1
00:00:02,151 --> 00:00:05,786
Gospodo, Dan "Ratova
zvijezda" se brzo približava.

2
00:00:05,788 --> 00:00:07,538
Trebamo finalizirati naše planove.

3
00:00:07,540 --> 00:00:09,606
Što? To stvarno postoji?

4
00:00:10,358 --> 00:00:12,776
Što je to, Božić "Ratova zvijezda"?

5
00:00:12,778 --> 00:00:15,379
Ne. Ne budi smješna.

6
00:00:15,381 --> 00:00:17,331
To je vukijski Dan života.

7
00:00:17,333 --> 00:00:19,917
Pa, kad je?

8
00:00:19,919 --> 00:00:22,636
Uh, pa, nije peti svibnja...

9
00:00:22,638 --> 00:00:25,556
i nije treći svibnja...

10
00:00:28,960 --> 00:00:31,979
Četvrti svibnja.

11
00:00:33,331 --> 00:00:35,482
Kužiš?

12
00:00:35,484 --> 00:00:38,519
May the fourth be with you?
(Neka četvrti bude s tobom.)

13
00:00:39,404 --> 00:00:41,805
"May the force be with you."
(Neka sila bude s tobom.) Kužiš?

14
00:00:41,807 --> 00:00:44,575
Oh, ne. Ovaj izraz nije
bio jer nisam shvatila.

15
00:01:05,607 --> 00:01:09,607
<font color="#ff8000">Teorija velikog praska S7-E22</font>
"Protonsko pretjerivanje"

16
00:01:15,653 --> 00:01:16,752
Uđi.

17
00:01:18,621 --> 00:01:20,589
Hej, imaš li sekundu?

18
00:01:20,591 --> 00:01:21,740
Imam.

19
00:01:21,742 --> 00:01:23,075
Ustvari, drago mi je da si ovdje.

20
00:01:23,077 --> 00:01:26,662
Radim na rasporedu za
Dan "Ratova zvijezda".

21
00:01:26,664 --> 00:01:30,065
Sad, imam slobodno vrijeme poslije
"Fantomske prijetnje",

22
00:01:30,067 --> 00:01:32,017
za žaliti se, ali...

23
00:01:33,970 --> 00:01:37,106
brine me da jedan sat
neće biti dovoljno vremena.

24
00:01:39,592 --> 00:01:42,861
Sheldone, imam neke loše vijesti.

25
00:01:42,863 --> 00:01:43,979
Što je?

26
00:01:43,981 --> 00:01:46,782
Upravo sam pročitao na internetu

27
00:01:46,784 --> 00:01:49,434
da je Arthur Jeffries preminuo.

28
00:01:51,271 --> 00:01:53,305
Profesor Proton je umro?

29
00:01:54,157 --> 00:01:56,158
Žao mi je, prijatelju.

30
00:02:06,336 --> 00:02:08,554
Što to radiš?

31
00:02:08,556 --> 00:02:11,773
Tješim te?

32
00:02:11,775 --> 00:02:14,092
Tvoje je srce možda na pravom mjestu,

33
00:02:14,094 --> 00:02:16,345
ali glava, prsa i ruke sigurno nisu.

34
00:02:18,765 --> 00:02:20,732
Kako bilo, sprovod je u nedjelju.

35
00:02:20,734 --> 00:02:23,352
Ali to je Dan "Ratova zvijezda".

36
00:02:23,354 --> 00:02:25,470
Da... um...

37
00:02:25,472 --> 00:02:27,940
od svih stvari o ovome koje su tužne,

38
00:02:27,942 --> 00:02:30,809
ta vjerojatno nije na prvom mjestu.

39
00:02:32,245 --> 00:02:34,446
Jesi li u redu? Znam
da ti je mnogo značio.

40
00:02:34,448 --> 00:02:36,481
U redu sam.

41
00:02:36,483 --> 00:02:39,317
Okej.

42
00:02:41,120 --> 00:02:44,590
A plakao je kad su promijenili
izgled kutije Raisin Brana.

43
00:02:46,593 --> 00:02:48,577
Ovo, uh, ovo je nešto zanimljivo,

44
00:02:48,579 --> 00:02:50,045
dječaci i djevojčice.

45
00:02:50,047 --> 00:02:53,749
Kad sova jede, pljuje dio svog obroka,

46
00:02:53,751 --> 00:02:57,452
koji ne može svariti,
u obliku kuglice.

47
00:03:00,156 --> 00:03:01,757
Nije li to za jedan sovin huk?

48
00:03:06,429 --> 00:03:10,866
Vraćam se čim otpustim
svoje scenariste.

49
00:03:11,969 --> 00:03:14,803
Oh, začepi.

50
00:03:14,805 --> 00:03:17,039
Gledaš starog prijatelja?

51
00:03:17,041 --> 00:03:19,074
Hmm. Da.

52
00:03:19,076 --> 00:03:20,325
Pogledaj ga, Amy.

53
00:03:20,327 --> 00:03:21,843
Takva šteta.

54
00:03:21,845 --> 00:03:24,546
Otišao u cvijetu mog života.

55
00:03:26,365 --> 00:03:29,534
Želiš li da idem s tobom na sprovod?

56
00:03:29,536 --> 00:03:31,386
Oh, neću ići na sprovod.

57
00:03:31,388 --> 00:03:32,804
Žašto ne?

58
00:03:32,806 --> 00:03:35,040
Svi ti ljudi koji ispuhivaju noseve.

59
00:03:35,042 --> 00:03:39,061
Ne možeš razlikovati
bolesne od tužnih.

60
00:03:39,063 --> 00:03:43,181
Bit ću kod kuće, slaviti Dan "Ratova
zvijezda", kako je i planirano.

61
00:03:43,183 --> 00:03:45,400
Jesi li siguran da se
ne želiš oprostiti?

62
00:03:45,402 --> 00:03:51,089
Amy, oplakivanje neizbježnog
je potpuni gubitak vremena.

63
00:03:51,091 --> 00:03:53,742
A gledanje hrpe šašavih
svemirskih filmova,

64
00:03:53,744 --> 00:03:55,994
koje si vidio stotinu puta, nije?

65
00:03:55,996 --> 00:03:58,597
Kad bi smo bili u tjelesnoj vezi,

66
00:03:58,599 --> 00:04:00,282
upravo bi ostala bez seksa večeras.

67
00:04:03,536 --> 00:04:05,003
Hej, dečki.

68
00:04:05,005 --> 00:04:08,123
Hej, Penny. Sretan
Dan "Ratova zvijezda".

69
00:04:09,592 --> 00:04:11,593
U redu.

70
00:04:11,595 --> 00:04:13,578
Želiš li doručak?

71
00:04:13,580 --> 00:04:17,766
Zalogajnica admirala
Ackbara je otvorena.

72
00:04:17,768 --> 00:04:20,085
Ne, hvala. Leonard i ja
idemo na sprovod.

73
00:04:20,087 --> 00:04:22,253
Sigurna? Niti kavu?

74
00:04:22,255 --> 00:04:24,422
Imamo R2-Dekofeinsku.

75
00:04:25,108 --> 00:04:28,310
Možda finu <i>Cafe Au Leia</i>?

76
00:04:29,445 --> 00:04:31,096
A ako nisi raspoložena za kavu,

77
00:04:31,098 --> 00:04:33,649
mogu ti napraviti Čaj-3PO.

78
00:04:33,651 --> 00:04:37,602
Oh, shvaćam. Poput C-3PO.

79
00:04:37,604 --> 00:04:39,571
Što se meni dogodilo?

80
00:04:39,573 --> 00:04:42,440
Hej, uh, Sheldone, želiš li nešto?

81
00:04:42,442 --> 00:04:43,992
Uh, ne, hvala.

82
00:04:43,994 --> 00:04:45,443
Tako si tih.

83
00:04:45,445 --> 00:04:49,197
Jesi li uznemiren ili se
samo restartiraš?

84
00:04:49,199 --> 00:04:50,966
Dobro sam.

85
00:04:50,968 --> 00:04:52,334
Slatkišu, jesi li siguran

86
00:04:52,336 --> 00:04:54,619
da ne želiš ići s nama na sprovod?

87
00:04:54,621 --> 00:04:56,838
Oh, cijenim ponudu,
ali Arthur je otišao

88
00:04:56,840 --> 00:04:59,091
i ništa ne mogu učiniti
po tom pitanju.

89
00:04:59,093 --> 00:05:01,643
Kad je Darth Vader oborio Obi-Wana,

90
00:05:01,645 --> 00:05:04,346
je li Luke plakao kao djetešce
i išao na njegov sprovod?

91
00:05:04,348 --> 00:05:05,347
Nije.

92
00:05:05,349 --> 00:05:06,565
Raznio je Zvijezdu smrti.

93
00:05:06,567 --> 00:05:08,317
Zašto ja ovo znam?!

94
00:05:09,736 --> 00:05:11,803
Arthur Jeffries je bio znanstvenik.

95
00:05:11,805 --> 00:05:13,271
Siguran sam da nije brinuo o

96
00:05:13,273 --> 00:05:15,640
belsavim praznovjerjima
poput sprovoda.

97
00:05:15,642 --> 00:05:18,076
Znaš, kad bi bio ovdje,
mislim da bi rekao:

98
00:05:18,078 --> 00:05:19,945
"Uživaj u Danu "Ratova zvijezda"."

99
00:05:19,947 --> 00:05:23,081
Imao je 84 godine. Rekao
bi: "Gdje mi je puding?"

100
00:05:24,667 --> 00:05:27,069
Prije nego odete, barem
da vam spakujem malo

101
00:05:27,071 --> 00:05:30,088
Napada krumpira za put?

102
00:05:30,090 --> 00:05:32,758
Oh, poput "Napada klonova"?

103
00:05:32,760 --> 00:05:34,926
Odlazimo istog trenutka.

104
00:05:36,796 --> 00:05:39,197
Arthurova smrt je Sheldonu pala teže

105
00:05:39,199 --> 00:05:40,849
nego što je spreman priznati.

106
00:05:40,851 --> 00:05:42,517
Nadam se da će ga ovo razveseliti.

107
00:05:42,519 --> 00:05:43,685
I ja.

108
00:05:43,687 --> 00:05:45,053
Iako, možda je bilo

109
00:05:45,055 --> 00:05:47,439
nerazumno od nas ispeći
Zvijezda smrti tortu.

110
00:05:48,641 --> 00:05:51,176
Ne, ona spaja dvije
omiljene Sheldonove stvari:

111
00:05:51,178 --> 00:05:52,644
čokoladne mrvice

112
00:05:52,646 --> 00:05:56,114
i mogućnost razaranja
planete na pritisak tipke.

113
00:05:56,116 --> 00:05:59,151
Pa, kako bilo, bit će lijepo
iznenađenje za dečke.

114
00:05:59,153 --> 00:06:01,570
A Howie misli da ne uzimam
njegova zanimanja za ozbiljno,

115
00:06:01,572 --> 00:06:04,289
pa će ga ovo, nadati se je,
zavarati na neko vrijeme.

116
00:06:04,291 --> 00:06:08,326
U redu, uzmimo glazuru
i počnimo ukrašavati.

117
00:06:08,328 --> 00:06:09,795
Ovo je prilično kul.

118
00:06:09,797 --> 00:06:12,381
Ne viđaš često loptaste torte.

119
00:06:15,118 --> 00:06:17,819
Pitam se zašto.

120
00:06:24,093 --> 00:06:26,211
Moram nešto priznati.

121
00:06:26,213 --> 00:06:28,313
Nikad prije nisam bila na sprovodu.

122
00:06:28,315 --> 00:06:29,314
Ozbiljno?

123
00:06:29,316 --> 00:06:31,216
Nisam nikad poznavala
nikog tko je umro.

124
00:06:31,218 --> 00:06:33,652
Imala sam svinju ljubimca
kad sam bila dijete.

125
00:06:33,654 --> 00:06:36,104
Mislim, kad je krepao,
nismo održali sprovod,

126
00:06:36,106 --> 00:06:38,190
nego roštiljadu.

127
00:06:40,860 --> 00:06:43,662
Da, ništa od jedenja Arthura večeras.

128
00:06:46,565 --> 00:06:50,401
Nisam ga dobro poznavala,
ali mi se jako sviđao.

129
00:06:50,403 --> 00:06:53,538
Čudno je da ga...
jednostavno nema.

130
00:06:53,540 --> 00:06:55,090
Znam.

131
00:06:55,092 --> 00:06:57,592
Imam osjećaj da ću zaplakati.

132
00:06:57,594 --> 00:06:59,577
Oh... to je u redu.

133
00:06:59,579 --> 00:07:01,096
Slobodno.

134
00:07:06,219 --> 00:07:07,719
Ne mogu dok ti zuriš u mene.

135
00:07:07,721 --> 00:07:09,554
Oprosti.

136
00:07:13,059 --> 00:07:15,093
Ne, suha sam.

137
00:07:15,095 --> 00:07:17,646
Ti si veliki plačljivko, ti
počni, ja ću se pridružiti.

138
00:07:18,731 --> 00:07:20,649
Nisam plačljivko.

139
00:07:20,651 --> 00:07:21,933
"Priča o igračkama 3"?

140
00:07:21,935 --> 00:07:25,237
Igračke su se držale za ruke u peći!

141
00:07:30,159 --> 00:07:32,944
Vidi, Arthur je živio život.

142
00:07:32,946 --> 00:07:36,298
I inspirirao je mnogo ljudi.

143
00:07:36,300 --> 00:07:39,251
Naravno, bio je moj
junak iz djetinjstva,

144
00:07:39,253 --> 00:07:42,804
ali... činjenica da sam
imao priliku raditi s njim,

145
00:07:42,806 --> 00:07:45,590
rame uz rame, prije nego je...

146
00:07:45,592 --> 00:07:48,459
preminuo je...

147
00:07:48,461 --> 00:07:51,596
Bio je... to dar.

148
00:07:51,598 --> 00:07:54,149
To je bio dar.

149
00:07:54,151 --> 00:07:56,485
Hvala ti što si emotivac

150
00:07:56,487 --> 00:07:58,520
u ovoj vezi.

151
00:07:58,522 --> 00:08:01,139
Čuvam ti leđa.

152
00:08:01,141 --> 00:08:02,607
Da.

153
00:08:04,777 --> 00:08:06,945
Uredu, evo ga.

154
00:08:06,947 --> 00:08:09,247
"Epizoda I - Fantomska prijetnja".

155
00:08:10,417 --> 00:08:11,816
Završimo s ovim.

156
00:08:11,818 --> 00:08:13,952
Budući da se svi slažemo kako
nam "Epizoda I" nije omiljeni film,

157
00:08:13,954 --> 00:08:15,370
mogli bi smo ga
jednostavno preskočiti.

158
00:08:15,372 --> 00:08:17,455
Da, Howarde, mislim
kako bi ti od svih ljudi

159
00:08:17,457 --> 00:08:18,823
trebao izbjegavati
zalaganje za princip

160
00:08:18,825 --> 00:08:20,625
da ako nam nešto nije omiljeno,

161
00:08:20,627 --> 00:08:22,511
trebamo ga se jednostavno riješiti.

162
00:08:25,431 --> 00:08:28,333
Znaš, čuo sam za
način gledanja filmova

163
00:08:28,335 --> 00:08:31,636
koji se zove Poredak mačeter,
gdje gledaš "Epizodu IV" i "V",

164
00:08:31,638 --> 00:08:33,388
potom preskočiš "Epizodu I",

165
00:08:33,390 --> 00:08:35,774
pa gledaš "II" i "III"
kao retrospektivu

166
00:08:35,776 --> 00:08:37,309
i završiš s "VI".

167
00:08:37,311 --> 00:08:39,444
U redu, znači izgubili
bismo većinu Jara Jara,

168
00:08:39,446 --> 00:08:42,280
sav razgovor o trgovačkoj ruti
i dosadna saslušanja u senatu,

169
00:08:42,282 --> 00:08:45,567
što je poput gledanja
Sabor TV-a s čudovištima.

170
00:08:46,452 --> 00:08:48,169
Riješiti se dijela s
trgovačkim rutama?

171
00:08:48,171 --> 00:08:50,405
Kako bi onda Palpatine
kancelara Valoruma

172
00:08:50,407 --> 00:08:51,806
izbacio iz ureda?

173
00:08:52,859 --> 00:08:54,910
Kako bi postigao svoj izbor? Kako?

174
00:08:54,912 --> 00:08:56,645
Može li ijedan praznik proći bez

175
00:08:56,647 --> 00:08:59,831
da ti kažeš nešto smiješno?

176
00:08:59,833 --> 00:09:01,132
Bio je to samo prijedlog.

177
00:09:01,134 --> 00:09:03,418
Pa, znate što je još
bio samo prijedlog?

178
00:09:03,420 --> 00:09:05,420
"Zašto ne promijenimo
kutiju "Raisin Brana"?"

179
00:09:05,422 --> 00:09:08,340
I znate li tko je bio pogođen time?

180
00:09:08,342 --> 00:09:10,258
Svaka osoba koja doručkuje!

181
00:09:13,613 --> 00:09:15,013
Vau.

182
00:09:15,015 --> 00:09:16,064
Mislim da doživljava

183
00:09:16,066 --> 00:09:18,099
ovo s profesorom Protonom
poprilično teško.

184
00:09:18,101 --> 00:09:21,486
Trebamo li ga utješiti?

185
00:09:21,488 --> 00:09:24,773
Ili... trebamo poštivati njegovu privatnost

186
00:09:24,775 --> 00:09:27,058
u ovom trenutku tuge?

187
00:09:27,060 --> 00:09:29,744
Ostajući ovdje i gledajući film.

188
00:09:29,746 --> 00:09:32,247
To bi dobri prijatelji učinili!

189
00:09:42,263 --> 00:09:43,679
Pa, dok Sheldon nije tu, barem

190
00:09:43,681 --> 00:09:46,049
možemo početi s "Epizodom IV".

191
00:09:46,051 --> 00:09:47,433
Mm, istina.

192
00:09:50,372 --> 00:09:51,871
Osjećam se krivim zbog njega.

193
00:09:51,873 --> 00:09:52,922
I ja, isto.

194
00:09:52,924 --> 00:09:53,973
Možda bismo trebali
provjeriti kako je?

195
00:09:53,975 --> 00:09:55,007
Da.

196
00:09:55,009 --> 00:09:56,676
Ali nakon scene u kantini. Očigledno.

197
00:10:03,567 --> 00:10:05,501
Vidi Arthura...

198
00:10:05,503 --> 00:10:08,604
odvaljiva na šalu
koju sam mu ispričao.

199
00:10:11,408 --> 00:10:14,077
Nikad više neću čuti taj smijeh.

200
00:10:14,079 --> 00:10:16,712
Nisi ga čuo ni taj put.

201
00:10:21,301 --> 00:10:22,635
Arthure!

202
00:10:22,637 --> 00:10:24,804
Mislio sam da si umro.

203
00:10:24,806 --> 00:10:26,255
Jesam.

204
00:10:26,257 --> 00:10:29,458
Oh, fantastično je.

205
00:10:30,227 --> 00:10:32,311
Mislim, ovo je najduži

206
00:10:32,313 --> 00:10:36,632
period bez trčanja u muški zahod,

207
00:10:36,634 --> 00:10:39,602
već godinama.

208
00:10:40,437 --> 00:10:42,438
Zašto si ovdje?

209
00:10:42,440 --> 00:10:44,690
Ne znam. Bio sam...

210
00:10:44,692 --> 00:10:49,061
Nadao sam se progoniti bivšu ženu.

211
00:10:49,863 --> 00:10:52,748
Ja znam zašto.

212
00:10:52,750 --> 00:10:54,984
Došao si mi jer

213
00:10:54,986 --> 00:10:58,504
si ti moj Obi-Wan.

214
00:10:58,506 --> 00:11:01,340
Ja, ja nisam... Nisam upoznat s tim.

215
00:11:01,342 --> 00:11:04,460
Je... je li to...

216
00:11:04,462 --> 00:11:07,280
internet?

217
00:11:09,116 --> 00:11:10,600
Vau.

218
00:11:10,602 --> 00:11:13,603
Uh, mrtav si, pa ću ti
pogledati kroz prste.

219
00:11:14,838 --> 00:11:18,357
Obi-Wan Kenobi je lik
iz "Ratova zvijezda".

220
00:11:18,359 --> 00:11:19,725
Nakon njegovog tjelesnog svršetka,

221
00:11:19,727 --> 00:11:24,297
dolazi k Lukeu Skywalkeru
kao mentor u obliku duha.

222
00:11:24,299 --> 00:11:27,283
Pa, to... to razjašnjava stvari.

223
00:11:27,285 --> 00:11:29,485
Da.

224
00:11:30,270 --> 00:11:32,972
Mora da si ovdje kako
bi mi dao savjet.

225
00:11:38,295 --> 00:11:41,447
Pa ovo je... ovo je čudno.

226
00:11:42,199 --> 00:11:44,700
Većina odjeće mi se otkopčava...

227
00:11:44,702 --> 00:11:46,869
na leđima.

228
00:11:49,139 --> 00:11:51,707
To su tvoje džedajske odore.

229
00:11:52,576 --> 00:11:55,428
Oh, čekaj. Što...?

230
00:11:55,430 --> 00:11:58,047
Što, što... što je ovo?

231
00:11:58,983 --> 00:12:00,433
Oh! Pažljivo s tim!

232
00:12:13,231 --> 00:12:16,082
Oh, simpa.

233
00:12:20,420 --> 00:12:24,790
Ja, uh... trebat ću flaster.

234
00:12:27,577 --> 00:12:30,246
Pa...

235
00:12:30,248 --> 00:12:32,131
što misliš o svom prvom sprovodu?

236
00:12:32,133 --> 00:12:36,585
Pa, ne želim biti šupak,
ali bilo je neugodno.

237
00:12:36,587 --> 00:12:39,939
Da, pa, kad ja umrem, možeš
iznajmiti dvorac na napuhivanje.

238
00:12:39,941 --> 00:12:42,225
Razmišljao si o umiranju?

239
00:12:42,227 --> 00:12:46,262
Mm. Pa, više sam razmišljao
bih li za nečim žalio.

240
00:12:46,264 --> 00:12:47,647
Za čim bi žalio?

241
00:12:47,649 --> 00:12:50,700
Mm, znaš, što nisam putovao više,

242
00:12:50,702 --> 00:12:53,452
više riskirao, naučio drugi jezik.

243
00:12:53,454 --> 00:12:56,072
Znaš klingonski.

244
00:12:56,074 --> 00:12:57,623
To je istina.

245
00:12:57,625 --> 00:12:59,792
Ne, to sam mislila kao
nešto što treba žaliti.

246
00:13:03,947 --> 00:13:05,550
Sad sam domislio još jedan.

247
00:13:05,551 --> 00:13:07,384
Koji je to?

248
00:13:07,386 --> 00:13:10,804
Žalim što nisam rekao "da" kad
si me pitala da se oženim tobom.

249
00:13:12,674 --> 00:13:14,892
Pa, jednostavno nije
bilo pravo vrijeme.

250
00:13:14,894 --> 00:13:16,844
Da.

251
00:13:16,846 --> 00:13:18,679
A ni ovo nije pravo vrijeme.

252
00:13:18,681 --> 00:13:20,564
Ne prosi.

253
00:13:20,566 --> 00:13:22,349
Što?

254
00:13:22,351 --> 00:13:24,735
Znam taj izraz. To je izraz prošnje.

255
00:13:24,737 --> 00:13:26,767
Nisam te htio zaprositi.
Već je dva naprema jedan.

256
00:13:26,768 --> 00:13:27,818
Što je dva naprema jedan?

257
00:13:27,843 --> 00:13:29,569
Ja sam te prosio dva puta,
ti mene jednom. Dva na jedan.

258
00:13:29,570 --> 00:13:31,403
Oh, moj... Nije to natjecanje.

259
00:13:31,405 --> 00:13:32,788
Ne znam zbog čega si uznemirena.

260
00:13:32,790 --> 00:13:35,106
Ja sam onaj tko gubi..
- U redu.

261
00:13:35,108 --> 00:13:36,941
Dobro. Bi li se osjećao
bolje kad bih te zaprosila

262
00:13:36,943 --> 00:13:38,660
da me možeš još jednom odbiti?

263
00:13:38,662 --> 00:13:40,045
Da, mislim da bih.

264
00:13:40,047 --> 00:13:42,047
U redu. Leonarde, hoćeš li me oženiti?

265
00:13:44,668 --> 00:13:45,967
Ne, samo se probaj usuditi.

266
00:13:45,969 --> 00:13:48,470
Odbij me sad i izjednači stvari.

267
00:13:50,423 --> 00:13:52,557
Ali to je tako velika odluka.

268
00:13:52,559 --> 00:13:54,676
Ne želim žaliti ni za čim.

269
00:13:57,263 --> 00:13:59,931
Jesi li ikad gledala profesora Protona

270
00:13:59,933 --> 00:14:01,149
kad si bila dijete?

271
00:14:01,151 --> 00:14:02,467
Nisam.

272
00:14:02,469 --> 00:14:03,802
Moj otac je upravljao TV-om,

273
00:14:03,804 --> 00:14:05,637
tako da ukoliko netko
nije bio teksaški rendžer,

274
00:14:05,639 --> 00:14:07,939
Jake ili Fatman, nismo gledali.

275
00:14:09,158 --> 00:14:11,777
Ni ja ga nisam nikad gledala,
također, ali čini se da je on razlog

276
00:14:11,779 --> 00:14:13,445
zašto se Sheldon
zainteresirao za znanost.

277
00:14:13,447 --> 00:14:14,946
Meni nije. Ja sam se
zainteresirala za znanost

278
00:14:14,948 --> 00:14:17,148
jer sam uvijek bila
najmanje dijete u školi,

279
00:14:17,150 --> 00:14:19,167
pa sam mislila ako
postanem znanstvenica,

280
00:14:19,169 --> 00:14:21,920
mogla bih pronaći formulu
koja bi me povisila.

281
00:14:21,922 --> 00:14:23,672
To je slatko.

282
00:14:23,674 --> 00:14:25,957
Da, mislila sam da mi
uspijeva, jedno vrijeme,

283
00:14:25,959 --> 00:14:27,325
ali sam onda shvatila da

284
00:14:27,327 --> 00:14:31,129
moj brat samo spušta
oznake na okviru od vrata.

285
00:14:31,131 --> 00:14:32,214
A ti?

286
00:14:32,216 --> 00:14:34,316
Oh, pretpostavljam da je to bilo

287
00:14:34,318 --> 00:14:37,269
kad sam bila u Zelenim izviđačima.

288
00:14:37,271 --> 00:14:39,671
"Zelenim" izviđačima.

289
00:14:39,673 --> 00:14:42,474
Majka ih je izmislila kao
zamjenu za izviđače.

290
00:14:42,476 --> 00:14:44,559
Nije htjela da prodajem kolačiće

291
00:14:44,561 --> 00:14:47,112
na nekom raskrižju, "poput kurve".

292
00:14:51,016 --> 00:14:53,318
Kako te to odvelo u znanost?

293
00:14:53,320 --> 00:14:54,953
Oh, išla sam u knjižnicu

294
00:14:54,955 --> 00:14:58,206
i uzela knjigu o biologiji da
vidim što to kurve rade.

295
00:15:01,544 --> 00:15:05,029
U jednu ruku,
ako kažem "da"...

296
00:15:05,031 --> 00:15:07,048
Ovo više nije zabavno.

297
00:15:07,050 --> 00:15:08,717
Samo reci "ne" da završimo s ovim.

298
00:15:08,719 --> 00:15:10,535
Hoćeš li me oženiti ili ne?

299
00:15:10,537 --> 00:15:14,105
Ooh, zanimljivo. Jesi li me
upravo opet zaprosila?

300
00:15:14,107 --> 00:15:16,374
Ne.
- Stvarno?

301
00:15:16,376 --> 00:15:18,310
Jer sam ja upravo čuo:
"Hoćeš li me oženiti?"

302
00:15:18,312 --> 00:15:21,479
To su dvije prošnje za jedan dan.

303
00:15:21,481 --> 00:15:24,048
Zvuči kao da netko želi
provesti ostatak života

304
00:15:24,050 --> 00:15:26,885
objašnjavajući ljudima
slovkanje prezimena Hofstadter.

305
00:15:28,220 --> 00:15:30,939
Znaš što? Dobro, radi što hoćeš.

306
00:15:30,941 --> 00:15:32,774
Hej.

307
00:15:32,776 --> 00:15:34,910
Penny, nemoj se uznemiravati.

308
00:15:34,912 --> 00:15:37,112
Ovako.

309
00:15:37,114 --> 00:15:41,082
Volim te, ali, ne, neću te oženiti.

310
00:15:41,084 --> 00:15:42,701
Hvala ti.

311
00:15:42,703 --> 00:15:44,068
Sad, na temu druge prošnje.

312
00:15:44,070 --> 00:15:46,788
U jednu ruku...

313
00:15:57,800 --> 00:16:00,018
Gdje... gdje... gdje smo?

314
00:16:01,020 --> 00:16:04,189
Ovo je močvara na Dagobahu.

315
00:16:04,191 --> 00:16:07,058
Ovdje je Luke trenirao putove Jedija.

316
00:16:08,312 --> 00:16:11,563
Šteta. Mislio sam da je Florida.

317
00:16:18,036 --> 00:16:22,240
Kad je Obi-Wan prišao Lukeu,
na točno ovom mjestu,

318
00:16:22,242 --> 00:16:25,609
dao mu je različite korisne savjete.

319
00:16:25,611 --> 00:16:28,112
Znači, um...

320
00:16:28,114 --> 00:16:31,032
Što imaš za mene?

321
00:16:34,254 --> 00:16:36,454
Uvijek...

322
00:16:36,456 --> 00:16:38,740
imaj... predbračni.

323
00:16:42,794 --> 00:16:44,729
To je to?

324
00:16:44,731 --> 00:16:48,483
Mislio sam da će biti bolji
razlog zašto si ovdje.

325
00:16:48,485 --> 00:16:52,019
Pa, što ti misliš zašto sam ovdje?

326
00:16:52,021 --> 00:16:55,606
Pretpostavljam da ima neke veze
s tim što si nedavno preminuo.

327
00:16:55,608 --> 00:16:58,576
Je li ovo... prvi put

328
00:16:58,578 --> 00:17:01,145
da si izgubio, znaš, nekoga bliskog?

329
00:17:01,147 --> 00:17:03,281
Oh, ne. Ne.

330
00:17:03,283 --> 00:17:06,701
Morao sam se oprostiti s 11 dr. Whoa.

331
00:17:10,005 --> 00:17:13,040
Da, i ja... i ja sam nadživio
par svojih doktora, također.

332
00:17:15,794 --> 00:17:19,013
Naravno, djed je umro
kad sam imao pet godina.

333
00:17:19,015 --> 00:17:21,832
Otac je umro kad sam imao 14 godina.

334
00:17:21,834 --> 00:17:24,552
Meni... Meni je žao zbog toga.

335
00:17:24,554 --> 00:17:26,721
I sad si i ti otišao, također.

336
00:17:28,123 --> 00:17:31,359
Kao da su svi muškarci na
koje sam se ugledao otišli.

337
00:17:32,311 --> 00:17:34,395
Pa, znaš...

338
00:17:34,397 --> 00:17:37,899
u redu je... biti tužan zbog njih.

339
00:17:37,901 --> 00:17:42,737
Samo... samo se uvjeri,
znaš, da cijeniš

340
00:17:42,739 --> 00:17:45,706
one koji... koji su još
uvijek tu za tebe.

341
00:17:45,708 --> 00:17:49,577
Ali ja ih cijenim.

342
00:17:49,579 --> 00:17:52,580
Pa, onda,

343
00:17:52,582 --> 00:17:55,550
što ja radim u močvari...

344
00:18:00,422 --> 00:18:03,391
obučen poput fratra Tucka?

345
00:18:08,931 --> 00:18:11,582
Cijeni ih, Sheldone.

346
00:18:14,387 --> 00:18:16,220
Hej, prijatelju.

347
00:18:16,222 --> 00:18:18,322
Čuo sam da si imao
loš dan. Jesi li u redu?

348
00:18:18,324 --> 00:18:20,074
U redu sam.

349
00:18:20,943 --> 00:18:23,227
Kakav je bio sprovod?

350
00:18:24,062 --> 00:18:26,914
Bilo je lijepo, znaš.

351
00:18:26,916 --> 00:18:29,083
Mnogo se ljudi pojavilo,

352
00:18:29,085 --> 00:18:32,069
pričalo neke odlične priče o njemu.

353
00:18:32,071 --> 00:18:35,423
Jesi li znao da je Arthurov
sin fakultetski zna...?

354
00:18:51,256 --> 00:18:53,774
Hej, dečki će započeti "Jedija".

355
00:18:53,776 --> 00:18:55,109
Želiš ići gledati?

356
00:18:55,111 --> 00:18:56,760
Želim.

357
00:18:58,113 --> 00:19:01,649
Nakon što ih natjeram da
odgledaju od prvog do petog.

358
00:19:04,202 --> 00:19:06,804
Sheldone, to će trajati cijelu noć.

359
00:19:06,806 --> 00:19:08,239
To je istina.

360
00:19:08,241 --> 00:19:10,625
Oh, dobro je da sam odrijemao.

361
00:19:16,983 --> 00:19:18,883
Čovječe, neki dijelovi
s tjelesnim humorom

362
00:19:18,885 --> 00:19:21,886
Jara Jara su preteški za gledati.

363
00:19:23,672 --> 00:19:26,991
Barem su mu smanjili
pojavljivanje u drugom.

364
00:19:26,993 --> 00:19:29,510
Da, poprilično je glup.

365
00:19:32,281 --> 00:19:34,815
Hej, mi to smijemo reći. Ti ne smiješ.

366
00:19:36,151 --> 00:19:37,685
Hej, dečki.

367
00:19:37,687 --> 00:19:39,236
Sretan Dan "Ratova zvijezda"!

368
00:19:39,238 --> 00:19:41,072
Vau!

369
00:19:41,074 --> 00:19:43,441
Torta Zvijezda smrti!
- Da.

370
00:19:43,443 --> 00:19:44,742
Nadali smo se da će te razveseliti.

371
00:19:44,744 --> 00:19:45,660
I iako

372
00:19:45,662 --> 00:19:46,944
je to značilo da ćemo
propustiti filmove,

373
00:19:46,946 --> 00:19:48,195
još bi smo mogli biti dio zabave.

374
00:19:48,197 --> 00:19:49,196
Pa, niste ništa propustile.

375
00:19:49,198 --> 00:19:50,314
Upravo smo počeli ispočetka.

376
00:19:50,316 --> 00:19:52,500
Jebem ti.

377
00:20:11,654 --> 00:20:13,171
Vratio si se.

378
00:20:13,172 --> 00:20:15,339
Da, izgleda

379
00:20:15,341 --> 00:20:18,142
sam tu kad god... kad god me trebaš.

380
00:20:18,144 --> 00:20:19,977
To je lijepo.

381
00:20:19,979 --> 00:20:22,897
Možda za tebe.

382
00:20:25,150 --> 00:20:27,702
Zašto te sad trebam?

383
00:20:27,704 --> 00:20:30,154
Pa, koliko ja znam,

384
00:20:30,156 --> 00:20:33,541
zaspao si gledajući "Ratove zvijezda",

385
00:20:33,543 --> 00:20:37,244
i sad, sad sanjaš kako
gledaš "Ratove zvijezda".

386
00:20:37,246 --> 00:20:39,013
Pa?

387
00:20:39,015 --> 00:20:42,032
Mislim, zar ne vidiš problem tu?

388
00:20:42,034 --> 00:20:43,367
Mislim, kako

389
00:20:43,369 --> 00:20:46,704
provodiš svoje ograničeno
vrijeme na Zemlji?

390
00:20:48,451 --> 00:20:50,617
Ne uopće.

391
00:20:50,619 --> 00:20:53,054
U redu, sretno ti.

392
00:20:55,556 --> 00:21:00,556
Prijevod: <font color="#0080ff">Ingwarmar</font>

393
00:21:03,556 --> 00:21:07,556
Preuzeto sa www.titlovi.com

