1
00:00:05,500 --> 00:00:08,000
<b>Istočni London</b>

2
00:00:49,000 --> 00:00:51,500
<b>CIA stanica u Londonu</b>

3
00:00:53,600 --> 00:00:58,431
Kako stojimo sa praćenjem uživo?
-Upadam u satelit koji Britanci imaju tu.

4
00:01:20,220 --> 00:01:24,157
Bok Kate, samo da te podsjetim,
trebat će mi tvoji pristupni kodovi

5
00:01:24,191 --> 00:01:27,794
i ključevi za dešifriranje prije
nego što odeš na kraju tjedna.

6
00:01:28,128 --> 00:01:30,062
Dobro, neću da zaboravim.

7
00:01:30,831 --> 00:01:33,766
Marijana, što se događa?

8
00:01:33,901 --> 00:01:37,303
Dojavljeno nam je da je opasan
osumnjičeni ovdje u Londonu.

9
00:01:37,337 --> 00:01:42,308
To je povezano sa predsjednikovim
boravkom ovdje? -Pretpostavljamo.

10
00:02:38,732 --> 00:02:43,402
<i>Meta identificirana, 9 metara
od južnog zida. -Počinjemo.</i>

11
00:03:09,163 --> 00:03:13,299
<i>Meta je u bijegu!
Prvi tim tamo!</i>

12
00:03:47,201 --> 00:03:50,803
To je on... Jack Bauer.

13
00:03:52,639 --> 00:03:58,477
Sredio je Millera, ima njegovo oružje.
-Armstronže, Cuttleru, ide ka vama..

14
00:04:59,006 --> 00:05:02,508
<i>Nastavljamo potjeru! -Ide ka
krovu, to je najbolji izlaz.</i>

15
00:05:02,543 --> 00:05:09,082
Bauer je u pokretu, izlazi van!
-To nema smisla. -Kate, molim te.

16
00:05:22,262 --> 00:05:26,932
Sklanjajte se sa puta!
Do đavola, mičite se!

17
00:05:28,268 --> 00:05:31,136
<i>Meta ide ka zapadu, prema rijeci.</i>

18
00:06:05,305 --> 00:06:08,807
Na koljena! Ruke iza glave.

19
00:06:12,746 --> 00:06:14,914
<i>Uhvatili smo ga.</i>

20
00:06:21,500 --> 00:06:27,000
24: Novi dan - 09x01
::: SuperSerb :::

21
00:06:31,500 --> 00:06:36,600
<i>Radnja je smještena u periodu
od 11:06 ujutro do podneva.</i>

22
00:06:37,300 --> 00:06:41,400
<i>Sve se odvija u realnom vremenu.</i>

23
00:06:54,822 --> 00:07:00,093
<i>Premijer pritiska parlament da produži
zakup, ali je glasanje previše tijesno.</i>

24
00:07:00,127 --> 00:07:05,197
Ljudima nije po volji korištenje
dronova za ubojstva.

25
00:07:09,069 --> 00:07:11,403
Gospodine predsjedniče?

26
00:07:12,906 --> 00:07:16,909
Ne krivim ih, ni meni
nisu po volji ti dronovi.

27
00:07:16,944 --> 00:07:19,979
Ružna istina je da ovo
što radimo uspijeva.

28
00:07:20,013 --> 00:07:24,617
Najgori scenarij, ako izgubimo
bazu, imamo li nešto novo?

29
00:07:24,651 --> 00:07:28,421
Nijedna zemlja u regiji trenutno nije
spremna da udomi američku bazu.

30
00:07:28,455 --> 00:07:32,725
Djelomično zbog toga što Kinezi jasno
govore da nas ne žele u regiji.

31
00:07:32,760 --> 00:07:36,863
Šire krila. -Peking je priznao
da ima flotu nosača koja ide

32
00:07:36,897 --> 00:07:41,300
ka Mediteranu. Prvi put
u povijesti. -Očigledno žele

33
00:07:41,335 --> 00:07:45,238
da zaplaše Britance zbog zakupa.
Kineska mornarica to naziva

34
00:07:45,273 --> 00:07:50,243
"prijateljskom turnejom". -Koriste
trik Franklina Roosevelta. -Gospodine?

35
00:07:50,277 --> 00:07:55,515
Theodore je poslao veliku bijelu flotu da
plovi širom svijeta, početkom 20. vijeka,

36
00:07:55,549 --> 00:08:00,086
nazivajući to "turnejom dobre
volje". Praktično ista stvar.

37
00:08:00,120 --> 00:08:02,421
Demonstracija sile.

38
00:08:03,924 --> 00:08:07,426
Moram da poradim na govoru.
Hvala vam, gospodo.

39
00:08:08,762 --> 00:08:10,563
Hvala.

40
00:08:14,701 --> 00:08:16,969
Gospodine predsjedniče.

41
00:08:18,739 --> 00:08:24,377
To je bio Theodore Roosevelt.
-Tko?

42
00:08:24,411 --> 00:08:29,248
Rekli ste da je Franklin Roosevelt poslao
veliku bijelu flotu. Bio je to Teddy.

43
00:08:29,283 --> 00:08:33,586
Hvala ti, Mark. Kada se povučeš
sa mjesta šefa mog kabineta,

44
00:08:33,620 --> 00:08:36,621
možeš da se okušaš u kvizovima.

45
00:08:41,795 --> 00:08:47,900
Ne brini zbog mene. To je
naređenje. -Da, gospodine.

46
00:08:54,475 --> 00:08:59,980
Trenutak. Gospodine, imate poziv
od šefa lokalne CIA stanice.

47
00:09:00,047 --> 00:09:02,915
Je li rekao o čemu
se radi? -Nije.

48
00:09:02,950 --> 00:09:06,452
Ovdje Mark Bodro.
-Steve Navarro, gospodine.

49
00:09:06,487 --> 00:09:10,756
Upravo smo priveli čovjeka
kog traži više agencija.

50
00:09:10,791 --> 00:09:16,562
Vi ste na vrhu liste.
-Tko je on? -Jack Bauer.

51
00:09:19,433 --> 00:09:22,601
Sigurni ste?
-Da, gospodine.

52
00:09:25,873 --> 00:09:30,443
Gdje je uhvaćen? -Kod stare "Chattam
i Dominion" tvornice, 20 kilometara

53
00:09:30,477 --> 00:09:35,815
južnoistočno od centralnog Londona.
-To nije slučajnost. -Slažem se.

54
00:09:35,849 --> 00:09:40,520
Jack Bauer je izdajnik i psihopata
koji je ubio dvojicu ruskih diplomata

55
00:09:40,554 --> 00:09:43,423
i bio je blizu ubijanja
njihovog predsjednika.

56
00:09:43,457 --> 00:09:49,228
I sada, poslije toliko godina, pojavi se
u Londonu kad i predsjednik Heller?

57
00:09:50,130 --> 00:09:54,133
Moramo da razmotrimo mogućnost da
je ovdje kako bi naudio predsjedniku

58
00:09:54,168 --> 00:09:58,304
i da je možda još netko umiješan.
-Uskoro ću da ga ispitam i saznam.

59
00:09:58,338 --> 00:10:03,276
Nemamo vremena za takva ispitivanja.
Čujem da imate Specijalne aktivnosti.

60
00:10:03,310 --> 00:10:06,779
Oni imaju svoju jedinicu kod
nas, ali rade odvojeno.

61
00:10:06,814 --> 00:10:12,785
Ne dijelimo podatke i zatvorenike. -Ali
mogu formalno da ga prebacim tamo?

62
00:10:12,820 --> 00:10:16,155
<i>Da, gospodine. -Odlično, počet ću
da radim na tome. Pošaljite mi</i>

63
00:10:16,190 --> 00:10:21,560
Bauerov dosje i neka za njegovo
prisustvo zna što manje ljudi. Hvala.

64
00:10:23,497 --> 00:10:27,667
Ni kod nas nitko ne smije da sazna
da se Bauer pojavio, razumiješ?

65
00:10:27,701 --> 00:10:31,600
A predsjednik, gospodine?
-Rekao sam nitko.

66
00:10:43,717 --> 00:10:47,853
Čestitam na privođenju
Bauera. To je veliko.

67
00:10:51,747 --> 00:10:56,284
Mrzim što odlaziš, Kate.
Nije pošteno i nisi ti kriva.

68
00:10:58,253 --> 00:11:02,456
Ostavit ću te da nastaviš.
-Zašto nije otišao na krov?

69
00:11:02,491 --> 00:11:05,626
Što? -Bauer. Mogao je da ode
na krov dok su naši ljudi ulazili.

70
00:11:05,661 --> 00:11:10,231
Odatle je mogao da dođe do bilo koje
zgrade u bloku, tako bi pobjegao.

71
00:11:10,265 --> 00:11:14,836
Nema smisla. -Možda nije
osmotrio put kojim bi bježao.

72
00:11:14,870 --> 00:11:19,674
Bauer je bio nevidljiv protekle četiri
godine, to nije uspio neopreznošću.

73
00:11:21,944 --> 00:11:24,979
Naumio je nešto.

74
00:11:47,000 --> 00:11:51,800
<b>Američka zračna baza
"Lower Haford", UK</b>

75
00:12:01,490 --> 00:12:05,604
Dobro jutro. -Ne zadugo. Bojnik
Shepard je rekao da mu se javiš.

76
00:12:05,638 --> 00:12:09,241
Zvučao je iznervirano.
-Zašto? -Nije rekao.

77
00:12:17,184 --> 00:12:20,853
Dron se drži na 5.800
metara, brzina 150 km/h.

78
00:12:28,829 --> 00:12:32,228
Sretno sa Shepardom.
-Hvala.

79
00:12:36,000 --> 00:12:39,500
<b>Provincija Kadžaki, Afganistan</b>

80
00:12:44,978 --> 00:12:47,947
Gospodine, ovdje poručnik Tanner.
-Znaš da si imao misiju da nadgledaš

81
00:12:47,981 --> 00:12:51,500
moju pratnju britanskih
časnika? -Da, gospodine.

82
00:12:51,517 --> 00:12:55,488
<i>Nisi obavijestio njihovo Zračno
zapovjedništvo. -Gospodine, niste naredili.</i>

83
00:12:55,522 --> 00:12:59,525
Nisam ni morao.
Sredi to. -Odmah.

84
00:12:59,559 --> 00:13:02,461
<i>Još jedno neizvršenje dužnosti.
U bazi si do daljnjeg.</i>

85
00:13:02,496 --> 00:13:08,467
<i>Gospodine, imam slobodan vikend.
Moja žena i ja... -Više nemaš.</i>

86
00:13:11,304 --> 00:13:14,173
Govedo.

87
00:13:14,508 --> 00:13:19,612
Pošalji taj dosje šefu kabineta.
I spremi Bauera za ispitivanje.

88
00:13:19,646 --> 00:13:21,880
Mislila sam da će Specijalne
aktivnosti to da odrade.

89
00:13:21,915 --> 00:13:25,084
Želim da vidim što mogu da izvučem
prije nego što to naređenje stigne,

90
00:13:25,118 --> 00:13:28,118
tko zna što će oni da
mu urade. -Naravno.

91
00:14:12,465 --> 00:14:15,767
Vodite ga na ispitivanje.
-Da, gospodine.

92
00:14:27,080 --> 00:14:31,617
Dobro ulov, Eriče. -Hvala. -Voljela
bih da vidim podatke koje smo

93
00:14:31,651 --> 00:14:36,388
presreli iz Praga, pomoću
kojih smo našli Bauera. -Zašto?

94
00:14:36,423 --> 00:14:42,094
Možda nam je nešto promaklo.
-Zato što si mislila da će ići na krov...

95
00:14:43,330 --> 00:14:45,463
A nije?

96
00:14:48,444 --> 00:14:52,475
Samo želim nakratko da pogledam.
-Nemaš ovlasti za to.

97
00:14:58,881 --> 00:15:00,711
Pogledaj.

98
00:15:19,579 --> 00:15:24,465
Gospodine. -Da? -Mislio sam da treba da
znate, Kate me je ispitivala o Baueru,

99
00:15:24,590 --> 00:15:28,159
željela je da vidi podatke pomoću
kojih smo ga uhvatili. -Je l'?

100
00:15:28,284 --> 00:15:32,015
Da, ali nisam joj ih dao.
Želio sam da znate.

101
00:15:32,438 --> 00:15:36,554
Njen premještaj i dalje važi?
-Ona odlazi krajem tjedna

102
00:15:36,679 --> 00:15:41,676
i i dalje si na putu da dobiješ njen
posao. -Nisam mislio na to. -Jesi.

103
00:15:41,958 --> 00:15:45,052
Umjesto što joj pokazuješ vrata,
trebalo bi da učiš od nje.

104
00:15:45,202 --> 00:15:49,554
Bila je dobar terenski agent. -Uz
dužno poštovanje, ali kako to?

105
00:15:49,614 --> 00:15:54,378
S obzirom što se dogodilo... -Čvrsto si
uvjeren za nekog tko je tek došao ovdje.

106
00:15:54,408 --> 00:15:59,127
Samo iznosim činjenice. Njen muž
je prodavao tajne Kinezima...

107
00:15:59,532 --> 00:16:04,169
A ona nije znala? -I nitko to ne zna
bolje od nje, zato ohladi malo.

108
00:16:04,235 --> 00:16:07,774
Još par dana, možeš da
izdržiš toliko, zar ne?

109
00:16:36,134 --> 00:16:40,858
Nek' se nosi Erik. Izvukao sam ti te
podatke, ali želim da kažem nešto.

110
00:16:41,315 --> 00:16:46,505
Cijeli život si radila za ovo, Kate.
Nemoj da dopustiš ovo, bori se.

111
00:16:46,630 --> 00:16:49,173
Borila sam se dva mjeseca
u zaključanoj sobi

112
00:16:49,198 --> 00:16:53,054
dok su me optuživali da sam radila
sa Adamom. -Ali oslobodili su te.

113
00:16:53,681 --> 00:16:57,435
Zaslužuješ da budeš ovdje,
Kate. -Da li je tako?

114
00:16:59,008 --> 00:17:01,669
Mislim da je Adam dokazao suprotno.

115
00:17:05,135 --> 00:17:09,279
Izvoli. -Jesi li pogledao ovo?
-Donio sam ih pravo tebi.

116
00:17:13,985 --> 00:17:18,789
Pogledaj poruku policije Praga
o Baueru. Vidiš li naslov?

117
00:17:18,823 --> 00:17:22,926
Da. -Vremenski pečat nije
u skladu sa ostatkom prometa.

118
00:17:22,961 --> 00:17:26,530
Što znači da ovo nije došlo iz
Praga. Podmetnuto je. -Točno.

119
00:17:26,564 --> 00:17:30,100
Moramo da saznamo tko je to napravio.
-Požurimo, Bauera će premjestiti

120
00:17:30,635 --> 00:17:35,038
u Specijalne aktivnosti. Kada
upadne tamo, gotov je.

121
00:17:40,698 --> 00:17:46,116
Jesi li napravio osnovu? -Ne pouzdanu.
Očitavanja su mu nerealno mirna.

122
00:17:46,551 --> 00:17:50,253
Puls i termalni sken,
sve je potpuno mirno.

123
00:17:55,560 --> 00:17:57,954
Pokušajmo da ga prodrmamo.

124
00:18:03,408 --> 00:18:05,526
Steven Navarro, šef stanice.

125
00:18:06,815 --> 00:18:11,061
Slušajte, bili te na mojoj strani mnogo
puta, zato ću da budem direktan.

126
00:18:11,276 --> 00:18:17,881
Mnogo ljudi će se postarati da platite
za zločine koje ste počinili prije 4 godine.

127
00:18:17,916 --> 00:18:23,387
Ja samo želim da saznam da li ste ovdje
kako biste povrijedili predsjednika Hellera.

128
00:18:23,421 --> 00:18:27,958
I nisam jedini koga to zanima.
Stiže naređenje

129
00:18:27,993 --> 00:18:32,229
da vas prebacimo u Specijalne
aktivnosti na pojačano ispitivanje.

130
00:18:32,263 --> 00:18:36,233
Vi bolje od bilo koga znate
što će da vam rade tamo.

131
00:18:36,267 --> 00:18:43,140
Ja znam koliko ste života spasili.
Koliko vam država duguje.

132
00:18:43,174 --> 00:18:47,411
Ali, oni će samo vidjeti
čovjeka koji je pukao.

133
00:18:47,746 --> 00:18:54,585
Izluđen osvetom. Hladnokrvno ubijanje
i sakaćenje bez obaziranja na zakon.

134
00:18:54,619 --> 00:18:59,623
Čovjeka koga je vlastita zemlja
označila kao... kriminalca.

135
00:19:02,293 --> 00:19:04,661
Teroristu.

136
00:19:11,402 --> 00:19:18,209
Mislim da vam je razgovor
sa mnom najbolja opcija.

137
00:19:18,844 --> 00:19:21,200
Recite mi zašto ste u Londonu

138
00:19:21,279 --> 00:19:26,453
i pokušat ću da spriječim Specijalne
aktivnosti da vas se dokopaju.

139
00:19:26,985 --> 00:19:31,855
Hajde, g. Bauer.
Zašto ste ovdje?

140
00:19:38,387 --> 00:19:42,531
Prebacujemo Jacka Bauera
kod vas, evo dosjea.

141
00:20:03,655 --> 00:20:08,292
Gdje ti je ostatak grupe,
O'Brianova? -Idi do đavola!

142
00:20:13,331 --> 00:20:15,299
Ne!

143
00:20:40,237 --> 00:20:44,628
<i>Mark? -Da, dušo?
-Skoro sam spremna.</i>

144
00:20:54,506 --> 00:20:59,042
Je li mi tu kutija sa
nakitom? -Jeste.

145
00:21:19,697 --> 00:21:21,498
Ja ću.

146
00:21:26,070 --> 00:21:31,642
Čitaš mi misli. -Možda ne
treba da ideš na prijem.

147
00:21:32,076 --> 00:21:35,846
Zašto? -S obzirom
kako izgledaš,

148
00:21:35,880 --> 00:21:41,852
nitko neće gledati političare.
-Ne, gledati će u tvoju kravatu.

149
00:21:41,886 --> 00:21:45,690
Moju kravatu? -Pusti.

150
00:21:46,424 --> 00:21:50,794
Treba da krenemo. Tvoj
otac nas vjerojatno čeka.

151
00:21:50,829 --> 00:21:55,799
Kako je? -Dobro. -Čula sam da
je napravio grešku na sastanku.

152
00:21:57,602 --> 00:22:02,906
Dogodi se svakome. Doktori su rekli da
neće imati simptome još godinu dana.

153
00:22:02,940 --> 00:22:06,643
Također su rekli da stres
može da mu pogorša stanje.

154
00:22:06,678 --> 00:22:10,413
Vjeruj mi, podnosi ga bolje nego ja.

155
00:22:12,183 --> 00:22:15,686
Ne želim da brineš,
u redu? -U redu.

156
00:22:20,525 --> 00:22:22,125
Naprijed.

157
00:22:24,929 --> 00:22:27,530
Imam novosti o Baueru.

158
00:22:27,966 --> 00:22:32,836
Dobro jutro, gđo Bodro. Samo da vas
obavijestim da vam je auto stigao.

159
00:22:32,871 --> 00:22:36,740
Hvala, Rone. -Vidimo se
dolje. -Dobro, odmah dolazim.

160
00:22:42,347 --> 00:22:44,715
Ispričavam se, gospodine.

161
00:22:45,150 --> 00:22:49,520
Pričaj. -Naređenje za
premještaj je gotovo.

162
00:22:49,554 --> 00:22:51,588
Specijalne aktivnosti će
uskoro dobiti Bauera.

163
00:22:52,857 --> 00:22:58,162
Razmišljam što dalje, nakon
što izvuku što mogu iz Bauera.

164
00:22:58,696 --> 00:23:03,300
Pretpostavljam da će na sud. -To
možda nije najbolje za ovu zemlju.

165
00:23:03,334 --> 00:23:07,437
Postoji li druga opcija?
-Može da nestane.

166
00:23:07,472 --> 00:23:11,341
Rusi žele Bauerovu glavu
otkad im je pobio ljude.

167
00:23:11,376 --> 00:23:15,846
Istraži mogućnost da
im ga predamo. Tajno.

168
00:23:15,880 --> 00:23:20,884
Treba da obavijestimo predsjednika.
-On ima dovoljno toga na umu.

169
00:23:21,219 --> 00:23:26,557
Nisi bio tu. Ne znaš što je Bauer
napravio toj obitelji, što je napravio Audrey.

170
00:23:26,591 --> 00:23:33,330
Bila je beživotna, nije reagirala,
pod psihijatrijskom njegom...

171
00:23:33,565 --> 00:23:37,868
Nije se očekivao oporavak.
-Nisam imao predstavu.

172
00:23:37,902 --> 00:23:42,673
Bio sam uz nju tri godine.
Držao sam je za ruku, volio je

173
00:23:42,707 --> 00:23:45,309
i želim da bude ona stara.

174
00:23:47,779 --> 00:23:52,082
Dok je živa, neće čuti
ime Jack Bauer.

175
00:23:53,384 --> 00:23:55,652
Razumijem.

176
00:23:56,621 --> 00:23:59,289
Saznaj ono.

177
00:24:55,682 --> 00:25:01,787
Jack... Mogu li tako da te zovem?
Brzo ti ponestaje opcija.

178
00:25:01,821 --> 00:25:06,057
Naređenje za premještaj stiže.
Onda ne mogu da ti pomognem.

179
00:25:08,028 --> 00:25:14,934
Ili... Mogu da sredim da
opet vidiš svoju kćer.

180
00:25:16,770 --> 00:25:20,105
Jesi li znao da je Kim
dobila još jednu bebu?

181
00:25:20,707 --> 00:25:23,008
Dječaka.

182
00:25:26,813 --> 00:25:30,249
Ima li novosti o onim
podacima? -Zapravo ima.

183
00:25:30,283 --> 00:25:34,787
Poslati su iz lokalnog internet
kafića na drugoj strani grada.

184
00:25:34,821 --> 00:25:38,924
Jesi li provjerio njihove kamere?
-Nemaju ih, ali pogledaj ovo.

185
00:25:38,958 --> 00:25:44,029
Vidiš li gdje je? -Tri bloka od
mjesta gdje smo ga uhvatili.

186
00:25:44,064 --> 00:25:48,266
Onaj tko je podmetnuo podatke je znao
naše protokole i gdje se Bauer krije.

187
00:25:48,301 --> 00:25:52,571
Kratka je to lista. -Da,
ja znam samo jednu osobu.

188
00:25:52,906 --> 00:25:57,142
Što ako je Bauer poslao to? -Zašto bi
napravio to znajući da će da ga uhvate?

189
00:25:57,177 --> 00:26:02,548
To moramo da otkrijemo.
-Kuda ćeš? -Navarro treba da zna.

190
00:26:07,520 --> 00:26:11,489
Što radiš? -Moramo da
razgovaramo. Važno je.

191
00:26:15,695 --> 00:26:19,998
Bolje da je nešto dobro. -Podaci iz
kojih smo saznali Bauerovu lokaciju

192
00:26:20,033 --> 00:26:24,136
nisu došli iz praške policije.
-Čekaj. Otkud tebi ti podaci?

193
00:26:24,170 --> 00:26:27,873
Podmetnuti su. Poslati su tri bloka
od mjesta na kom smo ga uhvatili.

194
00:26:27,907 --> 00:26:31,610
Mislim da ih je on sam podmetnuo.
-Kažeš da je htio da ga uhvatimo?

195
00:26:31,644 --> 00:26:35,080
To objašnjava zašto nije bježao ka
krovu. Nije pokušavao da pobjegne,

196
00:26:35,115 --> 00:26:38,350
želio je da ga uhvatimo. -To
je mogao da pošalje bilo tko

197
00:26:38,385 --> 00:26:41,386
tko je želio da uhvati Bauera.
-Moramo da ga pitamo to.

198
00:26:41,421 --> 00:26:45,357
Ako smo u pravu, možda se otvori.
-Oprostite, evo naređenja za premještaj.

199
00:26:45,391 --> 00:26:48,426
To je to, Kate. Sada je sve
u rukama Specijalnih aktivnosti.

200
00:26:48,461 --> 00:26:53,132
Ne možemo da ignoriramo ovo. -Zovi
Erika, želim da obavi premještaj. -Dobro.

201
00:26:53,466 --> 00:26:55,100
Kate!

202
00:26:56,803 --> 00:26:58,637
Do đavola! Otvori vrata.

203
00:26:58,671 --> 00:27:02,908
Dojavu iz Praga si zapravo poslao
ti, zar ne? Želio si da te uhvatimo.

204
00:27:02,942 --> 00:27:07,145
Želio si da budeš ovdje.
Tražiš nešto ili nekoga.

205
00:27:11,885 --> 00:27:15,621
Nekoga, zar ne? Koga?

206
00:27:16,556 --> 00:27:20,358
Koga tražiš?! Koga?!

207
00:27:21,393 --> 00:27:23,461
Kate!

208
00:27:24,764 --> 00:27:27,799
Odlazi odavde. -Pogledaj, bio je
ravan tokom cijelog ispitivanja,

209
00:27:27,834 --> 00:27:30,969
ali kada sam spomenula lažne podatke
i da je želio da ga uhvatimo, skočio je.

210
00:27:31,003 --> 00:27:34,472
Idemo. -To je reakcija. Znači
da sam na pravom putu. -Kate!

211
00:27:40,180 --> 00:27:44,116
Bauer je ovdje sa razlogom, moramo
da saznamo koji je i što planira.

212
00:27:44,150 --> 00:27:48,153
Ne radi se ovdje o Baueru,
već o Adamu. -Adamu?

213
00:27:48,188 --> 00:27:53,292
Tvoj muž je izdao zemlju i tebe i sad
usmjeravaš bijes ka Baueru. -Nije tako.

214
00:27:53,326 --> 00:27:56,495
Vjeruj mi, razumijem te. Adam mi
je bio prijatelj, izdao je i mene.

215
00:27:56,529 --> 00:28:01,233
Vršiš psihoanalizu na meni, umjesto
da me saslušaš... -Kate, pusti to.

216
00:28:01,267 --> 00:28:06,772
Ako Bauer ide u Specijalne aktivnosti,
dobre su šanse da baš tamo želi da bude.

217
00:28:06,806 --> 00:28:09,342
Znaš što?

218
00:28:10,877 --> 00:28:14,079
Zaboravi kraj tjedna.
Odlaziš sada.

219
00:28:14,981 --> 00:28:17,215
<i>Isprati je odavde.
-Da, gospodine.</i>

220
00:28:18,351 --> 00:28:25,357
Poslat ću ti stvari. -Ukoliko ignoriraš
ovo, ugrožavaš čitavu zgradu.

221
00:28:25,392 --> 00:28:29,796
Bauer je nasilan kriminalac. -Kate,
zaista pokušavam da ti pomognem.

222
00:28:30,530 --> 00:28:32,330
Ovako je najbolje.

223
00:29:32,464 --> 00:29:34,231
Jordane, ja sam.

224
00:29:34,266 --> 00:29:38,770
Gdje si? Upravo sam čuo da te
je Navarro izbacio iz zgrade.

225
00:29:38,804 --> 00:29:43,007
Slušaj, treba da mi saznaš da li netko
u ovoj zgradi ima povijest sa Bauerom.

226
00:29:43,041 --> 00:29:45,109
Osoblje, zatvorenici, bilo tko.

227
00:29:45,343 --> 00:29:50,114
Dobro, provjeravam. Pozvat ću te
ako otkrijem nešto. -Dobro, hvala.

228
00:29:59,224 --> 00:30:04,495
Proučavali smo tvoje misije na
obuci. Zaista si bio nešto, Baueru.

229
00:30:05,998 --> 00:30:08,265
Nekada davno.

230
00:30:11,237 --> 00:30:13,270
Dine, ja sam.

231
00:30:16,008 --> 00:30:17,842
Stižem.

232
00:31:09,193 --> 00:31:11,694
Odmah me vodi kod nje.

233
00:31:24,876 --> 00:31:26,810
Stoj.

234
00:31:29,013 --> 00:31:33,249
Znaš tko sam. Aktiviraj
alarm i raznijet ću ti glavu.

235
00:31:33,951 --> 00:31:36,386
Otvaraj vrata.

236
00:31:57,007 --> 00:32:01,144
Jesi li joj ti ovo napravio? -To
nije ništa što i ti nisi radio.

237
00:32:05,650 --> 00:32:08,351
Hajde, Chloe, probudi se.

238
00:32:09,787 --> 00:32:11,821
U kurac.

239
00:32:31,275 --> 00:32:34,177
Polako, sve je u redu.

240
00:32:35,446 --> 00:32:38,849
Jack, što ćeš ti ovdje?
-Moramo da odemo odavde.

241
00:32:40,585 --> 00:32:42,819
Idemo.

242
00:32:49,093 --> 00:32:53,396
Bila si u pravu, ima vezu sa
zatvorenikom iz Specijalnih akt.

243
00:32:53,431 --> 00:32:57,501
Molim te, ne pitaj me kako sam im
upao u sustav. -Tko je u pitanju?

244
00:32:57,535 --> 00:33:00,837
Chloe O'Brian. Ona je jedna od onih
hakera za slobodne informacije.

245
00:33:00,871 --> 00:33:07,944
<i>Šaljem ti ovo. Objavila je više
od 10.000 povjerljivih datoteka.</i>

246
00:33:07,979 --> 00:33:12,115
Optužena je za izdaju. -Radila je
sa Bauerom u CTU-u godinama.

247
00:33:12,150 --> 00:33:16,086
Robijala je jer mu je pomogla da
pobjegne iz države. Jebote,

248
00:33:16,120 --> 00:33:18,220
došao je da je izbavi.

249
00:33:23,526 --> 00:33:29,599
U Specijalnim aktivnostima sam.
Bauer je nestao.

250
00:33:36,974 --> 00:33:39,375
Erik i Brandon su
u nesvijesti, ali su živi.

251
00:33:39,410 --> 00:33:42,546
Pokreni zaključavanje petog
nivoa pod mojom nadležnošću.

252
00:33:42,580 --> 00:33:45,748
Ti nemaš nadležnost!
-Uradi to!

253
00:33:52,723 --> 00:33:57,594
Što se čovječe događa? Zašto se
zaključavamo? -Bauer bježi.

254
00:33:57,628 --> 00:34:00,864
Kate je dolje. -Kate?

255
00:34:16,280 --> 00:34:19,048
Hajde Chloe, uspjet ćeš!

256
00:34:20,585 --> 00:34:23,586
Sakrij se iza tog zida.

257
00:35:08,566 --> 00:35:10,467
Ovuda.

258
00:35:13,237 --> 00:35:18,075
Ostani dolje. -Baueru! Gotov
si, nema više bježanja.

259
00:35:18,209 --> 00:35:22,379
Baci oružje! Baci ga!

260
00:35:25,383 --> 00:35:31,321
Sad stavi ruke iza glave.
Hajde, ruke iza glave!

261
00:35:37,400 --> 00:35:39,800
Na koljena.

262
00:35:45,060 --> 00:35:46,793
Gdje je O'Brianova?

263
00:36:09,551 --> 00:36:12,653
Držiš li je? -Da.

264
00:36:25,033 --> 00:36:28,001
Moramo da idemo. Dolje!

265
00:36:34,643 --> 00:36:36,409
Ćeraj!

266
00:37:07,008 --> 00:37:11,845
Volim ovaj grad.
Možeš da osjetiš povijest.

267
00:37:14,496 --> 00:37:19,019
Znam taj pogled.
U čemu je problem?

268
00:37:19,153 --> 00:37:25,249
Greška koju si napravio na sastanku.
Mark kaže da to nije ništa...

269
00:37:25,957 --> 00:37:28,928
Da nemam razloga za brigu.

270
00:37:33,783 --> 00:37:38,004
Napreduje mnogo brže nego
što su doktori previdjeli.

271
00:37:46,180 --> 00:37:52,785
Zastrašujuća je pomisao
da polako gubiš sebe.

272
00:37:54,021 --> 00:37:57,824
Ne samo sjećanja, već sve.

273
00:37:59,427 --> 00:38:05,731
Što želiš da uradiš?
-Trenutno želim da zaključim

274
00:38:05,766 --> 00:38:10,437
ovaj dogovor za Britancima.
-Dobro.

275
00:38:10,671 --> 00:38:16,176
Ne pričaj ništa Marku.
Razgovarat ću sa njim kad dođe vrijeme.

276
00:38:32,260 --> 00:38:35,295
Pokrenuti su protokoli oporavka,
tek za 20 minuta mogu da pokušam

277
00:38:35,329 --> 00:38:38,965
da pristupim kamerama i tražim
Bauera. -Obavijesti me čim se to dogodi.

278
00:38:39,000 --> 00:38:43,136
Da, gospodine. -Tražimo ga u krugu
od 10 blokova, pozvali smo sve agente.

279
00:38:43,170 --> 00:38:45,238
Nećete ga naći.

280
00:38:46,407 --> 00:38:50,444
Hvala na povjerenju. -Pogledaj kako je
isplanirao ovo, zna naše protokole,

281
00:38:50,478 --> 00:38:54,714
zna planove ovog objekta, zna čak
i da Specijalne akt. čuvaju identitete

282
00:38:54,749 --> 00:38:57,617
zatvorenika u tajnosti. -Što onda
predlažeš, da odustanemo?

283
00:38:57,651 --> 00:39:00,487
Želim sve što Specijalne
akt. imaju o Chloe O'Brian.

284
00:39:00,521 --> 00:39:04,291
Naći ćemo njene suradnike,
lokaciju na koju bi mogla da ode.

285
00:39:04,325 --> 00:39:07,828
Nema "nas". Ti više
nisi dio ove stanice.

286
00:39:07,862 --> 00:39:11,497
Možemo li da razgovaramo
nasamo, molim vas? -Gospodine...

287
00:39:13,534 --> 00:39:17,069
Uvjeri se da vatrogasci i policija
prate naše protokole.

288
00:39:17,104 --> 00:39:22,843
Ako se budu žalili, podsjeti ih da imamo
status konzulata. -Gospodine... -Uradi.

289
00:39:22,877 --> 00:39:25,678
Pogledaj što je Jack napravio,
a koliko je bio ovdje?

290
00:39:25,713 --> 00:39:29,382
Moramo da ga nađemo, dopusti da
ja napravim to. Vrati me na teren.

291
00:39:29,417 --> 00:39:32,819
Moraš da razumiješ da sam
ja ovdje pod lupom.

292
00:39:32,853 --> 00:39:36,189
Predsjednikov šef kabineta mi
već stoji na glavi zbog Bauera.

293
00:39:36,224 --> 00:39:41,495
I ja sam ti najbolja šansa da ga nađeš.
Promaklo mi je da je Adam bio izdajnik,

294
00:39:41,529 --> 00:39:45,432
ali ovo nije. Jedina sam predvidjela
ovo. Ušla sam Baueru u glavu.

295
00:39:45,466 --> 00:39:48,902
To nikome drugom nije uspjelo.
Ni Eriku, pa čak ni tebi.

296
00:39:48,936 --> 00:39:51,938
I ako misliš da ti je šef
kabineta sad na glavi,

297
00:39:51,972 --> 00:39:56,376
zamisli što će da uradi kad sazna
da si znao za ovo, ali si ignorirao.

298
00:39:58,579 --> 00:40:01,514
Kate, prijetiš li mi?

299
00:40:02,483 --> 00:40:08,356
Mogu ja to, mogu da nađem
Bauera. Dopusti mi to.

300
00:40:25,072 --> 00:40:28,341
Belček, stani na kraju bloka.

301
00:40:35,183 --> 00:40:39,019
Chloe, pogledaj me.
Jesi li dobro?

302
00:40:39,053 --> 00:40:41,421
Da. -Dobro, moramo
da se krećemo brzo.

303
00:40:41,455 --> 00:40:44,657
Uzmi ovaj telefon, bit će
siguran barem sat vremena.

304
00:40:44,692 --> 00:40:48,294
Krenut će na mene, moramo da se
razdvojimo. Imaš li gdje da odeš?

305
00:40:48,329 --> 00:40:52,399
Chloe! Imaš li gdje da
odeš? -Mislim da imam.

306
00:40:52,433 --> 00:40:57,437
Dobro. Pozvat ću te na taj
telefon čim budem siguran.

307
00:40:57,472 --> 00:41:00,940
Sad moramo da idemo,
u redu? Hajde.

308
00:41:06,380 --> 00:41:10,450
Imaš li signal sa odašiljača koji
smo stavili u njen telefon?

309
00:41:10,485 --> 00:41:15,054
Da. I dalje mislim da je jednostavno
trebalo da zatražiš pomoć.

310
00:41:15,089 --> 00:41:19,659
Nisam mogao da riskiram da odbije.
-Rekao si da ti je prijateljica.

311
00:41:22,930 --> 00:41:27,901
Ja nemam prijatelja
Hajdemo.

312
00:41:58,700 --> 00:42:03,970
D113, A5 je u redu. Misija
izvršena, prelazim na sljedeću.

313
00:42:04,005 --> 00:42:06,239
Idem ka jugu.

314
00:42:16,117 --> 00:42:19,319
Čekaj. Što je ovo?

315
00:42:21,956 --> 00:42:24,390
Čekaj...

316
00:42:25,493 --> 00:42:29,196
Ne, ne! Bože!

317
00:42:33,334 --> 00:42:37,037
Bojnik Shepard. -Gospodine,
morate da se sklonite!

318
00:42:37,071 --> 00:42:41,274
Napadaju vas! -O čemu
pričaš? Tko nas napada?

319
00:42:41,309 --> 00:42:46,379
Nešto je preuzelo kontrolu nad
dronom! Aktivira projektil! -Što?

320
00:42:46,414 --> 00:42:50,717
Ne razumijem ni ja, gospodine, ali
odmah morate da nađete zaklon!

321
00:42:51,586 --> 00:42:57,324
<i>Odmah idite u zaklon, gospodine!
Gospodine, krenite! Ne! Ne!</i>

322
00:43:30,500 --> 00:43:34,000
<i>Meta uništena.</i>

323
00:43:35,229 --> 00:43:36,996
Urađeno je.

324
00:43:37,031 --> 00:43:43,967
::: SuperSerb :::
svrkota.stefan.93@gmail.com

