1
00:00:04,201 --> 00:00:06,434
Ranije...

2
00:00:06,436 --> 00:00:10,538
Tvoji prijatelji su se vratili, veliki broj
Sjevernjaka je doplovio do Wessexa.

3
00:00:10,540 --> 00:00:13,742
Što ćeš uraditi? -Nadam se da
mogu pregovarati sa Ragnarom.

4
00:00:13,744 --> 00:00:17,345
Kamo je Torstein otišao? -Poslao sam
ga da javi kralju o našem povratku.

5
00:00:17,347 --> 00:00:21,316
Nikada više nemoj uraditi nešto takvo
a da se prvo ne dogovoriš sa mnom,

6
00:00:21,318 --> 00:00:25,053
jer ti i ja nismo jednaki.

7
00:00:25,055 --> 00:00:27,055
Princeza Kwenthrith iz Mercie!

8
00:00:27,057 --> 00:00:30,191
Želim unajmiti neke Sjevernjake
kao plaćenike

9
00:00:30,193 --> 00:00:33,561
kako bi uspjela u vraćanju
prijestolja Mercie.

10
00:00:33,563 --> 00:00:36,231
Athelstan te očekuje vidjeti
u vili mog oca.

11
00:00:36,233 --> 00:00:38,333
Nada se da ćeš biti spreman
na razgovor sa njim.

12
00:00:38,335 --> 00:00:40,535
Ragnar Lothbrok više nije sam
u napadima na naše obale.

13
00:00:40,537 --> 00:00:46,041
Ako se ti i ja udružimo, moći
ćemo ga savladati!

14
00:00:49,812 --> 00:00:53,783
Prijevod i obrada by Drazen
www.prijevodi-online.org

15
00:00:55,185 --> 00:00:59,185
VIKINGS
sezona 2 epizoda 9/10

16
00:01:41,263 --> 00:01:43,531
Cezar je malo ranije poslao
svoju konjicu

17
00:01:43,533 --> 00:01:46,401
i pratio ju je sa ostatkom svoje vojske.

18
00:01:46,403 --> 00:01:50,538
Bojišnica nije bila formirana
prema pravilima vojne teorije,

19
00:01:50,540 --> 00:01:56,344
ali je hitnost to zahtijevala,
kao i strmina brda.

20
00:01:56,346 --> 00:01:58,546
Legije su bile okrenute
na drugačiji način

21
00:01:58,548 --> 00:02:01,282
i vodile su drugačije akcije.

22
00:02:01,284 --> 00:02:04,452
9. i 10. legija su bile
na lijevoj strani,

23
00:02:04,454 --> 00:02:06,654
i izbacivali su koplja na
Atrebate. (Belgijsko pleme)

24
00:02:06,656 --> 00:02:11,626
Da, uvijek je razmišljao,
uvijek iskorištavao teren.

25
00:02:11,628 --> 00:02:14,562
Nastavi.

26
00:02:14,564 --> 00:02:19,901
U isto vrijeme rimska konjica i lagane
trupe su se pojavile iznenada.

27
00:02:19,903 --> 00:02:25,440
Ali on je to znao,
bili su tu u njegovoj glavi.

28
00:02:25,442 --> 00:02:28,710
Što je sa njim osobno?

29
00:02:31,180 --> 00:02:34,182
Kako je situacija postala kritična,

30
00:02:34,184 --> 00:02:37,418
Cezar je prešao u prvi red,

31
00:02:37,420 --> 00:02:40,555
obratio se poimenice svakom centurionu

32
00:02:40,557 --> 00:02:43,892
i vikao da ih ohrabri...

33
00:02:43,894 --> 00:02:50,265
Ovdje se spis završava. -Ali možemo
zamisliti kako se doista tamo završilo.

34
00:02:51,634 --> 00:02:56,704
Morat ćemo se boriti sa Ragnarom
Lothbrokom i njegovim saveznicima.

35
00:02:58,407 --> 00:03:01,409
Ne mogu vjerovati da Ragnar
ne želi pregovarati.

36
00:03:01,411 --> 00:03:03,411
Dobro ga poznajem. On želi zemlju,

37
00:03:03,413 --> 00:03:06,447
zemlju koju bi njegovi
ljudi mogli obrađivati.

38
00:03:06,449 --> 00:03:11,352
Njegovi su ljudi pobili sve moje
izaslanike, poštedjeli su samo mog sina.

39
00:03:11,354 --> 00:03:14,489
Tako su mi poslali jednostavnu
ali jasnu poruku.

40
00:03:14,491 --> 00:03:16,691
Zašto ne pošaljete mene
da razgovaram sa njim?

41
00:03:20,629 --> 00:03:27,535
Već si mi prirastao srcu,
također si mi i mnogo bitan.

42
00:03:27,537 --> 00:03:30,605
Zbog tog mislim da bi te oni ubili.

43
00:03:35,511 --> 00:03:38,513
Kada? Kada će te ih napasti?

44
00:03:38,515 --> 00:03:43,484
Čim se kralj Aelle vrati sa
svojim ratnicima.

45
00:03:43,486 --> 00:03:48,289
Siguran sam da bi ti bilo draže da
grof Ragnar i ja sklopimo mir.

46
00:03:48,291 --> 00:03:51,359
Možda bi se tada i ti pomirio
sam sa sobom.

47
00:03:54,630 --> 00:03:58,399
Kralju Horik, vaše je ponašanje
vrlo zakompliciralo

48
00:03:58,401 --> 00:04:01,402
razgovor o miru ili pregovore
sa kraljom Ecbertom.

49
00:04:01,404 --> 00:04:04,639
Nikada nisam niti namjeravao da
pregovaram sa kraljom Ecbertom.

50
00:04:04,641 --> 00:04:08,776
Mislio sam da ste svjesni toga.
Samo želim osvetu.

51
00:04:08,778 --> 00:04:11,412
Želim ubiti kralja Ecberta.

52
00:04:11,414 --> 00:04:14,649
A tada ću, možda, razgovarati sa njim.

53
00:04:14,651 --> 00:04:18,820
Ako porazimo Ecberta u bitci,
možda će nam ponuditi više

54
00:04:18,822 --> 00:04:22,690
ne samo u zlatu nego i u zemlji.

55
00:04:22,692 --> 00:04:27,362
Ovo je bio dar dobre volje.
-Što je to: dobra volja?

56
00:04:27,364 --> 00:04:31,499
Zašto bi postojala između
nas i Kršćana?

57
00:04:34,370 --> 00:04:36,638
Što ti misliš, Floki?

58
00:04:38,307 --> 00:04:41,609
Oni se mole lažnom Bogu.

59
00:04:41,611 --> 00:04:44,612
Oni su poput buha i štetočina.

60
00:04:44,614 --> 00:04:49,784
Sam ću otići i razgovarati sa njim.
-Nećeš dijeliti naše snage, grofe Ragnar.

61
00:04:49,786 --> 00:04:52,387
Izgleda da si zaboravio kako
sam ja kralj.

62
00:04:53,722 --> 00:04:58,626
Sutra ćemo podići naš kamp,
naoružani i spremni ćemo krenuti u bitku.

63
00:04:58,628 --> 00:05:01,496
Kao što nas je naš otac
Odin naučio.

64
00:05:02,798 --> 00:05:05,466
Erlendur.

65
00:05:27,356 --> 00:05:29,624
Ne mogu spavati.

66
00:05:32,361 --> 00:05:36,564
Razmišljam o tome kako je umrijeti.

67
00:05:36,566 --> 00:05:40,535
To znaju samo oni koji su umrli.

68
00:05:40,537 --> 00:05:42,437
Vidovnjak bi znao to.

69
00:05:42,439 --> 00:05:45,707
On nije zapravo mrtav,
takva je njegova kletva.

70
00:05:49,578 --> 00:05:53,381
Rekao mi je nešto o tebi.

71
00:05:53,383 --> 00:05:56,384
Da ćeš oženiti kćerku kralja

72
00:05:56,386 --> 00:05:59,887
ili da ćeš ploviti po moru
na kojemu nema plime.

73
00:06:00,889 --> 00:06:04,392
Onda sutra ne bih trebao umrijeti?

74
00:06:04,394 --> 00:06:06,928
Ne prema našem vidovnjaku.

75
00:06:13,569 --> 00:06:17,605
Bjorn me podsjeća na jednog od Odinovih
omiljenih sinova, na Balder.

76
00:06:18,640 --> 00:06:20,742
Poznata ti je ta priča.

77
00:06:22,778 --> 00:06:28,416
Bogovi su natjerali svakoga da se
zakune da će on biti na sigurnom.

78
00:06:28,418 --> 00:06:32,587
Ništa nije smjelo ozlijediti
Odinovog omiljenog sina.

79
00:06:32,589 --> 00:06:34,956
Bogovi su čak i testirali
njegove zakletve.

80
00:06:34,958 --> 00:06:39,427
Bacali su kamenje na njega,
udarali ga sjekirama,

81
00:06:39,429 --> 00:06:42,630
rezali ga sa mačevima,

82
00:06:42,632 --> 00:06:47,735
ali izgledalo je da ništa ne može
ozlijediti Baldera.

83
00:06:47,737 --> 00:06:52,707
Svi su se složili da je nemoguće
povrijediti Baldera.

84
00:06:52,709 --> 00:06:55,743
Svi osim Lokija.

85
00:06:55,745 --> 00:07:00,815
Prepredenjak je sve to
nestrpljivo promatrao.

86
00:07:00,817 --> 00:07:06,187
Gadilo mu se kad je vidio kako je
Balder bio imun na sve vrste napada.

87
00:07:06,189 --> 00:07:12,927
Da, prepredenjak je znao da mora
pronaći način da se on ubije.

88
00:07:18,367 --> 00:07:20,535
Pomozi mi, Gospode.

89
00:07:20,537 --> 00:07:22,603
Tko su ti Bogovi koji me
progone noćima

90
00:07:22,605 --> 00:07:24,639
i uznemiruju me?

91
00:07:24,641 --> 00:07:27,608
Odin, Thor, Freyr...

92
00:07:29,745 --> 00:07:32,480
Učio si nas da se ne klanjamo
lažnim Božanstvima,

93
00:07:32,482 --> 00:07:35,183
ali ja sam ih vidio.

94
00:07:35,185 --> 00:07:39,554
Vidio sam Thora na nebu!
Vidio sam iskre sa njegovom nakovnja.

95
00:07:39,556 --> 00:07:43,458
Osjetio sam mora uznemireno
njegovim bijesom.

96
00:07:43,460 --> 00:07:47,995
Zašto je to pogrešno?

97
00:07:47,997 --> 00:07:50,832
Stvari koje sam vidio svojim očima.

98
00:07:50,834 --> 00:07:54,235
Stvari u...koje Ragnar vjeruje.

99
00:07:57,706 --> 00:08:01,709
Što god da se dogodi, nemoj
dopustiti da Ragnar strada...

100
00:08:03,979 --> 00:08:06,981
A niti lord Ecbert.

101
00:08:58,967 --> 00:09:02,970
Ovo je pravo mjesto.
-Kako znaš?

102
00:09:02,972 --> 00:09:05,773
Jer su oni već ovdje.

103
00:09:07,776 --> 00:09:11,579
Ovamo, ostanite u blizini!

104
00:09:11,581 --> 00:09:13,648
Krenite!

105
00:09:17,719 --> 00:09:22,290
Mnogo ih je, ali nedovoljno.

106
00:09:22,292 --> 00:09:25,158
Idemo dolje na njih.
-Mislim da trebamo čekati.

107
00:09:25,160 --> 00:09:27,962
Ne želim čekati!
Neprijatelj je tamo!

108
00:09:27,964 --> 00:09:31,799
Imamo prednost brda.
Naprijed!

109
00:09:55,058 --> 00:09:58,025
Pobit ćemo vas!
-Sve Saksone!

110
00:10:02,131 --> 00:10:04,832
Ragnar!

111
00:10:04,834 --> 00:10:06,834
Naprijed!

112
00:10:07,836 --> 00:10:09,870
Okupite se!

113
00:10:09,872 --> 00:10:12,340
Zid od štitova!
Brže!

114
00:10:12,342 --> 00:10:15,643
Zašto ste zastali?

115
00:10:15,645 --> 00:10:17,812
Bogovi su uz nas, idemo naprijed!

116
00:10:17,814 --> 00:10:20,348
Naprijed!

117
00:10:27,790 --> 00:10:30,691
Držite svoj položaj!
Držite štitove!

118
00:10:30,693 --> 00:10:32,760
Hrabro!

119
00:10:34,696 --> 00:10:38,132
Zajedno!

120
00:10:44,941 --> 00:10:47,675
U napad!

121
00:10:47,677 --> 00:10:51,112
Zid od štitova!
-Držite se!

122
00:10:51,114 --> 00:10:53,213
Stanite!

123
00:11:01,691 --> 00:11:04,225
Ostanite!

124
00:11:04,227 --> 00:11:07,028
Držite zid!

125
00:11:09,032 --> 00:11:11,866
Držite položaj!

126
00:11:33,423 --> 00:11:36,924
Napad!

127
00:14:12,182 --> 00:14:15,384
Bježite...
Bježite!

128
00:14:34,271 --> 00:14:36,539
Horik! Kralju Horik!

129
00:14:36,541 --> 00:14:39,475
Dođite...

130
00:14:53,256 --> 00:14:55,324
Oče!

131
00:15:49,580 --> 00:15:52,281
Pomoć!

132
00:15:53,350 --> 00:15:55,785
Evo ti pomoć, svinjo.

133
00:15:55,787 --> 00:15:58,821
Oče, križ, molim vas!

134
00:15:58,823 --> 00:16:03,259
Tu je još jedan!
-Izvoli brate!

135
00:16:03,261 --> 00:16:05,561
Ne, sačekaj. Stani!

136
00:16:11,435 --> 00:16:16,605
Athelstan, tko je to?
Poznaješ li ga?

137
00:16:16,607 --> 00:16:18,841
Ja ga znam.

138
00:16:18,843 --> 00:16:23,412
Zove se Rollo.
On je brat Ragnara Lothbroka.

139
00:16:23,414 --> 00:16:26,348
Krstili smo ga ali se nije promijenio.

140
00:16:26,350 --> 00:16:28,250
Šteta što je mrtav.

141
00:16:28,252 --> 00:16:32,388
Nije! Još je živ!

142
00:16:32,390 --> 00:16:34,824
Oče!

143
00:16:34,826 --> 00:16:37,660
On je bitan, pokušaj sve
da ga spasiš.

144
00:16:37,662 --> 00:16:39,795
Da, gdine.

145
00:16:41,832 --> 00:16:44,100
Teško je ranjen, tu.

146
00:17:01,451 --> 00:17:04,587
Pa...

147
00:17:04,589 --> 00:17:08,557
Misliš li još uvijek da nismo trebali
prvo razgovarati sa njima?

148
00:17:08,559 --> 00:17:12,128
Uvijek smatraš da možeš
preispitivati Bogove, Ragnare!

149
00:17:12,130 --> 00:17:14,296
To što se dogodilo danas je
bila sudbina.

150
00:17:14,298 --> 00:17:17,366
Nema ništa sa tobom ili sa mnom.

151
00:17:30,447 --> 00:17:35,284
Dobro si se borio danas.
-Imao sam sreće, to je sve.

152
00:17:35,286 --> 00:17:38,454
Bogovi su te čuvali.

153
00:17:38,456 --> 00:17:41,157
Čuvali?!
Poraženi smo.

154
00:17:41,925 --> 00:17:44,226
Preživjeli smo kako bismo se
borili drugi put.

155
00:17:44,228 --> 00:17:47,563
Mi smo preživjeli ali je
moj stric stradao.

156
00:17:47,565 --> 00:17:49,565
Ne znamo je li mrtav.

157
00:17:50,534 --> 00:17:53,335
Njega nije jednostavno ubiti.

158
00:17:54,538 --> 00:17:59,408
Kako niti jedna sjekira, koplje niti mač
nije dotaklo mog sina danas,

159
00:18:00,911 --> 00:18:04,947
od sada će biti poznat kao
Bjorn Ironside. (Bjorn željezni)

160
00:18:09,186 --> 00:18:13,455
Moramo donijeti neke odluke i
to što je prije moguće.

161
00:18:14,758 --> 00:18:18,327
Odlazimo li sutra i
odustajemo li od ovog pohoda?

162
00:18:18,329 --> 00:18:21,730
Ako je moj stric zarobljen i ranjen,

163
00:18:24,234 --> 00:18:27,203
želim ostati na ovom mjestu...

164
00:18:27,205 --> 00:18:29,438
koliko je god potrebno dok
on opet ne bude slobodan.

165
00:18:30,640 --> 00:18:33,576
Pa, kralju,

166
00:18:35,545 --> 00:18:38,447
što nam je sudbina odredila da uradimo?

167
00:18:41,519 --> 00:18:44,420
Pobjeda nad Sjevernjacima!

168
00:18:55,265 --> 00:19:00,469
Tvoj otac ih je iznenadio sa
svojom taktikom...

169
00:19:00,471 --> 00:19:02,771
Iznenadio je i mene!

170
00:19:04,007 --> 00:19:07,409
Kako je znao za te stvari?
-Pojma nemam, gdine.

171
00:19:07,411 --> 00:19:10,579
Možda je pročitao o tome negdje,
možda mu je to pomoglo.

172
00:19:10,581 --> 00:19:14,550
Čitanje je samo za redovnike,
nema velike koristi od toga.

173
00:19:52,355 --> 00:19:55,491
Rollo!

174
00:19:55,493 --> 00:19:57,293
Rollo!

175
00:19:57,295 --> 00:20:00,796
Svećenik?!

176
00:20:05,469 --> 00:20:08,537
Pogledaj se!

177
00:20:09,739 --> 00:20:11,807
Horik je bio u pravu.

178
00:20:13,343 --> 00:20:16,545
Izdao si nas.

179
00:20:25,522 --> 00:20:28,857
Samo da imam dovoljno snage
da te sada ubijem,

180
00:20:32,796 --> 00:20:34,863
uradio bih to.

181
00:21:29,254 --> 00:21:31,489
Saveznici!

182
00:21:32,758 --> 00:21:36,427
Saveznici i prijatelji?

183
00:21:42,068 --> 00:21:47,138
Kada ćemo ponovno napasti naše
druge neprijatelje?

184
00:21:47,140 --> 00:21:49,073
I pobiti ih...

185
00:21:51,544 --> 00:21:55,213
To bi mogla biti dobra ideja.

186
00:21:55,215 --> 00:21:58,383
Naravno da jeste.
Dobili smo pola pobjede.

187
00:21:58,385 --> 00:22:02,520
Sada, uz Božju pomoć,
smaknut ćemo sve naše neprijatelje.

188
00:22:02,522 --> 00:22:06,457
Izvini, kralju Aelle, ali mogu li
ukazati da

189
00:22:06,459 --> 00:22:10,228
čak i potpuno uništenje
jedne vojske Sjevernjaka

190
00:22:10,230 --> 00:22:12,363
neće dovesti do kraja
njihovih napada.

191
00:22:12,365 --> 00:22:14,265
Vjerojatnije je da će biti suprotno.

192
00:22:14,267 --> 00:22:18,036
Motivirano žaljenjem i
željom za osvetom,

193
00:22:18,038 --> 00:22:21,172
vjerojatno će se uskoro vratiti
sa novim snagama.

194
00:22:21,174 --> 00:22:26,210
I ne samo jednom ili dvaput,
nego mnogo puta,

195
00:22:26,212 --> 00:22:28,813
bezbroj puta.

196
00:22:28,815 --> 00:22:32,083
Jedini način da ih spriječimo u
daljnim napadima je

197
00:22:32,085 --> 00:22:35,520
da postignemo dogovor koji
će biti dobar za obje strane.

198
00:22:35,522 --> 00:22:40,425
Ali, u međuvremenu, kralju Aelle,

199
00:22:40,427 --> 00:22:44,128
kupujući usluge ovih Sjevernjaka
kao naših plaćenika,

200
00:22:44,130 --> 00:22:48,099
će nam sigurno pomoći da
savladamo Merciu.

201
00:22:48,101 --> 00:22:51,569
Vrlo dobro...kako kažeš.

202
00:22:54,573 --> 00:22:59,310
Ali netko mora odnijeti tu
ponudi ovim poganima.

203
00:22:59,312 --> 00:23:02,313
To jest, ako već nisu otplovili.

204
00:23:02,315 --> 00:23:05,116
Doista.

205
00:23:05,118 --> 00:23:08,853
Uzimajući u obzir njihovo ponašanje
ka našim izaslanicima do sada,

206
00:23:08,855 --> 00:23:11,222
nećemo imati mnogo dobrovoljaca.

207
00:23:14,327 --> 00:23:16,527
Imam prijedlog.

208
00:23:16,529 --> 00:23:19,597
Mislim da trebamo poslati Athelstana.

209
00:23:21,633 --> 00:23:25,636
Ali oni će ga možda ubiti.
-Sumnjam u to.

210
00:23:25,638 --> 00:23:28,272
Kako god, zar je to bitno?

211
00:23:53,432 --> 00:23:56,567
Ragnar! Tu si!

212
00:23:56,569 --> 00:23:59,203
Pogledaj tko je došao!

213
00:23:59,205 --> 00:24:01,906
Olaf, dođi, pogledaj tko je stigao.

214
00:24:15,554 --> 00:24:20,224
Zdravo, Bjorn.
Sjećaš li se mene?

215
00:24:20,226 --> 00:24:22,493
Naravno da se sjećam.

216
00:24:22,495 --> 00:24:25,930
Želio sam te ubiti kad sam bio dijete...

217
00:24:25,932 --> 00:24:28,699
A onda sam te zavolio.

218
00:24:29,935 --> 00:24:33,237
Znam da si bio blizak sa
svojim stricem.

219
00:24:33,239 --> 00:24:35,940
Želim da svi znate da je Rollo živ.

220
00:24:35,942 --> 00:24:40,178
Ranjen je ali je živ,
brinu se za njega.

221
00:24:45,418 --> 00:24:47,418
Kralju Horik.

222
00:24:47,420 --> 00:24:51,489
Zašto si došao ovamo, Athelstane?

223
00:24:51,491 --> 00:24:54,959
Pobjegao si?
-Došao sam da razgovaram sa vama.

224
00:24:54,961 --> 00:24:59,597
Kralj Ecbert te je poslao!
Nudiš nešto, ti si jedan od njih.

225
00:24:59,599 --> 00:25:02,600
Nudi vam prigodu za mir.

226
00:25:02,602 --> 00:25:06,437
Želi razgovarati o mnogim stvarima sa
vama, o dobrim stvarima.

227
00:25:06,439 --> 00:25:08,372
Da, a onda će nas pobiti.

228
00:25:08,374 --> 00:25:11,475
Ne, neće, kunem vam se.
Poznajem ga.

229
00:25:11,477 --> 00:25:14,979
Ti si njegov pas,
ližeš mu prste.

230
00:25:14,981 --> 00:25:16,547
Ližeš mu dupe.

231
00:25:19,652 --> 00:25:25,223
Sviđa mi se tvoja nova odjeća,
Athelstane, i tvoja kosa.

232
00:25:25,225 --> 00:25:27,458
Vrlo lijepo.

233
00:25:27,460 --> 00:25:30,528
Spreman je ponuditi nam taoca?

234
00:25:30,530 --> 00:25:34,465
Da, želi vas uvjeriti na
bilo koji način je potrebno,

235
00:25:34,467 --> 00:25:36,534
u njegove iskrene namjere.

236
00:25:36,536 --> 00:25:39,370
Onda ćemo se sastati sa njim.

237
00:25:39,372 --> 00:25:44,675
Tko si ti da to odlučiš? -Ti ne moraš ići
sa nama, ići ćemo Ragnar i ja,

238
00:25:44,677 --> 00:25:49,413
i ako nas Ecbert namjerava ubiti,
neka i bude tako.

239
00:25:51,283 --> 00:25:53,751
Prenijet ću mu vaš odgovor.

240
00:25:56,788 --> 00:26:00,424
Ispratit ću te,

241
00:26:00,426 --> 00:26:02,360
jednim dijelom puta.

242
00:26:09,669 --> 00:26:12,436
Zašto ide sa njim?

243
00:26:27,520 --> 00:26:31,589
Dobro je vidjeti te, bojao sam se
da si mrtav.

244
00:26:33,358 --> 00:26:36,427
Bila su vremena kad sam i
sam to želio.

245
00:26:36,429 --> 00:26:38,829
Bio sam očajan.

246
00:26:41,333 --> 00:26:45,403
Vratio si se svojoj vjeri,
odbacio si našu?

247
00:26:47,339 --> 00:26:50,074
Volio bih da je bilo tako jednostavno.

248
00:26:50,076 --> 00:26:52,610
U nježnim kapima kiše
čujem moga Boga,

249
00:26:52,612 --> 00:26:58,082
ali u grmljavini i dalje čujem Thora.
To je moja agonija.

250
00:26:59,584 --> 00:27:05,756
Nadam se da će jednoga dana
naši Bogovi biti prijatelji.

251
00:27:14,833 --> 00:27:18,369
Želim ti vratiti nešto.

252
00:27:29,614 --> 00:27:33,384
Ostatak puta si siguran,

253
00:27:33,386 --> 00:27:37,488
ali vrlo brzo ćemo se ponovno vidjeti.

254
00:27:37,490 --> 00:27:40,725
Hvala ti, prijatelju.

255
00:27:52,538 --> 00:27:54,572
Kapija!

256
00:28:07,486 --> 00:28:11,389
Pa, koga si odabrao za
našeg taoca?

257
00:28:11,391 --> 00:28:16,894
Svog sina ponovno?
-Ne, nije mi izgledalo pošteno

258
00:28:16,896 --> 00:28:21,465
da ga još jednom smještam u opasnost.

259
00:28:21,467 --> 00:28:24,435
Onda, tko je?

260
00:28:24,437 --> 00:28:28,639
Zapravo...ti, kralju Aelle.

261
00:28:28,641 --> 00:28:33,444
Ja?!

262
00:28:33,446 --> 00:28:37,581
Osim samog mene, Sjevernjaci nikoga
drugog neće više cijeniti

263
00:28:37,583 --> 00:28:42,453
a upoznati su i sa posljedicama
ako te ozlijede na bilo koji način.

264
00:28:45,590 --> 00:28:48,526
Naravno, ako ti sam
ne želiš riskirati...

265
00:28:48,528 --> 00:28:53,597
Ne, ne. Odradit ću svoj dio.

266
00:29:00,809 --> 00:29:02,743
Jahači!

267
00:29:06,615 --> 00:29:09,016
Jahači stižu!

268
00:29:13,188 --> 00:29:18,559
Zar ne misliš da se trebaš pripremiti,
kralju Aelle?

269
00:29:23,632 --> 00:29:25,966
Ovo je greška.

270
00:29:28,770 --> 00:29:32,973
Što si rekao?
-Kažem da će se ovo završiti vrlo loše.

271
00:29:34,509 --> 00:29:36,977
Sad si rekao sve što si želio.

272
00:29:37,745 --> 00:29:40,881
Sve ovo za tvog brata.

273
00:29:40,883 --> 00:29:43,984
Svi smo u opasnosti zbog tvog brata.

274
00:29:43,986 --> 00:29:46,653
zašto moramo spašavati tvog brata?

275
00:29:46,655 --> 00:29:49,990
Ubio je Arnea,
skoro je ubio i mene.

276
00:29:49,992 --> 00:29:52,559
Izdao nas je sve.

277
00:29:52,561 --> 00:29:54,228
Ovo nije samo u vezi sa Rollom.

278
00:29:54,230 --> 00:29:57,731
Ne, također je u vezi i sa
svećenikom...

279
00:29:57,733 --> 00:29:59,833
koji nas je namamio ovamo.

280
00:29:59,835 --> 00:30:03,570
Kako mu možeš vjerovati?

281
00:30:04,939 --> 00:30:08,742
Govoriš o povjerenju,
ti!

282
00:30:10,712 --> 00:30:13,046
Na što misliš?

283
00:30:13,048 --> 00:30:15,282
Meni se može vjerovati!

284
00:30:26,928 --> 00:30:30,097
Ovo je plemeniti taoc.

285
00:30:30,099 --> 00:30:32,299
Prepoznajem kralja Aellea.

286
00:30:35,500 --> 00:30:37,800
Nećemo ga ozlijediti.

287
00:30:41,401 --> 00:30:43,801
Osim ako ne budemo morali.

288
00:31:23,718 --> 00:31:28,789
Dobro došli.

289
00:31:28,790 --> 00:31:30,990
Molim vas, sjednite.

290
00:31:44,005 --> 00:31:47,040
Sjednite.

291
00:31:56,441 --> 00:31:59,541
Athelstan me je naučio nekoliko
riječi vašeg jezika.

292
00:32:01,842 --> 00:32:04,342
Oprostite mi na jezičkim greškama.

293
00:32:06,543 --> 00:32:08,843
Ali ovdje smo da dogovorimo mir.

294
00:32:16,771 --> 00:32:19,706
Kralj Ecbert želi da vam predložim...

295
00:32:19,708 --> 00:32:22,876
osnovne linije dogovora.

296
00:32:22,878 --> 00:32:26,713
U potpunosti je iskren u svojim
željama za mirom i suradnjom

297
00:32:26,715 --> 00:32:30,851
i vjeruje da Ragnar Lothbrok
dijeli njegovo mišljenje.

298
00:32:30,853 --> 00:32:33,687
Kralj je pristao platiti vam
novcem ili dragocjenostima

299
00:32:33,689 --> 00:32:37,157
kako više ne biste upadali
na njegove teritorije.

300
00:32:37,159 --> 00:32:38,725
Još važnije,

301
00:32:38,727 --> 00:32:42,095
spreman vam je ponudi 5,000
jutara dobre zemlje

302
00:32:42,097 --> 00:32:45,932
za zemljoradnju, u miru.

303
00:32:45,934 --> 00:32:48,001
Na kraju, želim vam predstaviti
princezu Kwenthrith

304
00:32:48,003 --> 00:32:50,203
iz kraljevstva Mercia.

305
00:32:50,205 --> 00:32:53,040
Kralj Ecbert i princeza su
spremni platiti

306
00:32:53,042 --> 00:32:56,443
ratnu plaću svakom vašem ratniku
koji bi se borio za nju.

307
00:32:56,445 --> 00:32:58,678
Što je sa mojim bratom?

308
00:33:00,715 --> 00:33:04,718
Kralj će pristati pustiti Rolloa
nakon što pristanete na njegove ponude,

309
00:33:04,720 --> 00:33:07,988
i nakon što nam se kralj Aelle
neozlijeđen vrati natrag.

310
00:33:07,990 --> 00:33:11,958
Prihvatam ponude.
-Kao i ja.

311
00:33:35,116 --> 00:33:37,350
Sve je ovdje.

312
00:34:05,913 --> 00:34:08,115
Zdravo, brate.

313
00:34:08,117 --> 00:34:10,917
Tko god se među vama želi boriti
kao plaćenik za

314
00:34:10,919 --> 00:34:15,288
princezu Kwenthrith,
neka odmah istupi!

315
00:34:37,945 --> 00:34:42,215
Vodim svog brata kući. Ideš li
sama ili ćeš

316
00:34:42,217 --> 00:34:45,852
ostati ovdje sa...tvojim ljudima?

317
00:34:49,824 --> 00:34:53,160
Želim da nam se vratiš.

318
00:35:01,236 --> 00:35:03,236
Pazi na svoj stav!

319
00:35:09,845 --> 00:35:12,546
Dobro, snažno ga čuvaš.
-Da!

320
00:35:12,548 --> 00:35:14,815
Podigni štit.

321
00:35:18,253 --> 00:35:21,054
Dovoljno je.

322
00:35:34,469 --> 00:35:36,603
Tko ti je rekao da radiš to?

323
00:35:36,605 --> 00:35:40,140
Nije nitko, radim to jer
sam sama to željela.

324
00:35:40,142 --> 00:35:42,843
Želim se boriti u borbama.

325
00:35:42,845 --> 00:35:45,345
Želim biti poput Lagerthe!

326
00:35:45,347 --> 00:35:49,216
Zašto svi žele biti poput Lagerthe?

327
00:35:50,318 --> 00:35:53,119
Ne brini se, razumijem...

328
00:35:53,121 --> 00:35:56,890
Znam što misliš.

329
00:35:56,892 --> 00:35:59,626
Odlučila sam da ti dam slobodu.

330
00:35:59,628 --> 00:36:02,596
Više nisi moja sluškinja
niti si vezana za mene.

331
00:36:02,598 --> 00:36:05,632
Služit ćeš mi u mom domaćinstvu
samo ako to sama odlučiš,

332
00:36:05,634 --> 00:36:08,301
kao slobodna osoba.

333
00:36:08,303 --> 00:36:10,403
To je nemoguće.

334
00:36:10,405 --> 00:36:14,908
A ipak se dogodilo.

335
00:36:20,181 --> 00:36:22,382
Ovo ti je dar.

336
00:38:25,708 --> 00:38:27,976
Znači, ovo su Sjevernjaci

337
00:38:27,978 --> 00:38:29,811
koji su pristali boriti se
kao tvoji plaćenici

338
00:38:29,813 --> 00:38:32,947
kako bi zadobila krunu Mercije.

339
00:38:32,949 --> 00:38:36,251
A Ragnar Lothrok nije ovdje?

340
00:38:36,253 --> 00:38:40,655
On sam nije ali...
-Nije bitno.

341
00:38:48,964 --> 00:38:51,699
Oni su nasilni ljudi, zar ne?

342
00:38:51,701 --> 00:38:55,970
Oni su sjajni ratnici, da.

343
00:38:55,972 --> 00:38:58,039
Svi oni.

344
00:39:07,817 --> 00:39:11,853
Oni su...vrlo snažni.

345
00:39:11,855 --> 00:39:16,958
Žive teškim životom. Obrađuju
zemlju i vode ratove.

346
00:39:16,960 --> 00:39:20,061
Ne boje se smrti.

347
00:39:36,746 --> 00:39:42,850
Oduvijek sam znala da će mi se
svidjeti ovi Sjevernjaci.

348
00:39:45,854 --> 00:39:47,956
Trebali bismo se
razmnožavati sa njima.

349
00:39:49,758 --> 00:39:52,894
Mislim da bismo stvorili divove!

350
00:40:38,942 --> 00:40:44,646
Dobro došli svi vi i
hvala Bogovima.

351
00:40:50,653 --> 00:40:53,421
Lagertha, ti si najpoželjnija gošća,
molim te ostani.

352
00:40:58,060 --> 00:41:01,829
I ti si se vratio!
-Da, jesam.

353
00:41:01,831 --> 00:41:04,966
Vratio sam se zbog tebe i Ragnara,

354
00:41:04,968 --> 00:41:07,135
zbog sviju vas, vi ste mi obitelj.

355
00:41:07,137 --> 00:41:09,904
Pij, svećeniče.

356
00:41:17,112 --> 00:41:20,248
Princezo.
-Bjorn.

357
00:41:24,953 --> 00:41:27,021
Porunn?

358
00:41:29,024 --> 00:41:31,826
Učinila sam ju slobodnom ženom.

359
00:41:31,828 --> 00:41:34,762
Ona više nije rob.

360
00:41:40,936 --> 00:41:43,004
Dobro došao natrag, Bjorn.

361
00:41:52,147 --> 00:41:54,148
Hvala.

362
00:42:03,059 --> 00:42:05,159
Ragnar.

363
00:42:07,062 --> 00:42:09,831
Noga, Siggy.

364
00:42:10,899 --> 00:42:13,968
Podigni...

365
00:42:15,938 --> 00:42:17,739
To je to.

366
00:42:21,177 --> 00:42:23,778
Udlage.

367
00:42:23,780 --> 00:42:26,314
Udlage!

368
00:42:45,868 --> 00:42:50,171
Floki,

369
00:42:50,173 --> 00:42:53,307
možemo biti iskreni jedan prema
drugome, zar ne?

370
00:42:54,176 --> 00:42:57,245
Dovoljno dobro se poznajemo.

371
00:42:57,247 --> 00:43:00,882
Znamo što to volimo a što mrzimo.

372
00:43:03,218 --> 00:43:06,120
Dijelimo mnogo toga...

373
00:43:06,122 --> 00:43:10,091
mnoge ideje, osjećaje,

374
00:43:10,093 --> 00:43:15,163
o zemlji i o Bogovima.

375
00:43:15,165 --> 00:43:16,831
Zar nisam u pravu?

376
00:43:16,833 --> 00:43:21,569
Da.

377
00:43:21,571 --> 00:43:24,939
Imam prijedlog za tebe.

378
00:43:27,939 --> 00:43:31,939
Preuzeto sa www.titlovi.com

