1
00:00:04,418 --> 00:00:06,252
O, ne.

2
00:00:11,059 --> 00:00:14,826
TOTALNI OPOZIV
SVI PROIZVODI SU POKVARENI

3
00:00:14,857 --> 00:00:19,457
NE MOŽETE PRAVITI
PRVOAPRILSKE ŠALE 27. TRAVNJA

4
00:01:45,619 --> 00:01:47,786
Ti, mali...!

5
00:01:55,571 --> 00:02:00,571
Simpsoni 25x19
Što očekivati u Bartovoj trudnoći

6
00:02:03,037 --> 00:02:05,504
ZATVORENO ZBOG SASTANKA

7
00:02:07,441 --> 00:02:11,944
Dobro došli kolege šankeri, točioci
koktela sa džinom i pivski krelci.

8
00:02:11,978 --> 00:02:15,447
Okupili smo se jer se smanjuje
opijanje u našim kavanama.

9
00:02:15,482 --> 00:02:18,784
Vlasnici malih kavana ne mogu
se natjecati sa lancima kavana

10
00:02:18,818 --> 00:02:21,253
poput Ambara
cuge i Brljograda.

11
00:02:21,254 --> 00:02:23,754
BRLJOGRAD
VINO NA GALONE

12
00:02:25,025 --> 00:02:28,460
Narode, obraća vam se
vlasnik bifea na aerodromu.

13
00:02:28,495 --> 00:02:32,965
Prolazimo kroz financijsku turbulenciju.
Molimo vas da ostanete smireni.

14
00:02:32,999 --> 00:02:38,003
Pogledajmo obrazovni snimak
koji će nam pomoći da spasimo tvrtke.

15
00:02:38,838 --> 00:02:43,576
Hvala, kapetane. Predlažem
superherojski obilazak kavana.

16
00:02:43,610 --> 00:02:47,480
Naše mušterije bi se obukle u
kostime i pijančile po kavanama.

17
00:02:47,514 --> 00:02:51,116
Zahvaljujući maskama postale
bi neobuzdane i neranjive.

18
00:02:52,786 --> 00:02:55,955
To nije sve. Ispričaj
im o čemu se radi, Moe.

19
00:02:55,989 --> 00:03:00,326
Važi, Moe. Spremaćemo superherojska
pića i naplaćivati im duplo.

20
00:03:00,361 --> 00:03:05,231
Recimo: Bijesni Nick, agent rakije,
Seks u Batmobilu i Wolveriski.

21
00:03:05,265 --> 00:03:07,800
Pogledajte moju bilježnicu.

22
00:03:07,801 --> 00:03:13,601
HEROJI NEĆE PUSTITI
PRIJATELJE DA SE VOZE TRIJEZNI...

23
00:03:13,602 --> 00:03:15,702
KLAVIRSKA KRIGLA
KOD ŠLJOKARE

24
00:03:15,703 --> 00:03:18,477
JAK MAMURLUK
SIR RASOL-SELOT

25
00:03:18,478 --> 00:03:21,558
PIJANŠTAJN
NEGDJE JE 5 SATI

26
00:03:21,579 --> 00:03:24,079
SAVITLJIVI LAKAT

27
00:03:25,686 --> 00:03:30,122
Vatra!
O, Bože! O, Bože!

28
00:03:32,426 --> 00:03:36,161
Ne mogu da dišem!
-Ne, ne! KISIK

29
00:03:36,196 --> 00:03:38,530
Zašto se ovo zove
dvorišno svjetlo pivo?

30
00:03:38,565 --> 00:03:42,080
Jednostavno. Kad popiješ jedno,
onesvijestiš se u dvorištu.

31
00:03:57,884 --> 00:04:03,322
Bolje da krenem kući. Zanosnost
je prestala prije mnogo sati.

32
00:04:03,356 --> 00:04:07,927
Homere, u ovim okolnostima
najbolje je da nastaviš da piješ.

33
00:04:07,928 --> 00:04:10,228
PRODUCENT, SCENARIST
I REŽISER: MOE SIZLAK

34
00:04:10,229 --> 00:04:12,229
FINANCIRAO
KANAL +

35
00:04:20,073 --> 00:04:25,745
O, cugo, zašto mi ovo radiš?
Pio sam sve tvoje vrste!

36
00:04:25,779 --> 00:04:31,250
Vidimo se, Homere! -Bok, tata!
-Lijepo se provedite! Ne budite kao ja!

37
00:04:37,824 --> 00:04:40,092
Eno mog tate!

38
00:04:41,328 --> 00:04:44,129
Čini mi se da
sam usisao dolar!

39
00:04:46,333 --> 00:04:49,835
Jose, isključi ga!
-Čovječe, nismo svi Jose.

40
00:04:54,308 --> 00:04:57,376
ČETVRTAŠI SE TREBAJU PRIJAVITI ZA
NASTAVU LIKOVNOG -Likovno.

41
00:04:57,400 --> 00:04:59,400
Simpsone!
Obuci odoru!

42
00:04:59,412 --> 00:05:03,215
Sve što nacrtam neki nastavnik
dobrica pošalje kod psihologa.

43
00:05:03,249 --> 00:05:07,853
Tvoji radovi su prilično poremećeni.
-Nisam ih sproveo u djelo.

44
00:05:07,887 --> 00:05:10,089
Ići ćeš na likovno,
uživat ćeš na likovnom

45
00:05:10,123 --> 00:05:13,425
i ispeći ćeš grnčariju koju
će koristiti tvoja majka.

46
00:05:13,461 --> 00:05:17,029
<i>Od Barta s ljubavlju</i>

47
00:05:19,032 --> 00:05:21,900
Maggie!
Zašto si to učinila?

48
00:05:24,637 --> 00:05:28,640
Ušao sam samo
da izbacim smeće!

49
00:05:28,675 --> 00:05:33,045
A otići ćeš besmrtan!
Usput izbaci i smeće.

50
00:05:33,614 --> 00:05:36,682
Iskreno!
Nadahnjujuće!

51
00:05:36,716 --> 00:05:41,687
Da... neophodno!
Millhouseovsko!

52
00:05:41,821 --> 00:05:44,857
Barte,
divno je!

53
00:05:44,891 --> 00:05:49,595
Divno?! Umočio sam skakavca u boju
i pustio da puzi po papiru do smrti.

54
00:05:49,629 --> 00:05:53,532
Znaš li kako se to zove?
Multimedijalna konceptualna umjetnost.

55
00:05:53,566 --> 00:05:57,603
Nije, jer mrzim umjetnost.
-Onda je buntovnička umjetnost!

56
00:05:57,637 --> 00:06:02,208
Prestanite da me podstičete!
-Divit ću ti se izdaleka!

57
00:06:03,009 --> 00:06:05,209
POMOGNITE MI

58
00:06:08,315 --> 00:06:12,551
Seana? Otkud ti ovdje?
-Vježbam za Olimpijadu.

59
00:06:13,086 --> 00:06:17,523
Moram nekako da se otarasim
nastavnice likovnog. -Jednostavno. Voodoo.

60
00:06:17,557 --> 00:06:22,361
Znaš li neku voodoo kraljicu? -Da.
Živi u prikolici pored Jogurtlanda.

61
00:06:22,395 --> 00:06:25,197
Poljubi me.
Hoću nekog da naljutim.

62
00:06:26,066 --> 00:06:30,269
Što to radiš?! -Što je sad
naumila moja nevaljala kćer?

63
00:06:30,270 --> 00:06:33,370
VOODOO KLETVE I VRADŽBINE
UNOVČAVANJE ČEKOVA

64
00:06:33,440 --> 00:06:39,144
Sad imaš sve što ti treba za voodoo.
Hoćeš li kesu? -Da, gospođo.

65
00:06:39,179 --> 00:06:45,685
Papirnu ili plastičnu? -Plastičnu.
-Baš kako je i predvidjela pileća noga!

66
00:06:53,326 --> 00:06:58,030
Imaš li Tranchinu DNK?
-Da, uzeo sam iz njene torbe.

67
00:06:59,166 --> 00:07:05,304
Kako si uspio? -Nastavnice likovnog
nemaju stol. Torbe bacaju gdje stignu.

68
00:07:06,139 --> 00:07:11,410
Voodoo vradžbina, voodoo vradžbina,
galebov kljun i Melova kost,

69
00:07:11,444 --> 00:07:13,879
ljubičasto srce
i prijateljska suza...

70
00:07:15,748 --> 00:07:22,287
Morala je da bude prijateljska suza.
-Pošalji je kući sa bolom u stomaku!

71
00:07:24,591 --> 00:07:29,394
Treba nam još nešto iz
njene torbe. -Nabavio sam ovo.

72
00:07:29,429 --> 00:07:32,965
<i>Ima karte za predstavu
Bog pokolja.</i>

73
00:07:32,999 --> 00:07:38,504
Parter?! Sa nastavničkom
plaćom? To je crna magija!

74
00:07:38,638 --> 00:07:44,409
Gdje je gđa Tranch? Moram da znam točnu
gustoću točaka u svom poentilizmu.

75
00:07:44,444 --> 00:07:49,882
Žao mi je. Mislim da Tranchovu
nećemo mnogo viđati danas.

76
00:07:49,916 --> 00:07:51,917
Bacio sam voodoo
vradžbinu na nju.

77
00:07:51,951 --> 00:07:57,122
Neću vas gnjaviti mračnim detaljima.
Recimo da nije u stanju da predaje.

78
00:07:58,558 --> 00:08:04,830
Razrede, priopćit ću vam nešto. Danas
ne mogu da predajem. Boli me stomak.

79
00:08:05,064 --> 00:08:08,136
Stomak me boli
na poseban način.

80
00:08:08,602 --> 00:08:11,336
Dobit ću bebu!

81
00:08:12,338 --> 00:08:15,507
Bart Simpson je
napravio dijete nastavnici!

82
00:08:15,542 --> 00:08:18,309
Uobičajene Ralfove besmislice.

83
00:08:18,545 --> 00:08:21,513
Bart Simpson je
napravio dijete nastavnici!

84
00:08:21,548 --> 00:08:25,150
Jesi li sad sretna sa
svojim nevjernim dečkom?

85
00:08:31,667 --> 00:08:34,335
Priznajem, napravio sam
voodoo lutku gđe Tranch.

86
00:08:34,369 --> 00:08:37,038
Tražio sam da je boli
stomak, ne da dobije bebu!

87
00:08:37,072 --> 00:08:41,742
Klasična greška kod želja: nejasno
izražavanje. -Napravio sam joj dijete?

88
00:08:41,777 --> 00:08:43,744
Naravno da ne.
Ne ide to tako.

89
00:08:43,779 --> 00:08:45,746
<i>Kako žene dobivaju bebe?</i>

90
00:08:45,781 --> 00:08:50,384
Ne smijem o tome pričati sa četvrtašima.
Sve prljavštine čut ćeš u petom razredu.

91
00:08:50,418 --> 00:08:54,622
Znaš li koliko me je sramota što
su me zvali tokom čitanja optužnice

92
00:08:54,656 --> 00:08:56,857
za ponašanje prilikom
obilaska kavana

93
00:08:56,891 --> 00:09:00,194
zbog sinovljeve voodoo kletve
na nastavnicu likovnog?

94
00:09:00,198 --> 00:09:05,536
Nisam htio da zatrudni. Samo mnogo
mrzim likovno. -Svi ga mrze, sine.

95
00:09:05,567 --> 00:09:09,236
Zato se umjetnost zaključava u
muzejima gdje je nitko ne obilazi.

96
00:09:10,005 --> 00:09:13,507
Dakle, tvoj sin ima čarobne
moći napumpavanja, a?

97
00:09:13,542 --> 00:09:17,712
Napravio sam troje djece i
nitko ne diže frku zbog toga.

98
00:09:17,746 --> 00:09:21,115
Netočno! Kad god pohvalim
tvoju muškost, ponašaš se čudno.

99
00:09:21,149 --> 00:09:25,386
<i>A vrlo si muževan.
-Da. Popričajmo o sportu!</i>

100
00:09:25,420 --> 00:09:29,456
Nema problema. Volio bih da imam
seksualni nagon kao Tom Brady.

101
00:09:30,726 --> 00:09:35,196
Nevjerojatno je koliko pahuljica
Maggie razbacuje po zadnjem sjedištu.

102
00:09:35,230 --> 00:09:40,101
Izvoli. Baci ih u smeće, pa mi pomozi
da ispraznim mašinu za pranje sudova.

103
00:09:40,135 --> 00:09:45,239
Trenutak zabave, život pun crnčenja.
Nikad nisam čuo za takvu trudnoću.

104
00:09:45,273 --> 00:09:49,477
Eno ga. -Jenny, ovo je ludost.
-Sada ništa nije ludost.

105
00:09:49,511 --> 00:09:51,879
Jesi li ti dječak
koji pravi bebe?

106
00:09:51,913 --> 00:09:55,049
Volim da kažem da sam
dječak koji stvara obitelji.

107
00:09:55,083 --> 00:10:01,422
Vidiš, Jenny? On je glupi klinac. -Dugo
pokušavamo da osnujemo obitelj.

108
00:10:01,456 --> 00:10:06,193
Koliko smo novca potrošili na umjetnu
oplodnju... Ne možeš ni zamisliti!

109
00:10:06,228 --> 00:10:09,263
Možda mogu da pomognem.
Ali koštat će vas.

110
00:10:09,297 --> 00:10:13,234
Koliko? -Pet dolara. I još
dolar za ha-ha osiguranje.

111
00:10:13,268 --> 00:10:15,769
Vjerujte mi, osiguranje
će se isplatiti.

112
00:10:18,273 --> 00:10:22,476
Silom ovoga mjesta,
napravi bebu s licem smjesta.

113
00:10:22,510 --> 00:10:26,213
Sjajno. Zaista mi je drago što
ćemo dobiti bebu sa licem. Hvala.

114
00:10:26,214 --> 00:10:28,254
NEKOLIKO TJEDANA KASNIJE

115
00:10:28,283 --> 00:10:31,084
Ha...! -Bez ha-haova!
Uspjelo je!

116
00:10:31,553 --> 00:10:35,356
Trudna sam! -Barte, stvarno ne
mogu da vjerujem da postoji veza.

117
00:10:35,390 --> 00:10:39,126
Imamo prijatelje na istom mračnom
mjestu na kom smo i mi bili.

118
00:10:39,161 --> 00:10:42,329
Smijem li da im te preporučim?
-Samo ako imaju pet dolara.

119
00:10:42,364 --> 00:10:45,000
<i>Važi. Potrudit ću se da
imaju pet dolara.</i>

120
00:10:45,034 --> 00:10:49,303
Kod sebe. -Oprosti što ček nije imao
pokriće. Zvat će te blagajnik banke.

121
00:10:49,337 --> 00:10:52,440
Daj mi gotovinu i vratit ću
ti vozačku dozvolu.

122
00:10:52,474 --> 00:10:57,578
Utišajte brbljanje dok
Vrač maternice baca čini.

123
00:10:57,612 --> 00:10:59,713
Prilozi su poželjni, ljudi.

124
00:11:01,483 --> 00:11:07,221
Umak sa roštilja i medino oko.
Oni žele bebu, Bog zna zašto.

125
00:11:09,491 --> 00:11:12,693
Homie, ne mogu da nađem lopaticu.
Možeš li nabaviti novu?

126
00:11:12,727 --> 00:11:16,664
Flanderse, možemo li posuditi tvoju
lopaticu? -To je bila moja lopatica.

127
00:11:16,698 --> 00:11:22,369
Nisi kupio novu? -Previše brige.
Uzdržavamo se od prevrnute hrane.

128
00:11:24,273 --> 00:11:26,306
BARTOVE BEBE

129
00:11:28,310 --> 00:11:32,346
Ti, mali...! Naučit ću te pameti
što uslišavaš ljudima molitve!

130
00:11:36,184 --> 00:11:40,955
Mislim da nećemo stići
danas da ga vidimo.

131
00:11:42,858 --> 00:11:45,192
Što te muči, dječače?

132
00:11:45,227 --> 00:11:50,097
Možda to što imam oca koji ujutro dođe
kući bez košulje sa kamenjem na licu

133
00:11:50,131 --> 00:11:52,400
postavlja niske standarde.

134
00:11:52,434 --> 00:11:56,303
Morat ću to da shvatim. Dok se
mučim, uzmi malo kavanskih lješnjaka.

135
00:11:56,337 --> 00:11:59,773
Zar nisu puni klica? -Pojedi
lješnjake! To ti je večera!

136
00:12:01,043 --> 00:12:03,544
Momci, vi idete sa nama.

137
00:12:05,013 --> 00:12:07,014
Neće moći!

138
00:12:07,048 --> 00:12:10,985
Nitko neće oteti dvije platežno
sposobne mušterije iz moje kavane.

139
00:12:11,019 --> 00:12:16,056
Hvala, Moe, ja... A? Sigurno
sam zaboravio novčanik kod kuće.

140
00:12:16,091 --> 00:12:19,660
Vodite ih! Napunite im džepove
kukuruzom i bacite ih svinjama.

141
00:12:19,694 --> 00:12:22,496
Ne uči nas našem poslu!

142
00:12:30,605 --> 00:12:35,676
Debeli Tony? -Tako je,
Debeli Homere. -Hej!

143
00:12:35,710 --> 00:12:38,545
Treba mi tvoj sin
da napravi bebu.

144
00:12:39,214 --> 00:12:41,634
Treba ti dječakova
pomoć da napraviš bebu?

145
00:12:41,650 --> 00:12:46,954
Radi malo bunga-bungu,
hopa-cupa i bip-bop-bip.

146
00:12:46,988 --> 00:12:53,594
Zvučiš kao svi liječnici kod kojih sam
bio. Ne radi se o meni, već o njoj.

147
00:12:53,628 --> 00:12:57,965
Upoznajte moju ždrebicu, Sirelu.
Ljubav mog života.

148
00:12:59,067 --> 00:13:02,770
Kome smrdi iz usta?
Tebi smrdi iz usta.

149
00:13:05,874 --> 00:13:08,842
Ovaj konj, koga sam
"pozajmio" na kratko,

150
00:13:08,877 --> 00:13:13,414
je pobjednik prošlogodišnje
Springfieldske trke, Kontra-admiral.

151
00:13:13,448 --> 00:13:16,917
Obavi svoju čaroliju
i začni mi šampiona.

152
00:13:16,952 --> 00:13:21,655
Debeli Tony, ne znam koliko znaš
o voodoou, ali djeluje samo na ljude.

153
00:13:21,689 --> 00:13:23,857
Konji?
To je budalaština!

154
00:13:23,892 --> 00:13:30,097
Začeti ćeš mi šampiona do jutra ili
će ti to biti posljednji izlazak sunca.

155
00:13:30,131 --> 00:13:32,933
Ne obećavajte previše, šefe.
Može biti oblačno.

156
00:13:32,968 --> 00:13:38,739
Hoćeš li da se tebi smrkne pred očima?
-Nije strašno, ako dođem do daha.

157
00:13:39,273 --> 00:13:41,308
Samo kažem.

158
00:13:42,143 --> 00:13:46,413
Dječače, nema bolje prilike
da saznaš odakle dolaze bebe

159
00:13:46,448 --> 00:13:50,417
na najodvratniji mogući način, dok
ti život visi o koncu, od ove sada.

160
00:13:50,452 --> 00:13:54,621
Još jedno: potrudite
se da bude muško.

161
00:13:54,655 --> 00:14:01,461
Još nešto? -Vrijedilo bi da se ubaci među
policijske konje i otkrije što znaju.

162
00:14:09,740 --> 00:14:12,843
Za sve si ti kriv.
-Kako ja mogu biti kriv?

163
00:14:12,877 --> 00:14:18,281
Ne bih bio ovdje da si ti bolji uzor.
Obilasci kavana, goli frizbi golf...

164
00:14:18,316 --> 00:14:22,285
Napravio sam to jer je
bio niz smiješnih riječi.

165
00:14:22,320 --> 00:14:27,123
Tvoje osrednje očinstvo me je
poslalo na put za pakao! -Što?

166
00:14:27,158 --> 00:14:30,093
Možda si u pravu, dječače.
Vrijeme je da budem bolji otac.

167
00:14:30,127 --> 00:14:35,465
Počet ću time što ću nas spasiti. Samo
treba da omogućim konjski snošaj.

168
00:14:35,500 --> 00:14:40,670
Hajde, prijatelju. Napravi
rasnog šampiona i idemo odavde.

169
00:14:43,341 --> 00:14:45,208
Što mu je?

170
00:14:45,243 --> 00:14:47,544
<i>Muškarci padaju k'o kiša</i>

171
00:14:47,578 --> 00:14:52,649
<i>Aleluja, muškarci
padaju k'o kiša, amen</i>

172
00:14:52,683 --> 00:14:56,653
<i>Izaći ću u grad,
pustit ću da me...</i>

173
00:14:56,687 --> 00:15:00,490
Znaš što? Mislim da
ovaj tip ne voli djevojke.

174
00:15:00,525 --> 00:15:03,159
Jaka stvar.
Ni ja ne volim djevojčice.

175
00:15:03,194 --> 00:15:05,995
Ne na taj način.
Nego ovako.

176
00:15:07,231 --> 00:15:12,836
Smithers...
Gospodin Largo... Danny Kay.

177
00:15:12,870 --> 00:15:14,804
Što je? Svi znaju.

178
00:15:17,208 --> 00:15:19,509
Gdje je ona otišla?

179
00:15:19,544 --> 00:15:24,447
Znam tog konja! To je
Balonko! Balonko Pivić!

180
00:15:25,650 --> 00:15:28,585
Taj konj mi je pomogao
da postanem muškarac.

181
00:15:28,586 --> 00:15:31,086
KONJI UVIJEK VUKU
ODLIČAN UKUS

182
00:15:31,088 --> 00:15:35,391
<i>Kao da je prvi put...</i>

183
00:15:54,312 --> 00:15:56,713
Fuj, ima odvratan ukus!

184
00:15:56,747 --> 00:16:02,385
Pivo je preobratilo tog slatkog
dječaka u muškarca pred tobom.

185
00:16:07,091 --> 00:16:13,863
Sviđaju se jedno drugom.
-Trudnoća je trudnoća. -O čemu pričaš?

186
00:16:13,898 --> 00:16:20,036
Nismo gotovi, dječače. Nikako.
Samo da napravimo dobru atmosferu.

187
00:16:24,976 --> 00:16:31,715
<i>Nek' se igraju, nećemo
gledati, okrenućemo se</i>

188
00:16:31,749 --> 00:16:37,251
<i>Vodite ljubav,
pa jedite sijeno</i>

189
00:16:37,755 --> 00:16:43,593
<i>Umrijet ćemo,
upucat će nas u glavu</i>

190
00:16:43,628 --> 00:16:50,200
<i>Čak i da je tako,
konj Debelog Tonyja je peder</i>

191
00:16:50,635 --> 00:16:56,873
<i>Ne čujem kresanje,
ne zvekeću potkovice</i>

192
00:16:56,907 --> 00:16:59,109
<i>Valjajte se po sijenu</i>

193
00:16:59,143 --> 00:17:02,712
<i>Ili ćemo sutra platiti</i>

194
00:17:02,747 --> 00:17:08,385
<i>Ne marim
što će sutra biti</i>

195
00:17:08,419 --> 00:17:14,524
<i>Danas nam treba
iskrena konjska ljubav</i>

196
00:17:14,558 --> 00:17:20,363
<i>Poslužite se pokrivačem</i>

197
00:17:20,398 --> 00:17:26,269
<i>Nek' pršti cijelu noć</i>

198
00:17:26,303 --> 00:17:32,876
<i>Nimalo mi ne smeta,
ali zašto ja moram očistiti štalu?</i>

199
00:17:32,910 --> 00:17:38,715
<i>Valjajte se po sijenu...</i>

200
00:17:38,749 --> 00:17:42,752
<i>Valjajte se po sijenu!</i>

201
00:18:02,740 --> 00:18:05,241
Mladalačka ljubav.

202
00:18:05,243 --> 00:18:07,043
SLJEDEĆEG JUTRA

203
00:18:07,044 --> 00:18:10,480
Gdje je test za trudnoću?

204
00:18:10,514 --> 00:18:14,016
Evo ga. TEST ZA
RANU KONJSKU TRUDNOĆU

205
00:18:16,821 --> 00:18:20,089
Što kaže? Radosni plus
Baltimorskih konjskih trka?

206
00:18:20,124 --> 00:18:23,726
Ili minus trka na
sajmu države Maryland?

207
00:18:25,463 --> 00:18:28,498
Plus je!
Dobit ćemo bebu!

208
00:18:28,532 --> 00:18:32,568
<i>Pozdrav! Nikad nisam vidio
Šutljivog Johnnyja tako sretnog.</i>

209
00:18:34,672 --> 00:18:38,608
Simpsoni, slobodni ste!
Louis, odvezi ih kući.

210
00:18:38,642 --> 00:18:40,777
Strava, još jedna
vožnja limuzinom!

211
00:18:40,811 --> 00:18:46,282
<i>Limuzina je na popravci. Pozajmili
su nam drugi auto. -Aj, karamba!</i>

212
00:18:46,317 --> 00:18:52,756
Čudovište jedno! Koljena će mi stiskati
grlo! -Možete otići i na drugi način.

213
00:18:54,058 --> 00:18:55,892
Tata?

214
00:18:55,926 --> 00:18:59,529
GODINU DANA KASNIJE
Sirela, mali savjet majke troje djece.

215
00:18:59,563 --> 00:19:02,832
Bit će isti bez obzira da
li galopiraš ili kaskaš.

216
00:19:02,866 --> 00:19:06,469
Nauči ga da ne piški tokom
parada. Imat će više posla.

217
00:19:10,107 --> 00:19:13,710
To ja nazivam
suvremenom obitelji.

218
00:19:32,073 --> 00:19:35,808
Tužitelj poziva Balonka Pivića!

219
00:19:38,311 --> 00:19:43,048
Balonko, koliko ste vidjeli da ih
je optuženi ubio spomenute noći?

220
00:19:45,685 --> 00:19:49,655
Sedam za jedno večer?
Kakvo čudovište je to uradilo?

221
00:19:49,689 --> 00:19:55,594
Čudovište zabave! Pilo je
novu, prijemčivu Duffovu sedmicu!

222
00:19:58,602 --> 00:20:04,837
Duff sedmica: još jedno pivo
za put. Nema simetrije u ukusu!

223
00:20:04,871 --> 00:20:07,139
Nabavite svoju sedmicu danas!

224
00:20:07,173 --> 00:20:12,278
Djeluje nepravilno, ali
je baš kako treba! O, da!

225
00:20:17,713 --> 00:20:22,713
Preveo: Haralampi

