1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Simpsoni 25x20
Kockica nalik meni

2
00:00:06,485 --> 00:00:10,856
Homie! Homie, probudi se!
Imaš košmar.

3
00:00:10,890 --> 00:00:16,394
Ne prodajemo se. To je zajedničko
reklamiranje. Reklamiranje! -Probudi se!

4
00:00:17,796 --> 00:00:23,100
Draga, najljepši dio svakog dana mi
je buđenje uz tvoje nasmijano lice.

5
00:00:23,602 --> 00:00:27,906
Najljepši dan života bio mi je
kad sam ti isprosio ruku za brak.

6
00:00:29,342 --> 00:00:31,609
Molim te, vrati mi je.

7
00:00:32,879 --> 00:00:36,401
Baci je, glupa džukelo!
To je dio moje žene!

8
00:00:36,415 --> 00:00:39,117
Treba joj za uzvraćanje
bacanja petaka!

9
00:00:42,454 --> 00:00:45,625
U redu je, Homie.
Uzet ću drugu.

10
00:00:47,927 --> 00:00:51,863
Ovu nisam nosila
od Nove godine.

11
00:00:56,635 --> 00:01:01,272
Da li je u meni problem
ili je nešto čudno danas?

12
00:01:01,307 --> 00:01:05,844
<i>U pravu si, Simpsoni
su danas drugačiji.</i>

13
00:01:05,878 --> 00:01:11,950
<i>Vaš otac nosi kravatu. -A, u tome
je razlika! -Sve ostalo je isto.</i>

14
00:01:11,984 --> 00:01:15,987
Maggie! Prekini! Nema
više igranja sa hranom.

15
00:01:18,791 --> 00:01:21,459
Mnogo su slatki dok
su kockice za bebe.

16
00:01:23,763 --> 00:01:26,531
Da li je to
prodavaonica igračaka?

17
00:01:26,565 --> 00:01:31,236
Kupujem kćerki poklon za
rođendan... Kako se zvaše?

18
00:01:31,270 --> 00:01:34,072
Evo je. Prodavaonica za
princeze Živahne Patty.

19
00:01:36,308 --> 00:01:41,880
Ispričavam se, ali imam odličan
izgovor: vozio sam nepažljivo.

20
00:01:41,914 --> 00:01:45,984
Ništa ne brini.
Dobro je što ne osjećamo bol.

21
00:01:46,018 --> 00:01:48,186
Hej! Ovo su majmunske noge!

22
00:01:51,090 --> 00:01:54,893
Vrati se! Ja sam klaun!
Ne smijem da izgledam smiješno!

23
00:01:56,095 --> 00:01:58,897
Barte, pogledaj što sam
donio za pokaznu nastavu.

24
00:01:58,931 --> 00:02:05,003
Tvor! Koga prvog da zasmrdimo?
-Ne može da prska, uškopljen je.

25
00:02:05,771 --> 00:02:09,407
Ciganski prodavač
tvorova me je slagao!

26
00:02:15,848 --> 00:02:17,915
Ušao je unutra!

27
00:02:19,184 --> 00:02:23,821
Prestanite! Ako izvučete te
kockice, cijela škola će se srušiti!

28
00:02:23,856 --> 00:02:28,426
Unutra je tvor.
-Škotska šnicla!

29
00:02:33,935 --> 00:02:36,435
ORMAR ZA METLE

30
00:02:38,236 --> 00:02:43,641
Ponovno ćeš složiti sve kockice škole.
-Piše da nije za mlađe od 12 godina.

31
00:02:43,675 --> 00:02:46,677
Svi znaju da su norme
za godišta obazrive.

32
00:02:48,347 --> 00:02:52,184
Da bih te podstakao, dobit ćeš
riječi podrške školskog prijatelja.

33
00:02:56,322 --> 00:02:59,791
Ha-ha!
-Hvala, Nelsone.

34
00:03:04,463 --> 00:03:07,565
Jednu Prodavaonicu za
princeze Živahne Patty, molim.

35
00:03:07,600 --> 00:03:10,085
Zadovoljstvo je upoznati
kolegu OMLJP-a.

36
00:03:10,086 --> 00:03:13,200
Što? -Odraslog muškarca
ljubitelja princeza.

37
00:03:13,205 --> 00:03:16,841
Kupujem za kćer.
-Da, da, uvijek je za kćer.

38
00:03:16,875 --> 00:03:20,511
Čudno. Čini mi se da sam
ovu igračku već vidio.

39
00:03:23,148 --> 00:03:27,185
Da li ti se sviđa, dušo?
-Obožavam je, tata! Hvala ti.

40
00:03:27,219 --> 00:03:32,523
Uživaj u sklapanju. -Što? Tata,
zar nećeš da je sklapaš sa mnom?

41
00:03:32,558 --> 00:03:36,727
Nema tate na kutiji.
Ne želim da upadnem u nevolju.

42
00:03:36,762 --> 00:03:39,396
Naravno da hoću!

43
00:03:45,504 --> 00:03:51,041
Tko bi rekao? Uživao sam u
igranju sa tobom. -I ja, tata.

44
00:03:51,076 --> 00:03:56,714
Ne, ne. Saslušaj me. Igrali
smo se, a nije bilo dosadno.

45
00:03:56,748 --> 00:04:01,886
Često se igramo. -Naravno da se igramo!
Jer si ti moja djevojčica i volim te.

46
00:04:01,920 --> 00:04:08,292
Otkriću ti jednu tajnu. Roditelji
ne vole da se igraju sa djecom.

47
00:04:08,326 --> 00:04:12,496
Ni ja nisam drugačiji.
Odjednom ostajem bez daha.

48
00:04:12,531 --> 00:04:16,233
Iz sveg srca
žudim za spavanjem.

49
00:04:16,238 --> 00:04:20,267
<i>Da mi netko da primjerak časopisa
Newyorker, čitao bih fantastiku.</i>

50
00:04:20,272 --> 00:04:26,143
Kunem se Bogom da bih. -Mnogo
je milijuna roditelja na svijetu.

51
00:04:26,177 --> 00:04:29,413
Sigurno bar neki od njih
vole igru sa... -Jok, nitko.

52
00:04:29,447 --> 00:04:33,818
Pogledaj što vi djeca volite:
čajanke sa zamišljenom hranom.

53
00:04:33,852 --> 00:04:36,520
<i>Skrivača sa
bezočnim virenjem.</i>

54
00:04:36,555 --> 00:04:41,208
I najnečovječnije mučenje
koje je čovjek ikada smislio...

55
00:04:41,239 --> 00:04:44,261
društvena igra
Zemlja slatkiša.

56
00:04:44,296 --> 00:04:49,133
Ali ovo...
Ovo je podnošljivo!

57
00:04:50,802 --> 00:04:56,674
Kakva luda vizija. Bio sam u svijetu gdje
ništa nije od kockica osim igračaka!

58
00:04:56,708 --> 00:05:00,844
Hej, pročitaj znak. Hvala.
ZABRANJENE DRUGAČIJE STVARNOSTI

59
00:05:02,647 --> 00:05:06,016
<i>Kažem ti, Marge,
bilo je uvrnuto.</i>

60
00:05:06,051 --> 00:05:11,789
Tijelo mi je bilo gnjecavo, a ruke
su mi izgledale kao zmije od mesa!

61
00:05:11,823 --> 00:05:16,594
Bilo je užasno! -Homie,
vjerojatno si imao slabiji srčani udar.

62
00:05:16,628 --> 00:05:18,929
Kažeš mi to samo da
bih se osjećao bolje.

63
00:05:18,964 --> 00:05:23,000
Što god da si vidio, nije
stvarno. Svijet funkcionira tako.

64
00:05:23,034 --> 00:05:28,372
Sve se uklapa jedno u drugo
i nitko nikad ne strada. -Znam.

65
00:05:28,406 --> 00:05:34,477
Možda ti treba netko
tko će ti skrenuti misli.

66
00:05:34,913 --> 00:05:36,884
To mi uvijek treba.

67
00:05:36,915 --> 00:05:43,153
Ne pitam samo zato što
mi se smučilo da me odbijaš.

68
00:05:47,092 --> 00:05:50,694
Mala, sada smo vrlo bliski.

69
00:05:58,704 --> 00:06:01,972
Marge? Jesi li ti zamijenila
naše obično ogledalo

70
00:06:02,006 --> 00:06:04,874
čarobnim ogledalom
tajanstvenog prodavača

71
00:06:04,909 --> 00:06:10,481
u čudnoj radnji koju ne bismo
našli ako bismo se vratili? -Ne.

72
00:06:14,342 --> 00:06:17,574
Saberi se, Homere.
Sigurno ima mnogo ljudi

73
00:06:17,575 --> 00:06:21,445
koji kad se pogledaju u ogledalu
vide odvratno mesnato čudovište.

74
00:06:21,479 --> 00:06:23,779
Dogodilo se samo jednom.
KOCKICA-I-MART

75
00:06:24,015 --> 00:06:27,551
Kockice mi!
Ostavi me na miru!

76
00:06:27,585 --> 00:06:32,863
Vrati se odakle si došao! -Imam
prava da budem ovdje koliko i vi!

77
00:06:32,874 --> 00:06:35,625
Gospodine, ja sam u
Božićnom kalendaru!

78
00:06:35,660 --> 00:06:39,596
18. prosinac,
posljednja nedjelja!

79
00:06:40,832 --> 00:06:46,270
Moe, gubim razum... Hoću da uništim
što više nervnih ćelija. -Pomoći ću ti.

80
00:06:49,774 --> 00:06:53,277
Što koji...? Ovo nije pivo.
Pivo čine plastični krugovi.

81
00:06:53,311 --> 00:06:56,980
Kako da pijem... ovo?

82
00:06:58,116 --> 00:07:02,252
Ljudi, jeste li vidjeli... ono?
Postaje sve gore!

83
00:07:08,827 --> 00:07:11,995
Ponovno slažem ispočetka
dosadnu staru školu.

84
00:07:12,029 --> 00:07:16,300
Napravio bih ovo mjesto mnogo
zabavnijim da mi pružite priliku.

85
00:07:26,344 --> 00:07:30,714
Što si učinio mojoj školi?
-Postavio sam kameni zid za penjanje,

86
00:07:30,748 --> 00:07:32,749
sve učionice su
parkovi za skate,

87
00:07:32,784 --> 00:07:36,453
niz stepenište se spušta sajlom,
nastavnici fizičkog su Terminatori,

88
00:07:36,487 --> 00:07:40,227
ured vam je ukleta šuma,
sa dodatnim duhovima,

89
00:07:40,259 --> 00:07:43,427
i ako možete vjerovati,
dvije šipke za uvijanje lopte.

90
00:07:43,561 --> 00:07:47,004
Kako će djeca učiti ako se ne
osjećaju kao u dječjem zatvoru?

91
00:07:47,031 --> 00:07:50,067
Opustite se. Koristio
sam iste kockice. I Ralpha.

92
00:07:50,301 --> 00:07:52,369
<i>Ja sam jezička laboratorija.</i>

93
00:07:53,372 --> 00:07:55,772
BIBLIJA: NAJPRODAVANIJA
KOCKICA NA SVIJETU

94
00:07:55,773 --> 00:07:58,542
Neću da idem u crkvu,
suviše sam zauzet ludiranjem.

95
00:07:58,543 --> 00:08:01,211
Hajde, Homie.
Kada sam uznemirena,

96
00:08:01,245 --> 00:08:05,582
uvijek nađem utjehu u
hermetički zatvorenoj logici vjere.

97
00:08:05,616 --> 00:08:10,354
U početku bješe stol.

98
00:08:10,388 --> 00:08:17,194
Potom Veliki graditelj škarama
otvori vreću prvu i izbaci svemir.

99
00:08:17,228 --> 00:08:20,063
Potom dođe doba
Velikog razvrstavanja:

100
00:08:20,097 --> 00:08:24,835
boja boji, oblik obliku
i gomila prozora i vrata.

101
00:08:24,869 --> 00:08:28,905
I sve bješe od
vječnog, nepromjenljivog

102
00:08:28,940 --> 00:08:35,045
akrilonitril butadien stirena ili
narodnim jezikom rečeno od plastike.

103
00:08:35,079 --> 00:08:38,015
<i>Velečasni, što ako nije
sve sazdano od plastike?</i>

104
00:08:38,049 --> 00:08:41,451
Mislim da ima još nečega u
svijetu. -Misliš na naljepnice?

105
00:08:41,486 --> 00:08:45,689
Pravoslavci ih ne koriste, ali
mi smo reformatorska zajednica.

106
00:08:47,959 --> 00:08:51,260
Ne. Mislim na mjesto gdje
ništa ne krcka dok se spaja

107
00:08:51,295 --> 00:08:54,231
i gdje se djeca ne čiste
ubacivanjem u mašinu za rublje.

108
00:08:54,265 --> 00:08:59,736
Homere, takvo mjesto može postojati
samo u nekoj čarobnoj rok pjesmi.

109
00:08:59,770 --> 00:09:04,174
Pogledaj oko sebe: živimo u savršenom
svijetu gdje se sve uklapa i nitko ne strada.

110
00:09:04,208 --> 00:09:07,243
Brka je u pravu.
-Ali ja patim od priviđenja.

111
00:09:07,278 --> 00:09:11,080
Šake mi trenutno izgledaju kao
čudne mrdajuće stvari.

112
00:09:11,115 --> 00:09:14,584
Mislim da imaju naziv,
ali ne mogu da se sjetim.

113
00:09:15,920 --> 00:09:17,720
Dječaci, ne gledajte!

114
00:09:18,256 --> 00:09:20,357
Stanite! I vi ih vidite?

115
00:09:20,391 --> 00:09:25,095
On je nakaza! Rasklopite ga
i zaturite dijelove ispod kauča!

116
00:09:25,129 --> 00:09:29,366
Meni se ne gadi.
Čovječe, baš je mlitavo!

117
00:09:29,400 --> 00:09:33,971
Idemo, Marge. Prave odgovore
možemo pronaći samo na jednom mjestu!

118
00:09:34,005 --> 00:09:39,876
Da vidimo, prsti.
Prikaži mi nešto o prstima.

119
00:09:39,911 --> 00:09:43,981
Loše vijesti, narode.
Naša vjera je netočna.

120
00:09:44,015 --> 00:09:47,050
Žao mi je zbog toga.
Zaista mi je žao.

121
00:09:48,452 --> 00:09:54,357
Ako sam u pravu, dodirivanjem kutije
pokrenuću sjećanje na izmijenjeni život.

122
00:09:54,392 --> 00:09:58,762
Ako se ne vratim sa drugog
mjesta, reci ženi da sam je volio.

123
00:09:58,796 --> 00:10:01,898
Ovdje sam.
-Obećaj mi!

124
00:10:04,202 --> 00:10:08,204
Ne mogu da vjerujem koliko sam vremena
protratio igrajući se sa Bartom

125
00:10:08,239 --> 00:10:10,773
umjesto da sam se
igrao sa tobom.

126
00:10:11,342 --> 00:10:14,578
Naš mali Springfield
postaje sjajan.

127
00:10:14,612 --> 00:10:17,788
Gradska vijećnica, smrdljiva
banka, lječilište...

128
00:10:17,802 --> 00:10:20,189
Crustyburger,
Crustyburger ekspres,

129
00:10:20,217 --> 00:10:24,319
Crustyburger u kome
su izboli guvernera... -Vas dvoje.

130
00:10:24,353 --> 00:10:28,692
Vidite što sam našla u
dijelu novina za umjetnost i čitulje.

131
00:10:28,726 --> 00:10:30,897
Natjecanje u sklapanju!
KOCKICA-STOK

132
00:10:30,928 --> 00:10:34,197
Moramo da prijavimo naš mini
Springfield. Odličan smo tim!

133
00:10:34,231 --> 00:10:36,499
Idemo tamo.
Raščistiću raspored.

134
00:10:37,735 --> 00:10:41,538
Lenny, sjećaš li se dvojice surfera
sa kojima ćemo se tući? Snađi se.

135
00:10:41,573 --> 00:10:45,475
Ti si im sjeo na riblje tacose.
-Drago mi je što smo se čuli, prijatelju.

136
00:10:48,713 --> 00:10:54,217
Lisa, proveo sam cijeli dan praveći
Duffovu pivaru za naš mini Springfield.

137
00:10:54,252 --> 00:10:58,221
Ne bih da se hvalim,
ali zaista pravi pivo.

138
00:10:58,656 --> 00:11:01,024
A? Gdje li je?

139
00:11:01,059 --> 00:11:05,829
<i>Nabavila sam nam karte za projekciju
Igara opstanka u pola osam.</i>

140
00:11:05,863 --> 00:11:08,564
Još nisam gledala film
koji nije za mlađe od 13.

141
00:11:08,599 --> 00:11:12,836
Pitam se kakva li će biti
jedina psovka. Što ako je...

142
00:11:14,472 --> 00:11:19,276
Tu dosad nisam čula. -Moj djed
ju je rekao na Dan zahvalnosti.

143
00:11:19,310 --> 00:11:23,980
<i>Ne družimo se sa drugakinjama, ali smo
vidjele tvoj sastav o Igrama opstanka</i>

144
00:11:24,015 --> 00:11:27,017
okačen u hodniku i
bile smo oduševljene.

145
00:11:27,051 --> 00:11:30,621
Shvatila si da je
tema knjige ljubav.

146
00:11:30,655 --> 00:11:33,486
Zdravo, starije djevojčice,
ja sam Homer Simpson.

147
00:11:33,490 --> 00:11:36,592
Tako je. Lisin prijatelj za
igru i najbolji prijatelj.

148
00:11:38,329 --> 00:11:42,165
Pretpostavljam da vam je Lisa
pričala o zamišljenom gradiću

149
00:11:42,199 --> 00:11:47,871
koji gradi sa svojim gojaznim
ocem. O, da, bit će prvoklasan.

150
00:11:47,905 --> 00:11:51,341
Hajde, dušo. Vrijeme je
da škljocamo kockicama.

151
00:11:51,375 --> 00:11:56,279
Ne znam što će ovdje gore.
Obično boravi u podrumu.

152
00:11:56,314 --> 00:12:02,586
U redu je, Lisa. I mi imamo tate. -Ja
imam trojicu tata. -Vidimo se u petak.

153
00:12:02,620 --> 00:12:05,622
Petak? Ali tada
je Kockica-stok.

154
00:12:05,656 --> 00:12:11,328
<i>Zapravo, u petak je premijera
novog nastavka Igara opstanka,</i>

155
00:12:11,362 --> 00:12:15,432
<i>a one su me pozvale. -Ali ovo
nam je bila zajednička stvar.</i>

156
00:12:15,466 --> 00:12:20,470
Znam. Oprosti, ali strava starije
djevojčice se prije nisu družile sa mnom.

157
00:12:20,505 --> 00:12:23,974
Jedna od njih stavlja
dezodorans. Ne znam koja.

158
00:12:24,008 --> 00:12:28,345
U redu. -Hvala što
imaš razumijevanja, tata.

159
00:12:30,047 --> 00:12:34,250
Što se dogodilo? -Nisi
ti kriv. Lisa odrasta.

160
00:12:34,285 --> 00:12:38,321
To je zamršeno doba u životu
djevojčice od osme godine do...

161
00:12:38,355 --> 00:12:40,724
U stvari,
do kraja života.

162
00:12:40,758 --> 00:12:44,563
Konačno sam otkrio nešto što
volim da radim zajedno sa kćerkom,

163
00:12:44,594 --> 00:12:48,264
a sad sam ga izgubio.
Ne uklapam se u njen svijet.

164
00:12:48,299 --> 00:12:50,333
Ovo ti je za tacose!

165
00:12:50,367 --> 00:12:52,502
DOBRO DOŠLI NA
KOCKICU-STOK

166
00:12:52,536 --> 00:12:54,471
Tacosi, brate!

167
00:12:57,872 --> 00:13:00,872
NAJBOLJI PRIJATELJ
SUPERZVIJEZDE!

168
00:13:01,205 --> 00:13:04,706
Što si ti sastavio? IGRE
OPSTANKA: ŽELJKA DIVLJAKUŠA

169
00:13:04,715 --> 00:13:08,585
To je djevojka vješta sa samostrelom
koja mi je ukrala kćer.

170
00:13:08,619 --> 00:13:11,914
Željka Divljakuša je suvremena
feministička junakinja:

171
00:13:11,922 --> 00:13:17,260
jaka, samostalna i snalažljiva.
-Malo je prsatija nego obično.

172
00:13:17,294 --> 00:13:19,929
Moj rad na tom polju
se nikada neće završiti.

173
00:13:25,603 --> 00:13:28,905
Volio bih da živim
u malom Springfieldu.

174
00:13:28,939 --> 00:13:32,776
Sve se uklapa i
nitko ne strada.

175
00:13:38,683 --> 00:13:43,286
<i>Očigledno je cijeli naš
svijet uobrazilja uma</i>

176
00:13:43,321 --> 00:13:45,955
emocionalno razorenog
Homera Simpsona.

177
00:13:45,990 --> 00:13:49,526
Jedno od glavnih pitanja
koje imam je zašto.

178
00:13:49,560 --> 00:13:52,061
Pravi Homer se boji da
ga kćer više ne voli,

179
00:13:52,096 --> 00:13:55,832
pa je izmislio svijet igračaka
u kome se ništa ne mijenja.

180
00:13:55,866 --> 00:13:59,769
Kako ste sigurni? -Posvetio sam život
drugorazrednoj znanstvenoj fantastici.

181
00:13:59,804 --> 00:14:02,138
Vjerujte mi, sa
tim imamo posla.

182
00:14:02,173 --> 00:14:07,943
Ako ne pronađem izlaz odavde,
ostat ću zauvijek zarobljen u mašti?

183
00:14:07,978 --> 00:14:09,992
Bojim se da je tako.

184
00:14:10,048 --> 00:14:12,725
Zauvijek sam zarobljen u mašti!

185
00:14:12,750 --> 00:14:16,285
Stvarnosti, poljubi moju
glatku, plastičnu guzicu.

186
00:14:18,820 --> 00:14:21,925
Tatino i kćerkino vrijeme
se nikada neće završiti!

187
00:14:24,976 --> 00:14:28,245
Izmišljanje života u svijetu
igračaka je najpametnija stvar

188
00:14:28,276 --> 00:14:33,104
koju je učinio moj mozak sa oštećenjem
mozga. Ovdje se ništa loše ne događa.

189
00:14:34,006 --> 00:14:36,107
Sjajno bacanje, Homere.

190
00:14:38,544 --> 00:14:43,447
Stavite ga u posudu, momci.
Sutra ćemo ga ponovno sastaviti.

191
00:14:43,482 --> 00:14:48,653
Homie, zapitaj se možeš li živjeti
u raju ako znaš da nije stvaran?

192
00:14:48,687 --> 00:14:54,525
Marge, da li bi se odrekla šnicle u
Matrici da bi srkala sluz u Zionu?

193
00:14:54,560 --> 00:14:56,394
Ovdje ne postoji taj film.

194
00:14:56,428 --> 00:15:01,499
Sada me Lisa nikada neće šutnuti i
moći ću zauvijek da se igram sa njom.

195
00:15:02,668 --> 00:15:06,537
Završio sam.
Svih 12.

196
00:15:06,572 --> 00:15:10,308
Više nikada neću sklapati ono što
želim. -Onda si naučio lekciju.

197
00:15:10,342 --> 00:15:14,912
Šteta što sam ovo dobio za
rođendan. Uvijek mi poklone školu.

198
00:15:17,116 --> 00:15:20,418
Blještavi jednorože,
hoćeš li još malo čaja?

199
00:15:20,452 --> 00:15:24,822
Da, daj mi još tog
zamišljenog nektara.

200
00:15:24,857 --> 00:15:28,626
Nikada se nisi toliko
unosio u čajanku kao sada.

201
00:15:28,660 --> 00:15:31,662
Ranije je izgledalo
kao da se foliraš.

202
00:15:31,697 --> 00:15:34,699
Više ne, Lisa.
Stvorio sam savršen svijet,

203
00:15:34,733 --> 00:15:38,502
bez filmova koji nisu za mlađe
od 13 da me odvoje od tebe.

204
00:15:39,638 --> 00:15:46,010
Jer u gradu igračaka, sve je uvijek
blistavo i divno, onako kako ja želim.

205
00:15:46,044 --> 00:15:51,015
Uvijek ćeš biti moja djevojčica. Maggie
će stalno biti moja džinovska beba.

206
00:15:51,049 --> 00:15:55,286
Bart se nikada neće iseliti iz kuće.
Zauvijek ću raditi za g. Burnsa.

207
00:15:55,320 --> 00:15:59,991
Marge i ja nećemo ostarjeti zajedno niti
parazitirati na račun mirovinskog fonda.

208
00:16:00,025 --> 00:16:04,795
Blagi Bože, neću doživjeti najveću
nagradu za lijepo proživljen život:

209
00:16:04,830 --> 00:16:07,732
blaženu smrt.

210
00:16:07,766 --> 00:16:10,000
Marge, napravio
sam užasnu grešku!

211
00:16:10,035 --> 00:16:13,537
Odrastanje djece čini vrijeme
provedeno sa njima posebnim.

212
00:16:13,572 --> 00:16:15,339
Mislim da treba da se vratim.

213
00:16:15,374 --> 00:16:20,278
Što mi to nisi rekao prije nego što
sam kupila svu ovu hranu? Razumijem te.

214
00:16:20,312 --> 00:16:25,783
Lego Marge, jednako si dobra kao
prava Marge. -Tko?! -Nitko, nitko.

215
00:16:25,817 --> 00:16:28,396
Plastični prodavaču stripova,
treba da se vratim kući.

216
00:16:28,420 --> 00:16:33,824
Kući? Otkrio si užitak života u svijetu
igračaka gdje se ništa loše ne događa.

217
00:16:35,694 --> 00:16:39,263
Nedostaje mi što ne mogu
da ispečem usta pizzom

218
00:16:39,298 --> 00:16:43,334
i vratolomije Davida Blainea
u kojima može da nastrada.

219
00:16:43,368 --> 00:16:45,303
Reci mi kako
da odem odavde!

220
00:16:45,337 --> 00:16:49,473
Treba samo da otvoriš kutiju za
povratak u svoju nazovi stvarnost.

221
00:16:49,508 --> 00:16:52,843
Ali ja ne smijem to da dopustim.

222
00:16:54,680 --> 00:16:58,783
Što? Ti si zlikovac? Mislio sam
da si tip koji objašnjava pravila.

223
00:16:58,817 --> 00:17:01,519
Kao odrastao čovjek
okružen dječjim igračkama,

224
00:17:01,553 --> 00:17:05,523
<i>predstavljam dio tvoje duše koji
više voli ovaj umjetni svijet.</i>

225
00:17:08,093 --> 00:17:09,994
Kako si to izveo?!

226
00:17:10,028 --> 00:17:16,300
Budući da sam najveći sakupljač, imam
sve komplete za igru ikada napravljene.

227
00:17:17,636 --> 00:17:20,037
Gusari!

228
00:17:21,473 --> 00:17:23,574
Tipovi u pižamama!

229
00:17:25,010 --> 00:17:30,715
Nikada neću otići kući. Tko može
napraviti nešto strava da me spasi? Tko?

230
00:17:30,749 --> 00:17:36,820
<i>Tko?! Tko?!
-Ni ne pomišljaj na to.</i>

231
00:17:37,456 --> 00:17:40,358
Misliš o tome, zar ne?

232
00:17:51,269 --> 00:17:55,673
Vraćate se tamo odakle
ste došli, u Dansku.

233
00:17:55,707 --> 00:18:00,177
Kakva je to stvar? -Nemam pojma,
ali će mu isprašiti guzicu.

234
00:18:00,212 --> 00:18:02,346
Taj robot je
napravljen od Batmobila,

235
00:18:02,380 --> 00:18:07,051
hobitove rupe i kompleta za igru
Spužva Bob. To je dekompletacija.

236
00:18:07,085 --> 00:18:11,122
Dječja moć.
-Razaranje lavovima!

237
00:18:12,324 --> 00:18:14,391
Povraćanje svjetlosnih sablji!

238
00:18:19,664 --> 00:18:24,535
Ispaljivanje direktora!
-Ovo je neobično uzbudljivo.

239
00:18:24,569 --> 00:18:28,239
Ne. Ne!

240
00:18:28,273 --> 00:18:32,309
Zauvijek ću uživati
u igri sa ovim!

241
00:18:33,512 --> 00:18:36,380
Ja sam kreativan, ali
neobuzdan sastavljač!

242
00:18:50,029 --> 00:18:51,896
Zbogom, Homie.

243
00:18:51,930 --> 00:18:56,067
Tvoja gnjecava mesnata obitelj
je sretna što ima dobricu poput tebe.

244
00:18:56,101 --> 00:19:01,105
Mala, ti si najbolja
u bilo kojoj stvarnosti.

245
00:19:04,443 --> 00:19:10,281
Bilo je malo čudno,
zar ne? -Pomalo.

246
00:19:14,953 --> 00:19:18,222
Tata, probudi se.
Probudi se.

247
00:19:22,360 --> 00:19:27,264
To si ti, mesnata Lisa.
-Jesi li dobro?

248
00:19:27,299 --> 00:19:31,735
Sanjao sam lud san da sam
bio u svijetu lego kockica

249
00:19:31,770 --> 00:19:34,472
i naučio važne lekcije
o obrazovanju djece.

250
00:19:34,506 --> 00:19:39,977
<i>Zar to ne sliči na zaplet...?
-Ne. Nimalo. To je novi zaplet.</i>

251
00:19:40,011 --> 00:19:42,939
Otkud ti ovdje, draga?
Mislio sam da ideš u kino.

252
00:19:42,944 --> 00:19:46,350
Predomislila sam se.
Znam koliko ti ovo znači.

253
00:19:46,384 --> 00:19:48,552
Ne, idi u kino
sa prijateljicama.

254
00:19:48,587 --> 00:19:53,124
Ako sam išta naučio, to je da ne
smijem da te sprečavam da odrasteš.

255
00:19:53,158 --> 00:19:56,861
Volim te, tata.
-I ja tebe, djevojčice.

256
00:20:12,431 --> 00:20:16,731
<i>SVEMIR: Starost preko 13 milijardi
Broj dijelova: 10 na 80.</i>

257
00:20:19,432 --> 00:20:24,432
Preveo: Haralampi

258
00:20:27,212 --> 00:20:30,492
IGRE OPSTANKA:
ODVAŽNA HRABROST

259
00:20:30,513 --> 00:20:33,849
Tysone, Joushele, ne tjerajte
me da biram između vas dvojice

260
00:20:33,883 --> 00:20:36,518
večer prije ponovnog ulaska
u Kupolu borbe.

261
00:20:36,552 --> 00:20:40,688
Uvijek ćemo te voljeti, čak i
ako nas vječito budeš zavlačila.

262
00:20:40,723 --> 00:20:45,160
Vječito. -Vječito. -Kako da se
odlučim između dvojice momaka,

263
00:20:45,194 --> 00:20:50,298
jednog opasnog ali zgodnog
i drugog snažnog i preslatkog?

264
00:20:51,534 --> 00:20:57,038
O, Bože, ovo je jezivo.
Kad će početi da ubijaju djecu?

265
00:20:57,507 --> 00:21:00,574
Čekaj malo.
Ti se nisi primila na ovo...

266
00:21:00,877 --> 00:21:03,211
Isprobava haljine.

267
00:21:03,245 --> 00:21:07,448
Samo sam htio da gledam
djecu koja se bore na smrt.

268
00:21:10,448 --> 00:21:14,448
Preuzeto sa www.titlovi.com

