1
00:00:01,370 --> 00:00:03,980
Što imamo? Trebamo
velike atrakcije.

2
00:00:04,230 --> 00:00:08,580
<i>Red Hot Chili Peppersi</i> poslali
su nam potpisanu gitaru. -Kako?

3
00:00:08,760 --> 00:00:13,840
Duga priča. Ukratko, pecam
Kiedisa na društvenim mrežama.

4
00:00:14,280 --> 00:00:18,640
Dobrotvornom dražbom skupljamo
sredstva za koncert. I trebamo ih.

5
00:00:19,170 --> 00:00:23,800
Ako ću izvesti <i>Islands in the
Stream</i> s hologramom Sacagaweje.

6
00:00:23,960 --> 00:00:28,110
A trebamo i rasvjetu, generatore,
mikrofone, vodu i drugu dosadu.

7
00:00:28,290 --> 00:00:34,120
Dušo, pauza, imamo... ono.
-Da... Samo nastavite raditi.

8
00:00:34,880 --> 00:00:39,640
Mi ćemo se vratiti. -Andy, nisi
nikomu rekao za dijete? -Ne!

9
00:00:39,900 --> 00:00:42,930
Ali mozak samo što
mi nije eksplodirao.

10
00:00:43,120 --> 00:00:45,740
Ne znam čuvati tajne.
Rekao sam to Kyleu

11
00:00:45,910 --> 00:00:50,930
kad mi je rekao da ga žena vara.
-Andy! -Vidite? -Nisi čovjek.

12
00:00:51,230 --> 00:00:57,230
Ne taj Kyle. -Idemo na pregled, a
poslije ćemo reći ljudima. Drž' se!

13
00:00:58,020 --> 00:01:01,700
Mogu ja to. Ljudi taje, moj
susjed je 20 g. imao tajnu.

14
00:01:02,290 --> 00:01:04,870
U programu zaštite svjedoka je.

15
00:01:07,410 --> 00:01:09,410
URED ZA PARKOVE
I REKREACIJU

16
00:01:10,550 --> 00:01:13,120
mijau@prijevodi-online.org

17
00:01:26,470 --> 00:01:31,140
Tražio si me? -Da.
Trebam od tebe...

18
00:01:32,450 --> 00:01:37,580
Uslugu. -Ha?! Ron Swanson
traži pomoć... -Stišaj se, ženo!

19
00:01:39,190 --> 00:01:43,930
Dio Koncerta jedinstva je
revija mladih o povijesti grada.

20
00:01:44,380 --> 00:01:48,790
Traže dobrovoljce pa želim
da sa mnom dođeš u kćerinu...

21
00:01:49,130 --> 00:01:53,430
javnu osnovnu školu. Da
pomogneš s izradom kostima.

22
00:01:53,700 --> 00:01:58,890
Osnovna škola? U redu, ali
pripazi na mog bivšeg dečka Joea.

23
00:01:59,790 --> 00:02:03,680
Predaje glazbeni tamo i čisti
je užas! Moja verzija Tammy.

24
00:02:03,910 --> 00:02:07,750
Moje dvije bivše žene
najgore su osobe na svijetu.

25
00:02:08,350 --> 00:02:12,500
Tammy 2 zavela je mrtvozornika
i službeno me proglasila mrtvim

26
00:02:12,770 --> 00:02:15,530
samo da dobije
popust na avio-karti.

27
00:02:15,730 --> 00:02:20,990
Uz Joea postajem osoba koju ne
volim i ne prepoznajem. Poludim.

28
00:02:21,190 --> 00:02:25,010
Molim te samo da ga
držiš podalje od mene.

29
00:02:25,350 --> 00:02:29,580
Dobro razumijem taj problem.
Pristajem na razmjenu usluga.

30
00:02:31,370 --> 00:02:35,630
Moramo skupiti najmanje
30.000 $ na dražbi.

31
00:02:36,430 --> 00:02:38,590
Što još možemo prodati?

32
00:02:38,970 --> 00:02:44,000
Vrijede li ove ribe štogod?
Pokrivaj me. -Uspori malo.

33
00:02:44,360 --> 00:02:49,470
Sad si pod stresom za
dvoje. Dobra ideja za majicu.

34
00:02:49,730 --> 00:02:54,060
Ne mogu usporiti, koncert
je za tri tjedna. Dobro sam.

35
00:02:54,250 --> 00:02:58,100
A ako si zabrinut, pitat ćemo
dr. Sapersteina za mišljenje.

36
00:02:58,250 --> 00:03:00,830
Netko me spominje?
Dođite, vas dvoje.

37
00:03:01,060 --> 00:03:05,240
Vrijeme je za malo geliranja
buškice. -Mrvicu je čudan.

38
00:03:08,600 --> 00:03:10,670
Pogledaj me!!!

39
00:03:10,880 --> 00:03:16,660
Želim dati na aukciju personaliziranu
pjesmu Johnnyja Karatea. Dođi.

40
00:03:17,060 --> 00:03:21,930
Zapisat ću to. -Andy,
sutra već imaš tri nastupa.

41
00:03:22,270 --> 00:03:26,190
Ništa mi ne piše...
Zaboravio sam na drugu ruku.

42
00:03:26,720 --> 00:03:30,290
Trebamo bolji sustav.
Zapisat ću ti plan rada,

43
00:03:30,730 --> 00:03:35,280
a ti se usredotoči na pjesme.
-Sve moraš zapisati... -Što je ovo?

44
00:03:35,520 --> 00:03:39,930
<i>Nemoj odati tajnu.</i> -Nije ništa.
-Moraš mi reći ako imaš tajnu!

45
00:03:40,180 --> 00:03:45,660
Zato smo u braku. Dvostruke
tajne. -Nije ništa. Ne tajim.

46
00:03:45,830 --> 00:03:49,700
Ne ponašam se čudno. Ti se
ponašaš čudno. Moram na posao.

47
00:03:57,620 --> 00:04:01,650
Što izvodiš? -Fotkam te kako
volontiraš u javnoj osnovnoj školi

48
00:04:01,820 --> 00:04:06,060
ako ću te kad morati
ucijeniti. Eno i Joea.

49
00:04:07,080 --> 00:04:12,020
Donna, kako si? Lijepo je
vidjeti te. Hvala što pomažeš.

50
00:04:12,260 --> 00:04:16,300
Djeca su sretna što imaju tvoju
modnu stručnost. -Zdravo, Joe.

51
00:04:16,470 --> 00:04:22,470
Ron Swanson. Donnin kolega s
posla. -Puno mi je pričala o tebi!

52
00:04:22,950 --> 00:04:25,230
Lijepo je spojiti ime i lice.

53
00:04:27,250 --> 00:04:31,130
Moram natrag. Bilo
mi je drago, Rone.

54
00:04:31,500 --> 00:04:36,690
Ako vam bilo što zatreba,
slobodno tražite. -Pročitao sam te.

55
00:04:37,380 --> 00:04:40,670
Kroči lagano. -Aha.

56
00:04:43,230 --> 00:04:46,620
Ben želi da usporim, ali
radim na velikom projektu.

57
00:04:46,830 --> 00:04:51,370
I nisam poznata po usporavanju.
-Tijelo ti prolazi promjene.

58
00:04:51,660 --> 00:04:56,930
Ali zdrava si cura. Slobodno
budi što jesi. -Pobijedila sam!

59
00:04:57,280 --> 00:05:02,070
To nije natjecanje. -Da
vidimo što ima u Bebagradu.

60
00:05:02,910 --> 00:05:05,300
Ovo je vaše zdravo djetešce.

61
00:05:07,040 --> 00:05:12,960
A evo još jednoga. -Dijete
ima dva tijela? -Blizanci!

62
00:05:16,760 --> 00:05:22,860
Ne. Gle tko se
ovdje krije. -Trojke?!

63
00:05:23,470 --> 00:05:27,920
A evo i četvrtoga. A ne,
to je krem-sir na monitoru.

64
00:05:28,470 --> 00:05:34,500
Samo trojke. Zamisli da morate
odgajati četvero u isto vrijeme!?

65
00:05:35,300 --> 00:05:38,120
Noćna mora. -Trojke...

66
00:05:39,550 --> 00:05:41,570
Trojke!

67
00:05:43,690 --> 00:05:46,440
Ne mogu vjerovati!
Razvalili smo iz prve.

68
00:05:46,790 --> 00:05:50,120
Mogli bismo biti roditelji
trećine Vrhovnoga suda!

69
00:05:50,470 --> 00:05:56,230
Ovo je suludo. -Fantastično!
Znala sam da smo jedni u milijun!

70
00:05:56,420 --> 00:06:00,860
Zapravo, jedni u osam tisuća.
Trojke su češće negoli mislite.

71
00:06:01,090 --> 00:06:05,380
Posebice u vašim godinama.
Tijelo ti otpušta više jajašaca.

72
00:06:05,850 --> 00:06:09,310
Mi liječnici to zovemo,
uz dužno poštovanje,

73
00:06:09,590 --> 00:06:11,770
rasprodajom pred zatvaranje.

74
00:06:12,190 --> 00:06:17,710
Dakle, što... Što nam
je činiti? Što ćemo sad?

75
00:06:18,410 --> 00:06:22,860
Kako... Kako... Što ćemo?!

76
00:06:23,540 --> 00:06:28,790
Prvo zaboravite sve što sam rekao.
Mlada damo, moraš se odmarati.

77
00:06:29,220 --> 00:06:34,610
I svakako izbjegavaj stres.
Leslie, opasno navali na smirenje.

78
00:06:34,840 --> 00:06:39,050
Bene, ti si Matthew
McConaughey u mreži na plaži.

79
00:06:42,400 --> 00:06:47,490
Ludost! Troje djece?! Utrostručio
sam naše buduće troškove.

80
00:06:47,680 --> 00:06:52,560
I brojevi su postali puno veći!
Računalo mi se nasmijalo u brk!

81
00:06:52,950 --> 00:06:57,860
A Saperstein želi da se
opustimo?! -Spreman, golupčiću moj?

82
00:06:58,060 --> 00:07:02,360
Stižem u taj čas, milena. I volim te.

83
00:07:05,580 --> 00:07:07,910
Nadrapali smo!

84
00:07:11,710 --> 00:07:15,810
Što si sad učinio,
Joe? -Puno hvala!

85
00:07:16,380 --> 00:07:19,890
Ne moramo reći Dylanu
da mu je psić zauvijek otišao.

86
00:07:20,120 --> 00:07:24,880
Barbara, i ne spominji.
Mrzim kad su učenici tužni.

87
00:07:25,070 --> 00:07:30,190
Provozao sam se, pretražio
parkove, ni 6 sati nije trajalo.

88
00:07:30,980 --> 00:07:33,390
Kako da ti se
odužimo? -Nema potrebe.

89
00:07:33,530 --> 00:07:35,940
Uzmite <i>muffin.</i>
Sinoć sam ih ispekao.

90
00:07:38,850 --> 00:07:42,930
U životu nisam kušala
bolji <i>muffin</i>! -Nema na čemu.

91
00:07:44,930 --> 00:07:46,930
<b>Sretan rođendan,
razni Dexharti</b>

92
00:07:47,050 --> 00:07:49,750
Čiji je ovo rođendan?
-Tko će ga znati.

93
00:07:49,920 --> 00:07:54,650
Imam mnogo djece s mnogim
ženama. Sve slavimo isti dan.

94
00:07:56,500 --> 00:08:00,920
Dame. -Nakon ovoga imaš
pola sata do iduće zabave.

95
00:08:01,130 --> 00:08:05,830
15 min putovanja, 15 min da se
istuširaš vlažnim maramicama.

96
00:08:06,230 --> 00:08:10,680
I odaj mi svoju tajnu. -Dušo!
Ne želim prekršiti obećanje.

97
00:08:11,090 --> 00:08:17,630
Reci mi! -Ovo je teško. Pardon.
-Riječ je o Larryju. Jako je bolestan.

98
00:08:18,120 --> 00:08:20,500
Ima nekakvu bolest.

99
00:08:21,690 --> 00:08:27,360
Zato si tako fin prema njemu pa ga
puštaš da ti nosi opremu. -Da. Zato.

100
00:08:31,760 --> 00:08:33,830
Sirotan.

101
00:08:34,530 --> 00:08:39,400
Dobar dan svima. Hvala na
dolasku na ovaj miran događaj.

102
00:08:39,990 --> 00:08:45,520
Prvi predmet: dvije VIP
propusnice za Koncert jedinstva.

103
00:08:45,930 --> 00:08:50,130
Počinjemo s 40 $. Hvala, 40.

104
00:08:50,490 --> 00:08:55,120
Nudi li tko 50? 50, hvala. Sjajno.

105
00:08:55,430 --> 00:08:58,850
Viših ponuda? Neka.

106
00:08:59,290 --> 00:09:03,800
Svi smo mirni i sretni i
uživamo zajedno na Zemlji.

107
00:09:04,090 --> 00:09:11,180
Prodano za 50 $. -Užas! Leslie,
trebaš žar, strast, vodstvo!

108
00:09:11,340 --> 00:09:14,920
Bez čekića nemam moći,
poštujem hijerarhiju aukcije!

109
00:09:15,150 --> 00:09:19,280
Leslie sjajno ide.
Jesi li dobro? -Super.

110
00:09:19,930 --> 00:09:24,650
Leslie je kraljica stresa.
Moram je štititi od toga.

111
00:09:25,000 --> 00:09:29,310
Omotat ću se oko nje i upiti sav
njezin stres, a kad se djeca rode,

112
00:09:29,490 --> 00:09:34,270
mogu me ižmikati u kantu.
-Rone! Igraj se s nama.

113
00:09:34,700 --> 00:09:38,660
Cure, Ron ima oštar alat. -Dame!

114
00:09:39,920 --> 00:09:45,120
<i>Oči gledaju, uši slušaju,
usta su zatvorena, ruke mirne.</i>

115
00:09:45,710 --> 00:09:51,190
<i>Nogu su nam tihe, pokušajte
tako, dobro slušaj, dobro slušaj.</i>

116
00:09:53,140 --> 00:09:58,680
To je bilo... dobro odigrano.
-Reagiraju na melodije i rimu.

117
00:09:59,100 --> 00:10:04,430
Sjajne su cure. Sigurno si
sretan da si im poočim. -Jesam.

118
00:10:06,390 --> 00:10:10,820
Ispričavam se, Joe. Moram
završiti obradu ovih spojeva.

119
00:10:11,110 --> 00:10:16,780
Pokušaj s ovim. Drvena stega
spojena s komadićem košćele.

120
00:10:16,950 --> 00:10:20,370
Uz pomoć toga možeš
naći unutarnje rezove,

121
00:10:20,570 --> 00:10:23,540
a da ne moraš premještati okvir.

122
00:10:24,730 --> 00:10:26,950
<i>Muffin</i>?

123
00:10:29,500 --> 00:10:34,210
Žedan si, momčino? -Jesam. Hvala.

124
00:10:35,160 --> 00:10:38,890
Sjećaš se kad si mi u sok
ubacila tablete za spavanje?

125
00:10:39,190 --> 00:10:43,810
Srušio sam se usred sastanka
s građanima. -Ne sjećam se.

126
00:10:44,280 --> 00:10:48,660
Snimila si to i
pokazala za moj rođendan.

127
00:10:49,610 --> 00:10:55,360
Žao mi je. Mogu li
ti se kako iskupiti?

128
00:10:56,090 --> 00:11:01,040
Draga si. Svrbi me na jednom
mjestu, ali nikako da se počešem.

129
00:11:01,890 --> 00:11:05,170
Možeš li? -Svakako.

130
00:11:05,360 --> 00:11:07,910
Gurni ruku gore.

131
00:11:09,900 --> 00:11:13,860
Bene, smijem li reći samo April?

132
00:11:14,460 --> 00:11:19,670
Gušim se. -Ne! Svi su zdravi
i dobro, <i>ali zamršeno je.</i>

133
00:11:19,950 --> 00:11:23,950
Nemoj ništa govoriti
nikomu o ničemu zauvijek.

134
00:11:26,030 --> 00:11:29,730
<i>Andy?</i> Reci <i>u redu.</i> -U redu.

135
00:11:30,250 --> 00:11:32,790
Bok. Nisam htio reći <i>bok</i>!

136
00:11:32,950 --> 00:11:36,570
Sljedeći predmet je pravo
imenovanja šatora za djecu.

137
00:11:36,780 --> 00:11:42,260
Počet ćemo s 1000 $.
-Nudim 100. -1000? Itko?

138
00:11:44,070 --> 00:11:50,150
Hvala, gospođo. Bogata dama s
dijamantnim povezom preko oka.

139
00:11:50,290 --> 00:11:57,900
Ne gledajte je! Ne voli pažnju,
ali tu je, stvarna je. 2000? Evo!

140
00:11:58,290 --> 00:12:04,410
Šeik se ubacio u aukciju. -Nema
šeika. -Pravo nadmetanje... -Ne.

141
00:12:04,620 --> 00:12:09,260
Nitko ne govori. Jer nema
ni šeika ni starice s povezom.

142
00:12:09,620 --> 00:12:14,480
3000 kaže gospodin s ludim
šeširom i majmunom na ramenu.

143
00:12:14,750 --> 00:12:20,170
Moja ponuda je jedina. Prodano
<i>Ortodonciji Jamm</i> za 100 $.

144
00:12:21,470 --> 00:12:26,050
Krađa dana! -Sjajno ide.
Masaža glave? -Može.

145
00:12:27,630 --> 00:12:33,730
Andy mi je rekao što se događa.
-Ne želim da se pročuje.

146
00:12:34,750 --> 00:12:39,290
Malo je neugodno. -Tu
sam ako želiš razgovarati.

147
00:12:40,160 --> 00:12:43,690
Ono, tu sam... stojim blizu tebe.

148
00:12:44,480 --> 00:12:50,280
Lizao sam caklinu s prstiju i
slučajno progutao vjenčani prsten.

149
00:12:50,650 --> 00:12:53,040
Da se to bar prvi put dogodilo.

150
00:12:53,390 --> 00:13:00,810
Znači... ne umireš? -Ne.
Hoće li biti bolno? Hoće.

151
00:13:01,120 --> 00:13:05,670
Ali već sam se ispraksirao.
Samo treba pripremiti cjediljku.

152
00:13:06,080 --> 00:13:10,160
No daj, Pearl! Uključi se da ti
ne moram ukinuti radnu dozvolu.

153
00:13:10,400 --> 00:13:15,050
Papiri su na ima moje kuje,
zato se obrati Princezi.

154
00:13:15,530 --> 00:13:19,730
Uzmi pauzu, dušo, i poslušaj
zvuk kitova. Ja ću završiti.

155
00:13:19,930 --> 00:13:23,400
Ljudi, ovo je s potpisom
<i>Red Hot Chili Peppersa.</i>

156
00:13:23,710 --> 00:13:28,400
Pomislite na sjajne pjesme
o kulturi južne Kalifornije

157
00:13:29,670 --> 00:13:35,670
i drogiranju u južnoj Kaliforniji.
-30 $. -Vrijedi bar 500 $!

158
00:13:36,590 --> 00:13:39,910
Bilo tko? Pokušavam
skupiti novac za koncert

159
00:13:40,240 --> 00:13:43,810
da sve prođe bez
stresa. -Dobro. 50.

160
00:13:44,400 --> 00:13:46,970
Još jedna pobjeda
za staroga Hermana.

161
00:13:47,160 --> 00:13:50,710
Zašto brišeš autograme?
-Ljubitelj sam J. Johnsona.

162
00:13:50,880 --> 00:13:55,160
Vraćaj! -Ako je želiš, daj
ponudu. -Ne volim <i>RHCP</i>!

163
00:13:55,350 --> 00:14:00,250
Ovo im nije ni originalna
postava. Vraćaj! -Bene?

164
00:14:00,910 --> 00:14:04,730
Dobro sam! Ostani opuštena.
-Posvuda krv! Liječnika!

165
00:14:05,320 --> 00:14:07,960
Ne, mrtvozornika! Ovo je ludo!

166
00:14:10,480 --> 00:14:14,900
Imaš slabašne ručice. -Zašto
to kažete? -Primjećujem.

167
00:14:15,760 --> 00:14:20,930
Siroti Bene. Da ti je Flea poslao
svoj bas, mogao si ostati bez palca.

168
00:14:21,160 --> 00:14:26,430
Dobro sam. Sve je super
i <i>cool.</i> Hoćeš meditirati?

169
00:14:26,800 --> 00:14:29,280
Nema vremena,
moramo spasiti koncert.

170
00:14:29,490 --> 00:14:32,610
Bolje mu je, može ići,
zar ne, Ann? Kvragu!

171
00:14:33,140 --> 00:14:35,680
Kad ću prestati s time? Idemo.

172
00:14:37,050 --> 00:14:41,020
Iskreno me nije briga, ali
reći ću: Sviđa mi se Joe.

173
00:14:41,720 --> 00:14:46,130
Drag je čovjek, dobar s djecom i
čini se pametan i strpljiv. -Znam.

174
00:14:46,440 --> 00:14:49,310
Zato je moja Tammy.
Ja sam društveni leptir.

175
00:14:49,430 --> 00:14:52,680
Kad smo zajedno samo se
seksamo, sjedimo na kauču,

176
00:14:52,800 --> 00:14:56,150
jedemo domaću tjesteninu,
opet se seksamo... -Dosta.

177
00:14:56,290 --> 00:14:59,600
Prepun je poštovanja,
želi se družiti sa mnom.

178
00:14:59,800 --> 00:15:02,690
Pokušava se <i>spojiti</i>
sa mnom. Snomorica!

179
00:15:02,910 --> 00:15:05,930
Postanem dosadna.
-Živi kako želiš.

180
00:15:06,300 --> 00:15:10,150
Ali nemoj mijenjati
dramu sa srećom.

181
00:15:11,740 --> 00:15:16,270
Larry definitivno ne umire.
-Zapravo, svi mi umiremo.

182
00:15:17,080 --> 00:15:20,880
Ako ne odabereš pravi gral.
Onaj prašnjavi. -Andy!

183
00:15:21,180 --> 00:15:24,480
Bila sam fina prema
Larryju, češkala sam mu leđa!

184
00:15:24,690 --> 00:15:27,450
Razgovarala sam s
njim, užas! Kako možeš?

185
00:15:27,940 --> 00:15:33,190
Odat ću ti tajnu. Benov pas
umire. -Lažeš? -Ben umire.

186
00:15:33,400 --> 00:15:37,840
Od iste bolesti kao Larry. Leslie
umire. -Ne! -Oboje umiru. -Ne!

187
00:15:38,180 --> 00:15:42,070
Ja umirem. Chris i Ann se
sele. -Već su se preselili.

188
00:15:42,190 --> 00:15:46,880
Opet se sele. U Kinesku
četvrt. U Francuskoj. -Ne!

189
00:15:47,610 --> 00:15:53,150
Dobro. Doista želiš znati? Leslie
je špijunka. Toma boli šupak.

190
00:15:53,500 --> 00:15:58,790
Jesi li čula? Zovu me na bis.
Koju ćemo pjesmu izvesti?

191
00:15:59,850 --> 00:16:03,210
Ne zamjerite, ali desna
guma vam je bila prazna.

192
00:16:03,460 --> 00:16:07,590
Zakrpao sam je i napumpao,
ali idite vulkanizeru...

193
00:16:07,930 --> 00:16:12,120
Volim raditi svašta. -Pardon.
-Muzeji, opera, noćni klubovi.

194
00:16:12,610 --> 00:16:17,390
Katkad danima nestanem na
pecanje ili tekmu <i>Soundersa.</i>

195
00:16:18,720 --> 00:16:21,730
Obećavam da te neću
varati ako ti obećaš

196
00:16:22,040 --> 00:16:26,800
da me nećeš prebrzo pokušati
obuzdati. -Nema problema.

197
00:16:27,650 --> 00:16:31,290
Vodi me na večeru u petak.
-Imam samo jednu molbu.

198
00:16:31,600 --> 00:16:37,800
Da odjeneš ono crveno... -Tek
kad zaslužiš vidjeti me u tome.

199
00:16:40,590 --> 00:16:43,090
Idem ispeći <i>muffine</i>!

200
00:16:44,200 --> 00:16:49,070
Imamo mnogo načina da skupimo
novac. Možda dobijemo na lutriji.

201
00:16:49,290 --> 00:16:54,090
Upravo sam osvojila tri komada
u maternici! -Nadrapali smo. -Ne!

202
00:16:54,430 --> 00:16:59,110
Imamo tri tjedna. Bit će O. K.
-Ne, to: trostruki <i>jackpot.</i>

203
00:16:59,440 --> 00:17:02,920
To je najbolja i najljepša
stvar koja nam se dogodila,

204
00:17:03,140 --> 00:17:06,040
ali ja sam računovođa
i gledam činjenice.

205
00:17:06,980 --> 00:17:11,220
Odgoj troje djece stajat
će nas dva milijuna dolara!

206
00:17:11,520 --> 00:17:14,200
Bit će genijalci.
Dobit će školarine.

207
00:17:14,510 --> 00:17:19,490
Ja sam imala školarinu za
lijepe plavuše koje vole čitati.

208
00:17:19,730 --> 00:17:22,480
Sad je to nagrada Virginije Woolf.

209
00:17:22,640 --> 00:17:25,440
Pokušavam ti ne nametati stres.

210
00:17:25,670 --> 00:17:31,090
Ali ušteđevinu smo bacili na
put u Pariz! Što nam je bilo?

211
00:17:31,400 --> 00:17:35,290
Previše smo potrošili na
makarone. Gdje je broj Louvrea?

212
00:17:35,430 --> 00:17:39,240
Dobit ćemo povrat, jedva da
smo i vidjeli Mona Lisu. -Diši.

213
00:17:39,450 --> 00:17:43,890
Brojevi određuju našu
sudbinu! -Diši. -Preselimo se.

214
00:17:44,130 --> 00:17:47,630
Više ćemo zaraditi.
Ostanimo, tu je jeftiniji život.

215
00:17:47,880 --> 00:17:51,800
Upijam sav tvoj stres a
nema nikog da me smiri!

216
00:17:52,010 --> 00:17:55,570
Benjamin Wyatt, čovjek mog
života, muškarac kojeg volim.

217
00:17:57,080 --> 00:17:59,610
Leslie, u nevolji
smo, pravoj nevolji!

218
00:18:01,090 --> 00:18:05,630
Što je? -Izgledaš šašavo. Ali
slatko. -Uvijek si pod stresom!

219
00:18:05,850 --> 00:18:11,660
Zašto si sada mirna? -Jer sam
shvatila. Sve što smo prošli:

220
00:18:12,150 --> 00:18:16,190
Žetveni festival, izbori,
opoziv, spajanje, Annin odlazak,

221
00:18:16,420 --> 00:18:19,830
Larryjeva promjena
imena iz glupog razloga.

222
00:18:20,200 --> 00:18:26,850
Sve je to bila priprema za ovo.
Imuna sam na stres jer imam tebe.

223
00:18:29,910 --> 00:18:32,050
Dođi, imam ideju.

224
00:18:35,970 --> 00:18:39,620
Ron je kralj Iskraš
Šume kolača. -Puno hvala.

225
00:18:41,590 --> 00:18:44,860
Idem na večeru s
Joeom. -Drago mi je.

226
00:18:45,360 --> 00:18:50,290
Lijepo je vidjeti da se netko mijenja
nabolje. -Da, Joe je dobar čovjek.

227
00:18:50,520 --> 00:18:54,000
ali dosta mi je priče o
njemu. -Mislila sam na tebe.

228
00:18:54,640 --> 00:18:59,690
Zbog obitelji si postao strpljiviji
i suosjećajniji. -Povuci to! -Daj.

229
00:19:00,560 --> 00:19:03,770
Misliš da bi mi prije
dvije godine namještao tipa?

230
00:19:03,920 --> 00:19:08,740
I pritom nosio ukrašenu krunu? Sad
si tata, malo ti je stalo do prijatelja.

231
00:19:08,930 --> 00:19:12,930
Ti si kralj Iskraš
Šume kolača. Pristaje ti.

232
00:19:21,740 --> 00:19:26,640
Andy, kamuflaža ne djeluje,
vidim te. -Kvragu! Stvarno? -Da.

233
00:19:27,200 --> 00:19:30,960
Ne moraš se kriti od mene,
više me nije briga za tajnu.

234
00:19:31,390 --> 00:19:34,520
Mislila sam da ćemo
u braku sve dijeliti.

235
00:19:34,780 --> 00:19:40,740
Ali ako mi ne možeš reći, u redu
je. Vjerujem ti. -Velika je tajna

236
00:19:41,760 --> 00:19:45,760
I prvi put želim održati
svoju riječ. Fućkaš to!

237
00:19:46,420 --> 00:19:50,640
Ti si mi važnija pa ću ti reći.
Sočna je tajna. Spremna?

238
00:19:51,640 --> 00:19:56,430
Društvo, skupite se. -Tu su,
nemoj izvlačiti tajnu iz mene.

239
00:19:56,660 --> 00:20:01,720
Ponašam se čudno ne zato
što čekam rezultate analize tla.

240
00:20:02,210 --> 00:20:07,540
Čitavu noć sam pazio... -Nije
važno! To je bilo gubljenje vremena.

241
00:20:07,840 --> 00:20:10,370
Dakle: trudna sam.

242
00:20:12,230 --> 00:20:15,120
To! Uspio sam
sačuvati tajnu! -Čestitam.

243
00:20:15,580 --> 00:20:20,950
Sigurno ćete podići divno dijete
s kojim ću se duboko ne slagati.

244
00:20:21,290 --> 00:20:27,130
Zapravo, ovo je ludi
dio, djecu. Čekamo trojke.

245
00:20:29,980 --> 00:20:33,660
Fantastično! Drago mi je
da mi nisi rekao. -Sjajan sam.

246
00:20:34,200 --> 00:20:41,060
Gayle i ja smo sačuvali sve
od naših kćeri. Ne kupujte ništa!

247
00:20:41,910 --> 00:20:46,270
Trostruka kolijevka: zanimljiv
izazov. Hrast ili borovina?

248
00:20:46,870 --> 00:20:49,690
Oboje! Pa možete
izabrati. -Moj dečko...

249
00:20:49,920 --> 00:20:54,790
Prijatelj Joe ima veze u svim
vrtićima. -Andy i ja možemo dadiljati.

250
00:20:54,980 --> 00:20:58,690
Samo ne vikendom i noću. Za
radnog vremena smo slobodni.

251
00:20:58,950 --> 00:21:03,950
Slijedi vam najsretniji dio života!
-Prodao sam sve na aukciji.

252
00:21:04,900 --> 00:21:09,590
Što divno slavite dok se ja mučim
kao magarac? -Čekamo trojke.

253
00:21:11,100 --> 00:21:16,080
Ma super! Prvo mi rođakinja strada
uoči premijere moje monodrame,

254
00:21:16,280 --> 00:21:21,320
a sad i ovo! Zašto me uvijek
zasjene? Čestitam, valjda.

255
00:21:23,360 --> 00:21:25,400
Lijepo od njega. -Da, da.

256
00:21:27,000 --> 00:21:30,760
Prijevod i obrada <b>mijau</b>
www.prijevodi-online.org

