek ubije

151
00:15:16,374 --> 00:15:18,374
nekog, kazalište je.

152
00:15:18,376 --> 00:15:21,078
Trbosjek nije doveo Miriamu
ovdje kako bi ju ubio.

153
00:15:21,112 --> 00:15:23,514
Doveo ju je kako bi ju ti našao.

154
00:15:27,352 --> 00:15:29,486
Ali Trbosjek nije samorazoran.

155
00:15:29,521 --> 00:15:32,623
Ne želi biti uhvaćen.
- On želi da uhvatiš nekoga.

156
00:15:32,657 --> 00:15:35,960
Kao što je želio da uhvatiš mene.

157
00:15:38,163 --> 00:15:41,832
Negdje, među svim ovim dokazima,

158
00:15:41,866 --> 00:15:43,701
pronaći ćete nešto

159
00:15:43,702 --> 00:15:46,670
što će vas udaljiti
od Hannibala Lectera.

160
00:15:46,705 --> 00:15:49,840
Miriam Lass je to već učinila.

161
00:15:49,874 --> 00:15:51,909
Dvije godine...

162
00:15:51,943 --> 00:15:56,013
To je dugo vrijeme
za imati Hannibala u glavi.

163
00:15:56,047 --> 00:15:58,149
Ne možeš joj vjerovati, Jack.

164
00:16:00,652 --> 00:16:03,153
Ne možeš vjerovati ničemu od ovoga
da bude kako se predstavlja.

165
00:16:27,935 --> 00:16:29,935
Hej!

166
00:16:29,937 --> 00:16:31,937
Hej.

167
00:16:36,577 --> 00:16:38,577
Dobrodošao kući.

168
00:16:39,384 --> 00:16:41,384
Hvala ti.

169
00:16:43,250 --> 00:16:45,852
Hvala ti što si brinula o njima.

170
00:16:45,886 --> 00:16:47,820
Čine se sretnima.

171
00:16:47,821 --> 00:16:50,823
Sretni su što te vide.

172
00:16:50,858 --> 00:16:52,858
Tko je ovo?

173
00:16:52,860 --> 00:16:55,561
Jabučica. Ona je moja.

174
00:16:55,596 --> 00:16:59,098
Voli sok od jabuka.

175
00:16:59,133 --> 00:17:01,133
Udomila sam ju.

176
00:17:04,772 --> 00:17:06,773
Preuzimaš neke od mojih loših navika?

177
00:17:08,776 --> 00:17:10,944
Preuzimam tvoje dobre navike.

178
00:17:10,978 --> 00:17:13,980
Ugrozio si cijelu konstrukciju mojih

179
00:17:14,014 --> 00:17:16,949
pretpostavki o tome tko si.

180
00:17:16,984 --> 00:17:21,421
Onoga za koga te ja smatram.
- Pa, onaj za koga me ti smatraš

181
00:17:21,455 --> 00:17:24,424
nije uvijek pouzdan
pokazatelj toga tko sam.

182
00:17:24,458 --> 00:17:28,828
Pogriješila sam po pitanju tebe.

183
00:17:28,862 --> 00:17:31,931
Jer nisi vjerovala meni?
Ili u mene?

184
00:17:31,966 --> 00:17:34,200
Jer si me

185
00:17:34,234 --> 00:17:39,505
pustila propitkivati moje mentalno
zdravlje, svijest o stvarnosti?

186
00:17:39,540 --> 00:17:42,141
Jer si pokušao ubiti Hannibala.

187
00:17:45,212 --> 00:17:47,046
Griješiš po pitanju njega, Wille.

188
00:17:47,047 --> 00:17:49,816
Ne, ti griješiš po pitanju njega,
Alana. Vidiš samo najbolje u njemu.

189
00:17:49,850 --> 00:17:52,752
Ja... ja ne.

190
00:17:56,423 --> 00:17:59,025
Hej?
- Ono što ti je učinjeno

191
00:17:59,059 --> 00:18:01,227
ne opravdava ono što si ti učinio.

192
00:18:04,665 --> 00:18:07,567
Hoćeš li opet pokušati
nauditi Hannibalu?

193
00:18:07,601 --> 00:18:09,869
Je li siguran?

194
00:18:13,607 --> 00:18:15,775
Od mene ili za tebe?

195
00:18:24,518 --> 00:18:27,420
On je opasan, Alana.

196
00:18:27,454 --> 00:18:30,924
Predlažem da se držiš što dalje
možeš od Hannibala Lectera.

197
00:18:37,965 --> 00:18:40,600
Dođi.

198
00:18:45,105 --> 00:18:47,040
<i>Što mogu učiniti za vas,</i>

199
00:18:47,041 --> 00:18:49,575
dr. Chiltone? -Pitanje je
što ja mogu učiniti za vas.

200
00:18:49,610 --> 00:18:52,845
Ponudio bih vam svoje usluge
na slučaju Trbosjek - besplatno,

201
00:18:52,880 --> 00:18:56,115
naravno.
- Razumijem.

202
00:18:56,150 --> 00:18:59,118
Želite biti od pomoći pri ubrzavanju
uhićenja Hannibala Lectera?

203
00:18:59,153 --> 00:19:02,722
Savjetovao sam FBI pri prethodnim
Trbosjekovim ubojstvima.

204
00:19:02,756 --> 00:19:05,291
Imate agendu pri ovom slučaju, doktore.

205
00:19:05,326 --> 00:19:08,094
Da, imam agendu: preživjeti.

206
00:19:08,128 --> 00:19:11,130
Trebala bi mi biti dodjeljena
FBI-eva pratnja.

207
00:19:11,165 --> 00:19:15,101
Svi koji su vjerovali Willu Grahamu
o Hannibalu Lecteru su mrtvi.

208
00:19:15,135 --> 00:19:18,204
Osim vas.
- Osim mene.

209
00:19:18,239 --> 00:19:22,275
Volio bih ostati nemrtav i
u predvidljivoj budućnosti.

210
00:19:24,278 --> 00:19:27,313
Možete li pridonijeti nečim
suštinskim, ili samo mišljenjem?

211
00:19:27,348 --> 00:19:29,916
Imam svjedoka.
- Svjedoka?

212
00:19:29,950 --> 00:19:32,418
Ako Will nije osumnjičenik,
onda je svjedok.

213
00:19:32,453 --> 00:19:35,255
Svojim vlastitim manipulacijama?
- Imali smo

214
00:19:35,289 --> 00:19:37,957
izuzetan uspjeh povraćanja pamćenja.

215
00:19:37,992 --> 00:19:41,361
Sjeća se toliko toga
što mu je učinjeno.

216
00:19:41,395 --> 00:19:43,663
Zašto mi Will nije to rekao sam?

217
00:19:43,697 --> 00:19:46,165
Jer ste mu rekli da su
njegova sjećanja beznačajna.

218
00:19:48,469 --> 00:19:51,437
Mislim da je Hannibal Lecter
koristio iste metode prinuđivanja

219
00:19:51,472 --> 00:19:54,974
na Miriami Lass kao i na Willu Grahamu.

220
00:19:55,009 --> 00:19:57,977
Pokopao je sjećanja kod oboje.

221
00:20:00,648 --> 00:20:04,617
Jack, iskopao sam ta sjećanja iz
Willa; mogu i iz Miriame.

222
00:20:04,652 --> 00:20:08,187
Miriam Lass nije vaša
pacijentica, doktore.

223
00:20:17,464 --> 00:20:19,832
Preko ramena...

224
00:20:43,724 --> 00:20:45,724
Jeste li vi FBI-ev agent?

225
00:20:45,726 --> 00:20:47,794
Ne.

226
00:20:47,828 --> 00:20:50,797
Predavao sam na Akademiji.

227
00:20:50,831 --> 00:20:53,800
I prije dva dana,

228
00:20:53,834 --> 00:20:55,602
sam bio zatvorenik

229
00:20:55,603 --> 00:20:58,705
u Baltimorskoj državnoj bolnici za
mentalno poremećene kriminalce...

230
00:21:00,708 --> 00:21:03,042
...učtivošću Trbosjeka iz Chesapeakea.

231
00:21:05,880 --> 00:21:08,514
Pa, Guru mi je rekao
da jedina osoba koja ima

232
00:21:08,549 --> 00:21:11,284
ikakvo praktično razumijevanje
Trbosjeka, jesi ti.

233
00:21:11,318 --> 00:21:13,553
Ali nije spomenuo da si bio žrtva.

234
00:21:13,587 --> 00:21:15,088
Guru?

235
00:21:15,089 --> 00:21:17,190
Jack Crawford.
- Oh.

236
00:21:17,224 --> 00:21:19,826
On ima naročitu pamet.

237
00:21:22,663 --> 00:21:24,964
Guru mi kaže

238
00:21:24,999 --> 00:21:27,300
da se ne sjećaš mnogo

239
00:21:27,334 --> 00:21:29,702
toga što ti je Trbosjek učinio.

240
00:21:31,705 --> 00:21:34,007
Ni ja se nisam mogao sjetiti.

241
00:21:34,041 --> 00:21:36,676
Nisi mogao?
- Oh, sad se sjećam.

242
00:21:36,710 --> 00:21:39,512
Ne svega. Dijelova.

243
00:21:41,682 --> 00:21:45,685
Bio sam... pod njegovim utjecajem.

244
00:21:48,622 --> 00:21:51,090
Koristio je neki oblik svjetlosti

245
00:21:51,125 --> 00:21:55,261
kako bi uzrokovao napadajne
reakcije u mom mozgu.

246
00:21:55,296 --> 00:21:58,298
To je stvorilo šupljine
i izgubljeno vrijeme.

247
00:22:02,937 --> 00:22:04,937
Sjećam se svjetla.

248
00:22:04,939 --> 00:22:09,309
On bi stajao ispred njega,

249
00:22:09,343 --> 00:22:11,477
udaljen od mene,

250
00:22:11,512 --> 00:22:15,882
samo obris, vrlo mirno. Slušao bi

251
00:22:15,916 --> 00:22:19,953
komornu glazbu. Još ju čujem.

252
00:22:19,987 --> 00:22:22,121
<i>Budiš se.</i>

253
00:22:22,156 --> 00:22:26,226
A njegov glas, dubok i
umjeren, me vukao k sebi.

254
00:22:26,260 --> 00:22:28,461
<i>Hodaš</i>
<i>u ugodnoj sobi. Sigurna...</i>

255
00:22:28,495 --> 00:22:30,196
Poput struje.

256
00:22:30,197 --> 00:22:34,734
<i>Budiš se.</i>
<i>Hodaš, mirna.</i>

257
00:22:34,768 --> 00:22:38,037
<i>Hodaš u ugodnoj sobi,</i>
<i>sigurna.</i>

258
00:22:40,040 --> 00:22:41,541
Vi i ja

259
00:22:41,542 --> 00:22:46,179
smo... dio njegovog dizajna.

260
00:22:50,284 --> 00:22:53,753
Želio je da budeš slobodna.

261
00:22:53,787 --> 00:22:56,689
Želio je i da ja budem slobodan.

262
00:22:56,724 --> 00:23:00,426
Nijedno od nas nije zaista slobodno.

263
00:23:00,461 --> 00:23:02,462
Nije gotov.

264
00:23:23,484 --> 00:23:25,485
Isti nesretni losion poslije brijanja.

265
00:23:29,523 --> 00:23:32,559
Ustajao u boci.

266
00:23:38,432 --> 00:23:41,768
Naš posljednji kuhinjski razgovor
prekinuo je

267
00:23:41,802 --> 00:23:44,504
Jack Crawford.

268
00:23:44,538 --> 00:23:47,841
Želio bih nastaviti tamo
gdje smo stali.

269
00:23:47,875 --> 00:23:52,745
Ako me pamćenje služi,
pitao si me...

270
00:23:52,780 --> 00:23:56,382
bi li bio dobar osjećaj ubiti te.

271
00:23:58,619 --> 00:24:00,619
Razmislio si o tome.

272
00:24:00,621 --> 00:24:03,256
Htjeli ste da prigrlim svoju
prirodu, doktore.

273
00:24:03,290 --> 00:24:07,227
Samo ispunjavam potrebe,
koje sam potiskivao tako dugo,

274
00:24:07,261 --> 00:24:10,230
uzgajajući ih kao inspiracije.

275
00:24:10,264 --> 00:24:12,866
Nikad mi nisi odgovorio na pitanje.

276
00:24:15,936 --> 00:24:18,171
Kako bi se osjećao da me ubiješ?

277
00:24:18,205 --> 00:24:20,607
Pravedno.

278
00:24:20,641 --> 00:24:23,109
Nisi li zantiželjan, Wille?

279
00:24:23,143 --> 00:24:26,045
Zašto ti?

280
00:24:26,080 --> 00:24:27,580
Zašto Miriam Lass?

281
00:24:27,581 --> 00:24:29,581
Što želi Trbosjek iz
Chesapeakea s vama?

282
00:24:29,583 --> 00:24:31,584
Ne, ti reci meni.

283
00:24:39,126 --> 00:24:41,126
Kako te Miriam Lass pronašla?

284
00:24:41,128 --> 00:24:44,130
Pobrinuo si se da te nitko
više ne nađe na taj način.

285
00:24:47,101 --> 00:24:50,737
Ako ja nisam Trbosjek,
ubijaš nevinog čovjeka.

286
00:24:50,771 --> 00:24:54,807
Ti najbolje od sviju
znaš što to znači biti

287
00:24:54,842 --> 00:24:56,943
nepravedno optužen.

288
00:24:56,977 --> 00:24:58,977
Bio si nevin i nitko to nije vidio.

289
00:24:58,979 --> 00:25:01,447
Ne, ja nisam nevin.
Uvjerio si se u to.

290
00:25:01,482 --> 00:25:05,652
Ako sam ja Trbosjek i ubiješ me,
tko će odgovoriti na tvoja pitanja?

291
00:25:09,107 --> 00:25:11,124
Ne želiš li znati kako ovo završava?

292
00:25:46,287 --> 00:25:48,288
Zovem se Miriam Lass. Iz FBI-a sam.

293
00:25:48,322 --> 00:25:50,322
Pokazala bih vam akreditive,
ali sam samo vježbenik.

294
00:25:50,324 --> 00:25:56,194
Nikad samo vježbenik. Agent u
uvježbavanju. Izvolite, uđite.

295
00:26:06,953 --> 00:26:10,480
Rado bih došao u tvoj
ured, Jack. -Znam,

296
00:26:10,515 --> 00:26:14,518
ali sam htio ovo učiniti ovdje.
- Siguran sam da imaš svoje razloge.

297
00:26:14,552 --> 00:26:17,888
Najvažnija stvar za potpuno
uspješan oporavak

298
00:26:17,922 --> 00:26:20,891
je prihvatiti da život
nikad neće biti isti.

299
00:26:20,925 --> 00:26:24,928
Onda mora da sam prešla dobar
dio puta k uspješnom oporavku.

300
00:26:39,444 --> 00:26:42,512
Prelijepo je. Vaše?

301
00:26:42,547 --> 00:26:44,547
Jeste.

302
00:26:44,549 --> 00:26:47,017
Uživam portretirati.

303
00:26:47,051 --> 00:26:53,523
Subjektove mentalne postupke
izdaje samo izraz na njihovom licu.

304
00:26:53,558 --> 00:26:56,460
Miriam. Trbosjek iz Chesapeakea

305
00:26:56,494 --> 00:27:00,364
mi je poslao poruku od
tebe. Snimljena je

306
00:27:00,398 --> 00:27:06,269
nedugo nakon tvoje otmice.
-Ja? Moj glas? -Da.

307
00:27:06,270 --> 00:27:08,270
Želim ju čuti.

308
00:27:11,909 --> 00:27:13,909
Dobro.

309
00:27:15,613 --> 00:27:18,382
<i>Jack, Miriam je.</i>
<i>Ne znam gdje sam.</i>

310
00:27:18,416 --> 00:27:21,051
<i>Ne mogu vidjeti ništa.</i>

311
00:27:21,085 --> 00:27:23,687
<i>Tako sam pogriješila.</i>
<i>Tako sam pogriješila.</i>

312
00:27:23,721 --> 00:27:26,223
<i>Molim te, Jack.</i>

313
00:27:26,257 --> 00:27:28,258
<i>Ne želim ovako umrijeti.</i>

314
00:27:32,096 --> 00:27:34,096
Ne sjećam se.

315
00:27:36,935 --> 00:27:39,736
Želite li pokušati?

316
00:27:39,771 --> 00:27:42,773
Upravo hodate.

317
00:27:42,807 --> 00:27:45,776
Hodate, mirno.

318
00:27:45,810 --> 00:27:48,945
Hodate u ugodnoj sobi.

319
00:27:51,049 --> 00:27:53,083
Sigurni.

320
00:27:57,722 --> 00:27:59,722
Otvorite oči.

321
00:28:07,098 --> 00:28:09,733
Jack. Jack, Miriam je.

322
00:28:09,767 --> 00:28:12,803
Recite mi gdje ste.

323
00:28:12,837 --> 00:28:14,837
Ne znam gdje sam.

324
00:28:16,774 --> 00:28:19,943
Što vidite?

325
00:28:19,978 --> 00:28:22,045
Ja... ne mogu vidjeti ništa.

326
00:28:22,080 --> 00:28:24,881
Tako sam pogriješila.

327
00:28:24,916 --> 00:28:29,720
Jack, molim te.
Ne želim ovako umrijeti.

328
00:28:29,754 --> 00:28:35,525
Miriam... što je posljednja stvar
koje se sjećate prije nego ste nazvali?

329
00:28:42,767 --> 00:28:44,767
Čovjeka-rane.

330
00:28:48,640 --> 00:28:50,707
Pronašli smo otisak prsta
na cvijetnoj latici.

331
00:28:50,742 --> 00:28:54,645
Djelomičan, razmazan.
Poklapanja premalo za

332
00:28:54,679 --> 00:28:58,015
sudnice, ali je pokrenuo
povezivanje u sustavu.

333
00:28:58,049 --> 00:29:00,250
Hannibal Lecter.

334
00:29:00,285 --> 00:29:04,755
Nakon svih ovih ubojstava,
Trbosjek će sad ostaviti otisak?

335
00:29:04,789 --> 00:29:09,192
Will je rekao da kakav god dokaz
nađemo, udaljit će nas od Trbosjeka.

336
00:29:09,227 --> 00:29:13,297
Pronašli smo amobarbital i
skopolamin u Miriaminoj krvi.

337
00:29:13,298 --> 00:29:19,036
Dr. Chilton je koristio skopolamin
i amobarbital i na Gideonu i na Willu

338
00:29:19,070 --> 00:29:21,271
tijekom njihovih terapija.
Jedan je tvrdio da je

339
00:29:21,306 --> 00:29:25,208
Trbosjek iz Chesapeakea,
a drugi je optužio Hannibala.

340
00:29:25,243 --> 00:29:27,578
"Pronašli ste pravu kutiju,

341
00:29:27,612 --> 00:29:29,846
ali gledate u pogrešan kut."

342
00:29:29,881 --> 00:29:35,218
Gideon me uputio na Chiltona,
rekao mi da je on Trbosjek.

343
00:29:35,253 --> 00:29:38,222
Čekajte. Zbunjen sam.
Znači, za tkoga kažemo da je

344
00:29:38,256 --> 00:29:42,259
Trbosjek iz Chesapeakea?
Dr. Lecter ili dr. Chilton?

345
00:29:45,430 --> 00:29:47,430
Dovedite ih obojicu.

346
00:31:05,276 --> 00:31:08,378
Zdravo, Frederiče.

347
00:31:08,413 --> 00:31:10,413
Oh, moj bože.

348
00:31:11,749 --> 00:31:14,918
To će biti FBI.

349
00:31:19,524 --> 00:31:23,627
Kad se probudiš, jedini
će ti izbor biti da bježiš.

350
00:31:23,661 --> 00:31:26,663
Samo trenutak, molim.

351
00:33:18,954 --> 00:33:21,088
Mogu li se poslužiti tvojim
tušem, molim te?

352
00:33:26,962 --> 00:33:30,898
Gideon nije dugo mrtav,
ne više od par sati.

353
00:33:30,899 --> 00:33:33,534
Chilton je rezbario odreske
s njega danima.

354
00:33:33,568 --> 00:33:36,904
Chiltonove police su prepune
starih medicinskih knjiga.

355
00:33:36,938 --> 00:33:38,938
Čovjek-rana.

356
00:33:38,940 --> 00:33:42,543
Ova se ilustracija pojavljuje
u mnogo ranih tekstova.

357
00:33:42,577 --> 00:33:44,712
To je Trbosjekova šesta žrtva.

358
00:33:44,746 --> 00:33:48,049
Chilton je savjetovao pri Trbosjekovom
slučaju kad je Miriam nestala.

359
00:33:48,083 --> 00:33:50,083
Morala je razgovarati s njim,
povezati stvari.

360
00:33:50,085 --> 00:33:52,720
Beverly je također povezala stvari.

361
00:33:52,754 --> 00:33:54,754
Chilton je bio dio Trbosjekovog slučaja

362
00:33:54,756 --> 00:33:59,226
još prije Willa Grahama,
Hannibala Lectera, Miriame Lass.

363
00:33:59,261 --> 00:34:02,063
Imao je pristup dokumentima o slučaju.

364
00:34:02,097 --> 00:34:05,266
Znao bi sve što je
Trbosjek trebao znati.

365
00:34:09,004 --> 00:34:14,408
Imam isti profil kao Hannibal Lecter.

366
00:34:14,443 --> 00:34:18,012
Istu medicinsku i psihološku pozadinu.

367
00:34:18,046 --> 00:34:21,649
Obojica smo uvažni liječnici
u našem polju.

368
00:34:21,683 --> 00:34:23,484
Naravno da sam to ja!

369
00:34:23,485 --> 00:34:27,154
Hannibal me nikad
nije namjeravao ubiti.

370
00:34:27,189 --> 00:34:30,324
Ja sam njegova žrtva. Ja...

371
00:34:30,359 --> 00:34:33,260
Moram napustiti zemlju.
Napuštam zemlju.

372
00:34:33,295 --> 00:34:35,295
Ne, ako pobjegneš,
činit ćeš se krivim.

373
00:34:35,297 --> 00:34:37,665
Ti nisi bježao i
činio si se jako krivim.

374
00:34:37,699 --> 00:34:42,703
Abel Gideon je bio pojeden
napola u mojoj gostinjskoj sobi.

375
00:34:42,738 --> 00:34:45,106
Imam trupla na imanju.

376
00:34:45,140 --> 00:34:48,943
Ti si samo povratio uho.
- Za tobom je izdana tjeralica.

377
00:34:48,977 --> 00:34:51,979
Poništili su ti kreditne kartice,
prate tvoj mobitel.

378
00:34:52,013 --> 00:34:54,715
Imam gotovine i odbacio sam mobitel.

379
00:34:54,750 --> 00:34:57,885
Jack Crawford misli da sam
ubio dva agenta, tri agenta.

380
00:34:57,919 --> 00:35:01,389
Znaš što se često događa ljudima koji
to učine? Pucaju na njih kad ih vide.

381
00:35:01,423 --> 00:35:05,226
Dokazat ću da je Hannibal
Lecter Trbosjek iz Chesapeakea.

382
00:35:05,260 --> 00:35:07,962
Znam da hoćeš. A kad dokažeš,

383
00:35:07,996 --> 00:35:11,198
čitat ću o tome na sigurnom mjestu,

384
00:35:11,233 --> 00:35:15,202
pa ću se ponovno predstaviti društvu.

385
00:35:29,718 --> 00:35:34,021
Wille... što si učinio?

386
00:35:34,056 --> 00:35:37,224
Zvao sam Jacka Crawforda.
- Ne.

387
00:35:37,259 --> 00:35:39,259
N...

388
00:35:40,762 --> 00:35:43,831
Ne. Ne.

389
00:35:43,865 --> 00:35:45,865
Ne.

390
00:35:45,867 --> 00:35:50,304
Ne! Ne!
Ne, ostani tu!

391
00:35:52,941 --> 00:35:55,543
Nisi ubojica, Frederiče.

392
00:36:00,773 --> 00:36:02,846
Zašto si došao sam, Jack?
Zašto si došao sam?

393
00:36:02,966 --> 00:36:06,823
Gdje je on? Gdje je on?! -Hej, rekao
sam ti, ništa nije kako se čini.

394
00:36:06,943 --> 00:36:09,090
Trbosjek iz Chesapeakea se još
poigrava s nama. Sa svima nama.

395
00:36:09,124 --> 00:36:13,060
Trbosjek iz Chesapeakea se ne poigrava
sa svima nama, Will; samo s tobom.

396
00:36:13,095 --> 00:36:15,863
Jack, stani. Izvest ću ga.

397
00:36:15,897 --> 00:36:18,633
Ima pištolj.
- Dobro.

398
00:36:44,192 --> 00:36:46,192
CHILTONE!

399
00:37:06,415 --> 00:37:08,416
Chiltone, stani gdje jesi!

400
00:37:38,180 --> 00:37:40,180
Molim te.

401
00:37:47,633 --> 00:37:49,200
Jedan mornarski plav džemper,

402
00:37:49,201 --> 00:37:52,837
jedan par muških hlača od odijela
u boji drvenog ugljena,

403
00:37:52,871 --> 00:37:55,473
jedan crveno-crni kratki kaput,

404
00:37:57,041 --> 00:37:59,977
jedan crni kožni novčanik,
koji sadržava

405
00:38:00,012 --> 00:38:07,838
443 dolara, različite kreditne
kartice, ključeve od automobila.

406
00:38:07,873 --> 00:38:11,342
Moram razgovarati s Willom
Grahamom. -Briga me što ti moraš.

407
00:38:11,490 --> 00:38:14,993
Jedno srebrno-crno
Montblanc naliv-pero.

408
00:38:16,996 --> 00:38:19,764
Moraš li to biti ti?

409
00:38:19,799 --> 00:38:22,233
Čini se kao posljednje poniženje.

410
00:38:25,304 --> 00:38:32,610
Ne liči na vas skrivati postignuća.
- Postignuće nije moje.

411
00:38:32,645 --> 00:38:35,213
Čije je?

412
00:38:35,247 --> 00:38:36,748
Hannibalovo Lecterovo?

413
00:38:36,749 --> 00:38:41,252
To su samo riječi,
koje izlaze iz vaših usta.

414
00:38:43,255 --> 00:38:46,057
Nema težine u njima.

415
00:38:46,092 --> 00:38:49,094
Bez razmatranja
da bi mogle biti istina.

416
00:38:49,128 --> 00:38:51,563
One nisu istinite.

417
00:38:51,597 --> 00:38:53,898
Koristili ste prinudne terapije,

418
00:38:53,933 --> 00:38:56,167
uvjetovali Abela Gideona
i Willa Grahama

419
00:38:56,202 --> 00:38:59,504
da usmjeravaju Trbosjekovu
istragu u pogrešnom smjeru.

420
00:38:59,538 --> 00:39:01,039
Ne možeš vidjeti,

421
00:39:01,040 --> 00:39:03,274
nećeš vidjeti dok ne bude prekasno.

422
00:39:03,309 --> 00:39:06,678
Nemoj reći da te nisam
upozorio, dr. Bloom.

423
00:39:08,681 --> 00:39:11,316
Ustvari, mislim da bi

424
00:39:11,350 --> 00:39:13,818
ovo trebale biti moje posljednje
riječi na temu Trbosjeka

425
00:39:13,853 --> 00:39:16,121
<i>prije nego moj odvjetnik stigne.</i>

426
00:39:18,324 --> 00:39:19,891
Upravo hodaš.

427
00:39:19,892 --> 00:39:23,194
Hodaš, mirna.

428
00:39:23,229 --> 00:39:25,229
Hodaš u tihoj sobi.

429
00:39:30,169 --> 00:39:34,205
Upravo hodaš.
Hodaš u tihoj sobi. Sigurna.

430
00:39:36,208 --> 00:39:38,610
To je on. To je on.

431
00:39:38,644 --> 00:39:41,045
To je on... To...

432
00:39:45,184 --> 00:39:47,485
U redu je.

433
00:40:32,131 --> 00:40:34,532
Zdravo, Wille.

434
00:40:34,567 --> 00:40:36,568
Mogu li ući?

435
00:40:38,804 --> 00:40:40,905
Imaš li namjeru uperiti pištolj u mene?

436
00:40:43,809 --> 00:40:45,809
Večeras ne.

437
00:40:51,650 --> 00:40:53,650
Očekuješ nekoga?

438
00:40:56,322 --> 00:40:57,822
Samo tebe.

439
00:40:57,823 --> 00:41:00,325
Držao si termin mog
ugovorenog sastanka otvorenim?

440
00:41:02,661 --> 00:41:04,662
A ti si stigao točno na vrijeme.

441
00:41:08,834 --> 00:41:12,137
Moram se nositi s tobom.

442
00:41:12,171 --> 00:41:14,672
I mojim osjećajima o tebi.

443
00:41:17,009 --> 00:41:19,177
Mislim da je najbolje
to činiti izravno.

444
00:41:24,116 --> 00:41:26,418
Prvo moraš oplakati izgubljeno

445
00:41:26,452 --> 00:41:28,452
i promijenjeno.

446
00:41:28,454 --> 00:41:32,290
Promijenio sam se;
ti si me promijenio.

447
00:41:34,460 --> 00:41:37,228
Prijateljstvo koje smo imali je gotovo.

448
00:41:37,263 --> 00:41:40,598
Trbosjek iz Chesapeakea je gotov.

449
00:41:40,633 --> 00:41:43,601
Morala je to biti Miriam, nije li?

450
00:41:43,636 --> 00:41:47,005
Bila je primorana oduzeti njegov život

451
00:41:47,039 --> 00:41:49,140
da bi mogla vratiti svoj.

452
00:41:51,610 --> 00:41:53,611
Kako ćeš ti vratiti svoj život?

453
00:42:01,153 --> 00:42:03,321
Želio bih nastaviti terapiju.

454
00:42:25,621 --> 00:42:28,179
Odakle da počnemo?

455
00:42:32,484 --> 00:42:39,084
<font color="#0000ff">Preveo Ingwarmar</font>

