1
00:00:02,083 --> 00:00:06,084
I spremamo se da snimimo scenu
iz filma u kojoj DNK majmuna ubojice

2
00:00:06,086 --> 00:00:08,455
polako obuzima moje tijelo. -I?

3
00:00:08,457 --> 00:00:12,192
I shvatim da po meni lijepe
krzno svuda osim po dekolteu.

4
00:00:12,194 --> 00:00:15,294
Pitam ja režisera zašto, a
on kaže da je ključno za priču

5
00:00:15,296 --> 00:00:20,132
da moje sise budu posljednji
dio kojim zavlada strani DNK.

6
00:00:21,503 --> 00:00:24,505
Lijepo od njega što misli da
vezano za njih postoji priča.

7
00:00:24,507 --> 00:00:27,140
Također, na mjestu gdje
snimamo nema ni WC.

8
00:00:27,142 --> 00:00:29,509
Moram da idem do
benzinske pumpe preko puta.

9
00:00:29,511 --> 00:00:34,407
Iako sam bila obučena kao polumajmun,
tamo ih je bilo i odvratnijih od mene.

10
00:00:35,504 --> 00:00:38,386
Leonarde, treba mi pomoć.
-Nema problema, što te muči?

11
00:00:38,387 --> 00:00:42,322
Otkako sam digao ruke od teorije
struna, ne znam čemu da se posvetim.

12
00:00:42,324 --> 00:00:44,458
Stoga, treba mi tvoje
stručno mišljenje,

13
00:00:44,460 --> 00:00:47,427
koja od ovih oblasti misliš
da je najperspektivnija?

14
00:00:47,429 --> 00:00:52,132
<i>Mislim da se neke inovativne stvari
događaju na polju tamne materije.</i>

15
00:00:52,134 --> 00:00:54,639
To mi pomaže.

16
00:00:56,940 --> 00:00:59,340
U redu, od ove četiri oblasti...
-Sheldone!

17
00:00:59,341 --> 00:01:02,375
Jesmo li pričali o tome
kako biti ljubazniji prijatelj?

18
00:01:02,377 --> 00:01:06,579
Hvala ti. -Leonarde, jesmo li pričali
o tome kako ne biti lakovjerni kukavac?

19
00:01:06,581 --> 00:01:10,617
Ovo me baš frustrira. -Jer se previše
trudiš. Treba da pokušaš nešto drugo.

20
00:01:10,619 --> 00:01:15,389
Da malo odmoriš mozak. -Što mislite
da vratimo "Nepredvidljivi četvrtak"?

21
00:01:15,391 --> 00:01:19,959
Ta ti je dobra. Zašto ste to izbacili?
-Ismijavala si nas, rekla da je glupo.

22
00:01:20,228 --> 00:01:23,931
Da. To sliči na mene.
Hajde, Sheldone, što kažeš?

23
00:01:23,933 --> 00:01:28,168
<i>U redu. Službeno obnavljam
nepredvidljivi četvrtak.</i>

24
00:01:28,670 --> 00:01:31,941
Sjajno! Što biste radili? -Ne znam.

25
00:01:31,943 --> 00:01:36,143
Što bi ti radila? -Ne
znam. -Što bi ti radio?

26
00:01:36,145 --> 00:01:40,247
<i>Sjetio sam se u čemu je bio problem
sa nepredvidljivim četvrtkom.</i>

27
00:01:59,300 --> 00:02:05,280
<font color=#00FF00>Teorija Velikog praska 7x21</font>
<font color=#00FFFF>Ponavljanje nepredvidljivog</font>

28
00:02:05,426 --> 00:02:10,426
<font color=#00FF00>Prijevod i obrada</font>
<font color=#00FFFF>Nestor</font>

29
00:02:10,452 --> 00:02:14,688
Što možemo da radimo a da je zabavno?

30
00:02:14,690 --> 00:02:16,757
Što možemo da radimo da je drugačije?

31
00:02:16,759 --> 00:02:19,927
Što bismo mogli da
radimo da je besplatno?

32
00:02:21,129 --> 00:02:26,333
Sjetio sam se! Naručićemo pizzu.
-Da li se šališ? To stalno radiš.

33
00:02:26,335 --> 00:02:29,303
Više se potrudi. -U pravu si.

34
00:02:29,305 --> 00:02:35,142
Znam! Naručimo calzone, rasporimo
ih i pojedemo kao obične pizze.

35
00:02:35,344 --> 00:02:39,413
U redu! Protrešću krošnju mozga
još jednom, vidjet ćemo što će pasti.

36
00:02:40,482 --> 00:02:45,085
Znam! U parku Griffith se svakog
četvrtka uvečer skupljaju ljudi

37
00:02:45,122 --> 00:02:49,256
<i>koji u kostimima oživljavaju scene
borbi iz Gospodara prstenova.</i>

38
00:02:49,258 --> 00:02:52,893
Da se vratimo na onu ideju o calzonei.

39
00:02:54,062 --> 00:02:56,497
Znate što? Hajde da se opustimo.

40
00:02:56,499 --> 00:03:00,634
Da prošećemo i pokušamo
pronaći neki novi restoran.

41
00:03:00,636 --> 00:03:04,105
Neki restoran blizu parka Griffith?

42
00:03:06,675 --> 00:03:11,246
Ne. -U redu. -Raj i Howard
su kod Howardove mame,

43
00:03:11,348 --> 00:03:14,281
ali što mislite da vidimo
sa djevojkama da li bi pošle?

44
00:03:14,283 --> 00:03:17,017
Ne, Bernadette je ostala na
poslu. -Amy je bolesna.

45
00:03:17,019 --> 00:03:21,355
Što je muči? -Pa, mnogo priča.
Uvijek hoće da se drži za ruke.

46
00:03:21,357 --> 00:03:26,927
Nisam na to mislio. -Ako misliš
na njenu bolest, pitaj što je boli.

47
00:03:28,497 --> 00:03:31,398
Što je boli? -Tko zna?

48
00:03:33,101 --> 00:03:36,737
Hajde, večer je nepredvidljiva.
Možemo ga gurnuti niz stepenice!

49
00:03:38,807 --> 00:03:42,910
Hvala ti što mi praviš društvo.
-Nije mi teško. Kako ti je mama?

50
00:03:42,912 --> 00:03:46,447
Nije loše, ali bi joj bilo
bolje kad bi popila lijek.

51
00:03:46,449 --> 00:03:50,151
Kad Cimetka neće da popije
lijek, sakrijem ga u komadić sira.

52
00:03:50,153 --> 00:03:53,420
Dobra ideja. Možemo da umotamo
lijek u sir, damo to Cimetki,

53
00:03:53,422 --> 00:03:57,088
a onda mama može da pojede Cimetku.

54
00:03:57,826 --> 00:04:01,028
Za što si raspoložen?
-Mislio sam da odgledamo DVD.

55
00:04:01,030 --> 00:04:04,765
Mama nema veliki izbor.

56
00:04:04,767 --> 00:04:08,235
Ukoliko ti se ne gleda
snimak njene kolonoskopije.

57
00:04:09,605 --> 00:04:12,673
Slijedi spojler, poslije 20
minuta pronađu košticu šljive.

58
00:04:12,675 --> 00:04:18,579
<i>Zapravo, da li bi odgledao
sa mnom Kuću 1000 leševa?</i>

59
00:04:18,981 --> 00:04:22,216
Krvoproliće i masakr? Ti to mrziš.

60
00:04:22,218 --> 00:04:26,353
Ali iz nekog razloga, Emily to voli i
želi to da gleda sa mnom sutra uvečer,

61
00:04:26,355 --> 00:04:30,457
pa sam mislio da ću, ako prvo odgledam
sa tobom, sve to lakše podnijeti sutra.

62
00:04:30,459 --> 00:04:34,028
Dobar plan. Ja sada mogu mirno
da odgledam snimak kolonoskopije,

63
00:04:34,030 --> 00:04:38,032
ali prvi put sam viknuo:
"Bože, koštica šljive!"

64
00:04:42,771 --> 00:04:46,840
Dakle, gledat ćeš? -Naravno. -Ti
si dobar prijatelj. Dužnik sam ti.

65
00:04:46,842 --> 00:04:50,211
Howarde! Pomogni mi da izađem iz kade!

66
00:04:54,016 --> 00:04:56,083
Ne to.

67
00:04:59,321 --> 00:05:03,524
Dakle, nasumično biramo restoran, bez
prethodnog istraživanja na internetu?

68
00:05:03,526 --> 00:05:05,926
Da. -Sjajno.

69
00:05:05,928 --> 00:05:10,164
<i>Znate, ovako nepredvidljivi četvrtak
postaje povraćanje petkom.</i>

70
00:05:11,967 --> 00:05:15,569
<i>Što mislite o onom
restoranu Fuzija Azije?</i>

71
00:05:15,571 --> 00:05:21,442
Fuzija i Azijati? Pokušavam
da ne mislim na znanost.

72
00:05:21,444 --> 00:05:26,046
Što, kog vraga? Što?

73
00:05:26,048 --> 00:05:30,684
Ne radi dokasno! -Ni
Amy ne djeluje bolesno.

74
00:05:30,686 --> 00:05:33,722
Zašto bi nam lagale? -Dobro pitanje.

75
00:05:34,425 --> 00:05:39,059
Amy i Bernadette!

76
00:05:39,061 --> 00:05:41,695
Zašto ste nam lagale?

77
00:05:44,332 --> 00:05:50,237
<i>Slušaj ovo. Ubojstvo, kanibalizam
i sotonistički rituali</i>

78
00:05:50,239 --> 00:05:55,075
<i>su samo nekoliko od preko
tisuću užasa koji vas očekuju.</i>

79
00:05:55,077 --> 00:05:59,847
Upravo sam izveo mamu iz kade,
tako da vodim za jedan klizavi užas.

80
00:05:59,849 --> 00:06:03,284
Ti si dobar sin.
Ne znam kako uspijevaš.

81
00:06:03,286 --> 00:06:06,720
Prostirke za plažu, prijatelju.
Stvar je u prostirkama za plažu.

82
00:06:06,722 --> 00:06:09,594
U redu, da obavimo to.

83
00:06:10,796 --> 00:06:16,730
Fuj, tu je nečija dlaka!
-Da, baš će ti leći ovaj film.

84
00:06:19,968 --> 00:06:22,670
Ne radiš do kasno!
Zašto si mi slagala?

85
00:06:22,672 --> 00:06:27,841
Rekla si da si bolesna, ali izgledaš
bljedunjavo i umorno kao i uvijek.

86
00:06:29,011 --> 00:06:32,078
Oprosti. Trebala mi je pauza
od tvog stalnog dvoumljenja

87
00:06:32,080 --> 00:06:34,181
čime da se baviš poslije teorije struna.

88
00:06:34,183 --> 00:06:37,350
I samo smo htjele da provedemo
jednu večer bez tvog kukanja

89
00:06:37,352 --> 00:06:40,454
o tome koliko se bijedno osjećaš
zbog snimanja ovog filma.

90
00:06:40,456 --> 00:06:45,192
Ali to ne znači da te ne volimo.
-Nisam se toliko žalila na film.

91
00:06:45,194 --> 00:06:50,030
Zar ne? -I ja te mnogo volim.

92
00:06:53,535 --> 00:06:58,813
Znate što? Možda meni treba pauza od
svih vas. Idemo, Sheldone. -Gdje ćemo?

93
00:06:58,838 --> 00:07:02,576
Imat ćemo naš nepredvidljivi četvrtak,
ti ćeš mi pričati o svojoj znanosti,

94
00:07:02,577 --> 00:07:05,679
a ja ću se žaliti na film, pa
ćemo podržavati jedno drugo,

95
00:07:05,681 --> 00:07:08,115
jer to rade pravi prijatelji. -U redu.

96
00:07:08,117 --> 00:07:12,506
Jer ako bih sada morao da biram, to bi
vjerojatno bila tamna materija. -Ušuti.

97
00:07:29,633 --> 00:07:33,636
U čemu je problem?
-Ne razumijem svoju hranu.

98
00:07:34,938 --> 00:07:39,008
Kineski rezanci sa
korejskim roštiljem...

99
00:07:39,310 --> 00:07:44,814
U tacosu.
-To je fuzija.

100
00:07:44,816 --> 00:07:47,617
Moja majka bi zaključala
vrata od auta kad bi morala

101
00:07:47,619 --> 00:07:51,521
da se proveze kroz ovaj
kaotični splet narodnosti.

102
00:07:54,758 --> 00:08:00,229
Misliš li da sam se pretjerano
žalila na film? -Nikako. -Hvala ti.

103
00:08:00,231 --> 00:08:06,169
Ali, da budem iskren, većina onoga što
ti govoriš zvuči kao: bla, bla, odjeća.

104
00:08:09,140 --> 00:08:12,041
Nije mi jasno zašto ti
nisi uznemiren zbog Amy.

105
00:08:12,043 --> 00:08:16,846
Jesam. Toliko da ću je na sljedećem
sastanku dovesti ovdje na večeru.

106
00:08:28,357 --> 00:08:34,264
U redu. U proteklih 20 minuta vidjeli
smo luđakinju koja ljubi fetus u tegli.

107
00:08:36,066 --> 00:08:39,602
Vidjeli smo lika kojeg presjeku
na pola i prišiju za ribu.

108
00:08:40,971 --> 00:08:46,008
I kako moja majka brutalno
kida pile pečeno na ražnju.

109
00:08:47,244 --> 00:08:51,581
U cijeloj priči je dobro
što nije ni primijetila lijek.

110
00:08:53,784 --> 00:08:56,152
Zašto se Emily sviđaju ovakve stvari?

111
00:08:56,154 --> 00:08:58,854
Misliš li da s njom nešto
psihološki nije u redu?

112
00:08:58,856 --> 00:09:01,124
Da li je bitno? -Što hoćeš da kažeš?

113
00:09:01,126 --> 00:09:04,558
Daj, ona bi mogla imati zamrzivač
pun dijelova tijela bivših momaka

114
00:09:04,560 --> 00:09:09,832
i ti bi opet izašao s njom. -Sviđa
mi se ideja da bivši više ne postoje.

115
00:09:13,937 --> 00:09:17,807
Krivo mi je što sam lagala
Sheldonu. Kako da mu se iskupim?

116
00:09:17,809 --> 00:09:21,275
Rekla bih ti kako se ja iskupljujem
Howardu, ali sumnjam da ćeš

117
00:09:21,277 --> 00:09:25,647
oblačenjem u učenicu katoličke
škole išta postići sa Sheldonom.

118
00:09:27,384 --> 00:09:29,485
Vjerojatno bi ti dao zadaću.

119
00:09:33,724 --> 00:09:36,959
Jesi li lagala Howardu za večeras?
-Naravno.

120
00:09:36,961 --> 00:09:38,994
I ne grize te savjest?

121
00:09:38,996 --> 00:09:43,366
Pored Pennynog filma o gorilama
i Howardove majke gorile,

122
00:09:43,334 --> 00:09:48,804
nisam imala izbora. -Srećom, odnos
mene i Penny se zasniva na iskrenosti.

123
00:09:48,806 --> 00:09:54,377
Što je? Ja njoj ne lažem.
-Znamo da ti ne lažeš njoj.

124
00:10:00,584 --> 00:10:05,888
Hvala. Čuj, možda se odgovor vezan za
tvoju karijeru krije u jednom od ovih.

125
00:10:05,890 --> 00:10:11,093
Postoji samo jedan keks sa punjenjem u
sredini koji rješava životne probleme,

126
00:10:11,395 --> 00:10:17,334
a to su noblice. Ili
išler, ako si baš u škripcu.

127
00:10:18,336 --> 00:10:21,137
Hajde, otvori ga. Sigurno
će reći nešto sjajno.

128
00:10:21,139 --> 00:10:26,043
Ovo je fuzija Azije. Unutra
bi mogla biti i malena čiuvava.

129
00:10:27,145 --> 00:10:31,013
Dobro, ja ću.

130
00:10:31,015 --> 00:10:35,218
<i>Mudri ste i ljudi vam se obraćaju
za savjet. Eto, to je dobro.</i>

131
00:10:35,220 --> 00:10:40,990
<i>Nije. -Kako nije?
-Mudri ste?</i>

132
00:10:40,992 --> 00:10:43,693
Očito je da ti se kolačić ruga.

133
00:10:44,695 --> 00:10:48,297
Takvu drskost nikad
nećeš dobiti od išlera.

134
00:10:48,299 --> 00:10:53,234
Pošto ti plaćaš večeru, prijeći ću
preko toga ovaj put. -Otvori svoj.

135
00:10:53,770 --> 00:10:57,340
Jesi li ikad platila obrok?
-Nisam novcem. Čitaj.

136
00:11:00,277 --> 00:11:04,413
<i>Vaša topla i zabavna priroda
oduševljava ljude oko vas.</i>

137
00:11:04,415 --> 00:11:06,449
Evo, pokušaj ponovno.

138
00:11:17,327 --> 00:11:19,595
Da vidim da li sam shvatio.

139
00:11:19,597 --> 00:11:24,433
On ubije njenog oca, isječe mu lice,

140
00:11:24,435 --> 00:11:29,405
i nosi ga kao masku
dok se vata s njom?

141
00:11:29,407 --> 00:11:34,043
Reći ću. To nije u redu.

142
00:11:35,879 --> 00:11:40,683
<i>Zašto ne mogu biti u vezi sa djevojkom
koja voli Moje pjesme, moji snovi?</i>

143
00:11:40,685 --> 00:11:46,322
<i>Raj, ti si djevojka u vašoj vezi
koja voli Moje pjesme, moji snovi.</i>

144
00:11:50,560 --> 00:11:52,995
Bok, Penny. Što ima?

145
00:11:54,064 --> 00:11:56,232
Ne, Bernie je morala da ostane na poslu.

146
00:11:58,068 --> 00:12:02,204
Stvarno? Hvala ti što si mi javila.

147
00:12:02,206 --> 00:12:08,110
Što je bilo? -Večeras imam seks
sa učenicom katoličke škole.

148
00:12:14,318 --> 00:12:20,223
Mislim da vidim našu
sljedeću stanicu. -Šališ se.

149
00:12:20,725 --> 00:12:24,960
Da sam htio da tratim vrijeme,
pratio bih Leonarda na Instagramu.

150
00:12:25,996 --> 00:12:29,198
Ne, hajde, večeras
isprobavamo nove stvari.

151
00:12:30,968 --> 00:12:36,138
Baš ga je okadila tamjanom.
Ili je netko zapalio hipika.

152
00:12:39,810 --> 00:12:41,977
Jesam, dragi. Još sam na poslu.

153
00:12:43,246 --> 00:12:45,848
Stvarno? Penny ti je rekla?

154
00:12:47,951 --> 00:12:53,122
U redu, istina je. Oprosti.
Vidimo se kod kuće.

155
00:12:53,124 --> 00:12:55,491
Dobro, da, obući ću je.

156
00:12:56,827 --> 00:13:00,396
Ti i ja se nikad ne
družimo ovako. Zašto?

157
00:13:00,398 --> 00:13:03,366
Znam, čudno je, zar ne? -Da.
Treba da se družimo češće.

158
00:13:03,368 --> 00:13:07,336
Ne, htjela sam reći da
je upravo ovo čudno.

159
00:13:09,006 --> 00:13:12,975
Od Penny je. -Da li je još
ljuta? -Ne izgleda da jeste.

160
00:13:12,977 --> 00:13:16,979
Odvela je Sheldona kod
vidovnjaka. -Vidovnjaka?

161
00:13:16,981 --> 00:13:22,451
On ne misli da su oni samo
glupost, već gomila gluposti.

162
00:13:22,453 --> 00:13:24,887
Penny zna da bude uvjerljiva.

163
00:13:24,889 --> 00:13:29,859
Mene je uvjerila da probam stvari
koje inače ne bih. -Jer spava s tobom.

164
00:13:29,861 --> 00:13:34,664
Da, tako je. -Smijem
li nešto da priznam?

165
00:13:34,666 --> 00:13:38,601
S vremena na vrijeme budem ljubomorna
na to koliko su Penny i Sheldon bliski.

166
00:13:38,603 --> 00:13:41,271
Stvarno? -Ali, ne u romantičnom smislu.

167
00:13:41,272 --> 00:13:44,740
Naprosto, ona ima
određenu povezanost s njim.

168
00:13:44,742 --> 00:13:49,845
Oni se dugo poznaju, a i Penny
je kao dijete naučila s konjima,

169
00:13:49,847 --> 00:13:52,649
tako da zna kako da mu
priđe, a da ga ne uznemiri.

170
00:13:52,651 --> 00:13:55,985
Ne bih da me shvatiš pogrešno.
Drago mi je što su prijatelji.

171
00:13:55,987 --> 00:13:58,654
Samo bih voljela da je već
tako opušten i sa mnom.

172
00:13:58,656 --> 00:14:02,725
Potrajalo je dok se nije
opustio i prema meni.

173
00:14:02,727 --> 00:14:08,497
Stvarno? Što si uradio? -Nešto
užasno u prošlom životu? Ne znam.

174
00:14:08,499 --> 00:14:12,635
Moram da idem. Penny me je
cinkala. Tek da znaš,

175
00:14:12,637 --> 00:14:17,205
za rođendan ti je kupila sat od
novca koji je uzela iz tvog novčanika.

176
00:14:22,279 --> 00:14:25,948
Ne bih volio da ispadnem grub ili neučtiv,

177
00:14:25,950 --> 00:14:29,083
Ali prije nego što počnemo,
htio bih da kažem da ne postoji

178
00:14:29,154 --> 00:14:32,788
nikakav znanstveni dokaz koji potkrepljuje
vidovitost u bilo kom obliku.

179
00:14:32,990 --> 00:14:38,661
Što će reći, i opet, ne želim
da vrijeđam, ali vi ste prevarant,

180
00:14:39,696 --> 00:14:41,831
vaša profesija je obmanjivanje,

181
00:14:41,833 --> 00:14:46,235
a egzistencija vam zavisi
od lakovjernosti glupih ljudi.

182
00:14:47,571 --> 00:14:50,639
Opet, nije mi bila namjera da vrijeđam.

183
00:14:50,641 --> 00:14:54,008
U redu, Sheldone, postavi pitanje.

184
00:14:55,613 --> 00:14:59,316
U redu, pitao sam. Što sam
vas pitao? -Za ime Boga.

185
00:14:59,318 --> 00:15:03,418
Vidite, on je fizičar koji pokušava da
otkrije što će sljedeće da istražuje.

186
00:15:03,420 --> 00:15:07,289
<i>Tek da znaš, pitao sam je za
sljedeći dio filma Zvjezdanih staza.</i>

187
00:15:07,291 --> 00:15:13,262
To i ja mogu da odgovorim. Smoriće me.
-Dobro, hajde da počnemo.

188
00:15:21,137 --> 00:15:25,174
Tvoji duhovni vodiči mi kažu
da u tvom životu postoji žena

189
00:15:25,176 --> 00:15:29,345
sa kojom imaš problema.
-To je bilo lako pogoditi.

190
00:15:29,347 --> 00:15:33,549
Očito je da sam naporna osoba, te
da imam problema sa osobama oba spola.

191
00:15:33,551 --> 00:15:36,752
Da, očito je da imaš.

192
00:15:38,054 --> 00:15:43,592
Ali ja vidim jednu posebnu ženu
sa kojom si u romantičnoj vezi.

193
00:15:43,594 --> 00:15:45,928
To, eto ga.

194
00:15:46,997 --> 00:15:52,067
Da li ima tamnu kosu?
-Da! Vaši duhovni vodiči razvaljuju!

195
00:15:52,069 --> 00:15:56,772
Većina ljudi ima tamnu
kosu. Čak i ti si imala, jedared.

196
00:15:57,941 --> 00:16:01,410
Da li radi na polju sličnom
vašem? -Baš suprotnom.

197
00:16:01,412 --> 00:16:04,580
Ona je neurobiolog, a
ja sam teorijski fizičar.

198
00:16:04,582 --> 00:16:07,615
Moji duhovni vodiči mogu
da idu da sišu jaja.

199
00:16:08,051 --> 00:16:11,787
Govore mi da imaš problem
da s njom budeš blizak.

200
00:16:11,789 --> 00:16:14,323
Ima. Baš ima. Što bi trebao da radi?

201
00:16:18,361 --> 00:16:20,863
Treba da se prepusti ovoj vezi.

202
00:16:20,865 --> 00:16:25,167
Kad se to dogodi, sva njegova
stremljenja će postati jasna.

203
00:16:25,169 --> 00:16:30,005
Sheldone, jesi li čuo? Amy je
ključ tvoje sreće. -Upravo tako.

204
00:16:30,007 --> 00:16:35,945
Privatne i profesionalne. Sve će se
posložiti jednom kad joj se posvetiš.

205
00:16:41,184 --> 00:16:43,285
Znate li što je ovo?

206
00:16:43,287 --> 00:16:47,990
A tu riječ čuvam za
situacije kad je baš primjerena.

207
00:16:47,992 --> 00:16:50,292
Ovo je koještarija!

208
00:16:54,864 --> 00:16:59,468
Baš si mu pogodila živac. Nikad
ga nisam čula da koristi tu riječ.

209
00:17:08,252 --> 00:17:13,557
<i>Evo ga, Kuća 1000 leševa.
-Samo da znaš,</i>

210
00:17:13,559 --> 00:17:18,528
bila sam dadilja 3 godine, tako da bez
problema mogu da ti promijenim pelenu.

211
00:17:19,030 --> 00:17:24,968
Zapravo, moram nešto da ti kažem.
Ja baš i ne volim ovakve filmove,

212
00:17:25,370 --> 00:17:30,374
pa sam ga sinoć odgledao samo
da bih znao što me čeka. -Dobro.

213
00:17:30,375 --> 00:17:33,275
I moram biti iskren, mislim
da je poremećen i čudan,

214
00:17:33,280 --> 00:17:37,581
i naveo me je da se zapitam što
to govori o nekome tko u tome uživa.

215
00:17:37,583 --> 00:17:41,751
I ja se pitam isto. -Zašto ih onda gledaš?

216
00:17:41,753 --> 00:17:46,456
Mogu li ti reći nešto, a
da me ne osuđuješ? -Naravno.

217
00:17:46,458 --> 00:17:51,094
Uzbuđuju me. -I, počinje.

218
00:18:03,207 --> 00:18:06,843
Zdravo. Nisam te očekivao večeras.

219
00:18:07,045 --> 00:18:13,016
Grizla me je savjest zbog onoga od prije
neku večer, pa sam htjela da se iskupim.

220
00:18:13,218 --> 00:18:15,552
A kako si to zamislila?

221
00:18:25,481 --> 00:18:29,317
<i>Ukoliko pod tom suknjom nemaš film
Gravitacija u Blu Ray formatu,</i>

222
00:18:29,318 --> 00:18:31,650
ne vidim kuda ideš sa ovim.

223
00:18:31,652 --> 00:18:37,152
<font color=#00FF00>Preveo Nestor</font>

