1
00:00:02,702 --> 00:00:05,105
Još malo. Odlično ti ide.

2
00:00:05,106 --> 00:00:08,774
Hvala što mi dižeš moral.
Drugi put digni kutiju.

3
00:00:09,643 --> 00:00:13,179
Požuri. <i>-Ne trebam
traku za trčanje!</i>

4
00:00:13,181 --> 00:00:18,084
Doktor je rekao da moraš
vježbati! <i>-Puno vježbam!</i>

5
00:00:18,085 --> 00:00:21,888
Uništavati moju volju
za životom nije vježbanje!

6
00:00:21,889 --> 00:00:25,325
Ako ju neće koristiti, zašto ovo radimo?

7
00:00:25,326 --> 00:00:30,663
Koristit će. Samo ju moram
namamiti udicom i pečenom šunkom.

8
00:00:30,665 --> 00:00:33,032
Dobro. Što sad?

9
00:00:33,034 --> 00:00:35,167
Sastavit ćemo ju u
Howardovoj staroj sobi.

10
00:00:35,169 --> 00:00:38,237
Znaš li kako se sastavlja?
-Ja sam inženjer s MIT-a.

11
00:00:38,239 --> 00:00:41,140
Mogu se nositi s... Mama, pazi!

12
00:00:43,711 --> 00:00:47,880
<i>Rekla sam ti da
će me ta stvar ubiti!

13
00:01:08,082 --> 00:01:12,082
<b>Teorija velikog praska 7x23</b>
<i>Disolucija gorile</i>

14
00:01:17,909 --> 00:01:22,681
Morat će mirovati barem 6
tjedana. -Jadna gđa Wolowitz.

15
00:01:22,682 --> 00:01:27,852
Da učinimo nešto za nju? -Znam.
Pogledajmo novog Spider-Mana.

16
00:01:28,954 --> 00:01:32,590
Sheldone, pričamo o majci
tvoj prijatelja. Ozlijedila se.

17
00:01:32,592 --> 00:01:36,327
Mislio sam da smo istrošili
tu temu pa sam ju promijenio.

18
00:01:36,329 --> 00:01:41,399
To je umijeće razgovaranja, Amy. -Bok.

19
00:01:41,401 --> 00:01:43,936
Kako je bilo na snimanju?
-Zapravo, vrlo dobro.

20
00:01:43,937 --> 00:01:45,837
Film nije toliko loš kako si mislila?

21
00:01:45,838 --> 00:01:51,175
Jest, ali odlučila sam da ću umjesto
prigovaranja dati sve od sebe.

22
00:01:51,177 --> 00:01:52,711
Dobro za tebe. -Hvala.

23
00:01:52,712 --> 00:01:56,182
Nema razloga da ne budem najbolja
biseksualna go-go plesačica

24
00:01:56,183 --> 00:02:00,084
koja se polako transformira u gorila
ubojicu kakvu nitko nije vidio.

25
00:02:01,286 --> 00:02:05,589
Teško je nadmašiti biseksualnu gorila
plesačicu iz <i>Shindlerove liste.</i>

26
00:02:06,291 --> 00:02:10,761
Jako dobro. Jer gorila plesačici
bilo kojeg seksualnog opredjeljenja

27
00:02:10,763 --> 00:02:17,134
nije mjesto u filmu o Holokaustu.
-Još je smješnije kad objasniš.

28
00:02:17,136 --> 00:02:20,171
Znam.

29
00:02:23,008 --> 00:02:26,510
Smještena je u gostinjsku sobu.

30
00:02:26,512 --> 00:02:30,114
Mogli bi nabaviti onaj uređaj
da joj pomogne uz stepenice.

31
00:02:30,116 --> 00:02:36,954
Misliš na viličar? Oprosti.
Trenutno se ne mogu nositi s ovime.

32
00:02:36,956 --> 00:02:39,023
S brigom za majku? Kako to možeš reći?

33
00:02:39,025 --> 00:02:41,892
Bernie, neće stati na
noge još 6 do 8 tjedana.

34
00:02:41,894 --> 00:02:45,863
Jesi li spremna hraniti
ju, kupati i voditi na WC?

35
00:02:45,865 --> 00:02:51,068
Učinila bih to za svoju mamu.
-Naravno da bi, ti si divna osoba.

36
00:02:51,070 --> 00:02:55,706
Moj bi narod rekao da sam <i>putz.</i>

37
00:02:55,708 --> 00:03:00,111
Ne sviđa se ni meni, ali
imamo li drugog izbora?

38
00:03:00,113 --> 00:03:03,014
Dovest ćemo sestru. Po mogućnosti
iz zemlje trećeg svijeta

39
00:03:03,015 --> 00:03:06,650
koja je naviknula na
patnju i neugodne mirise.

40
00:03:08,053 --> 00:03:11,856
Zaposlio bi totalnog stranca da
brine o ženi koja te odgojila?

41
00:03:11,858 --> 00:03:18,395
Kako okrutno. -Nije ako dobro platimo
i pustimo da sluša glazbu iz domovine.

42
00:03:20,098 --> 00:03:25,102
<i>Moram piškiti!</i> -Zvuči
kao zadatak za divnu osobu.

43
00:03:26,872 --> 00:03:29,974
Da pustim poljsku glazbu
dok ju nosiš na WC?

44
00:03:31,476 --> 00:03:33,244
Stvarno si <i>putz.</i>

45
00:03:34,546 --> 00:03:36,914
Kao što je reklamirano.

46
00:03:40,886 --> 00:03:45,156
Hvala što si došao sa mnom. -Hvala što
si me pozvao nakon što su svi odbili.

47
00:03:47,092 --> 00:03:50,528
Nećeš uzeti 3D naočale?
-Ponio sam svoje.

48
00:03:50,530 --> 00:03:54,865
Nema smisla riskirati nosni herpes.

49
00:03:55,734 --> 00:04:02,006
To stvarno postoji? -Dok ne izmisle
kondome za nos, ne želim znati.

50
00:04:04,009 --> 00:04:07,578
Emily, hej! -Bok, Raj.

51
00:04:07,580 --> 00:04:10,481
Ovo je moj prijatelj Sheldon.
Sheldone, ovo je Emily.

52
00:04:11,283 --> 00:04:18,089
Da, dermatolog. Jučer sam izašao
u šetnju bez kreme za sunčanje.

53
00:04:18,090 --> 00:04:23,994
Vidiš li na mom čelu išta što
bi me trebalo zabrinjavati?

54
00:04:23,996 --> 00:04:28,332
Znate što? Trebala bih
poći. Uskoro počinje film.

55
00:04:28,334 --> 00:04:32,136
Došla si sama? -Zapravo, nisam.
-Kako misliš "zapravo, nisi"?

56
00:04:32,138 --> 00:04:34,872
Da potražimo sjedala?

57
00:04:34,874 --> 00:04:38,742
Drago mi je što smo se vidjeli.
Nazvat ću te kasnije. -Dobro.

58
00:04:41,079 --> 00:04:43,848
Neugodnjak, zar ne?

59
00:04:46,986 --> 00:04:50,755
Zato što hoda s tobom a
izašla je s drugim tipom? -Da.

60
00:04:50,756 --> 00:04:53,324
Dobro. Mislio sam da mi
je vidjela nešto na čelu.

61
00:04:56,428 --> 00:04:58,562
Akcija.

62
00:04:58,564 --> 00:05:04,668
Molim te, nemoj me
ostaviti. -Idi. Samo idi.

63
00:05:04,670 --> 00:05:07,872
Kunem se, naći ću način da te vratim.

64
00:05:07,874 --> 00:05:12,943
Otkud ti pravo da miješaš
moj DNK s gorila ubojicom?

65
00:05:14,079 --> 00:05:16,513
Htio sam ti spasiti život.

66
00:05:16,515 --> 00:05:19,049
Koji život? Pogledaj
me? Ja sam čudovište!

67
00:05:19,051 --> 00:05:22,719
Imam krv na rukama.
Ili šapama, ne znam.

68
00:05:26,124 --> 00:05:29,627
Ne smiješ odustati. Volim te.

69
00:05:31,730 --> 00:05:36,400
I ja tebe. Ali bojim se
da više volim ubijati.

70
00:05:36,402 --> 00:05:39,270
Jednog bih te dana mogla probati ubiti!

71
00:05:41,941 --> 00:05:45,075
Rez. Dobro.

72
00:05:47,846 --> 00:05:53,117
Pripremimo se za sljedeću
scenu. -Možemo li ponoviti ovu?

73
00:05:53,119 --> 00:05:56,353
Mislim da bih mogla bolje.
-Krenimo dalje. Nikog nije briga.

74
00:05:56,355 --> 00:06:01,892
Mene jest. Ako već radimo, zašto ne bi
napravili nešto čime ćemo se ponositi?

75
00:06:04,763 --> 00:06:11,468
Film je smeće, ali trebala bi biti
sretna. Da valja, ne bi bila u njemu.

76
00:06:12,971 --> 00:06:15,272
Čekaj malo. Nema
potrebe za vrijeđanjem.

77
00:06:15,274 --> 00:06:18,375
A tko si ti? -Njen dečko.
-Nije li prezgodna za tebe?

78
00:06:18,377 --> 00:06:20,644
Malo, da.

79
00:06:20,646 --> 00:06:24,181
Dečko, makni se s mog seta.
-Ne možeš tako. On je sa mnom.

80
00:06:24,183 --> 00:06:26,650
Znaš što? I ti se makni
sa seta. Otpuštena si.

81
00:06:26,652 --> 00:06:28,585
Ne možeš me otpustiti. Ja sam zvijezda.

82
00:06:28,587 --> 00:06:32,156
Cura koja je pobananila.
Tako piše na plakatu.

83
00:06:32,158 --> 00:06:34,925
Upravo smo snimili zadnju
scenu s tvojim licem.

84
00:06:34,927 --> 00:06:40,264
Odsad je zvijezda onaj tko nosi ovo.

85
00:06:41,366 --> 00:06:45,169
Ako ćeš nju otpustiti,
onda moraš i mene.

86
00:06:45,171 --> 00:06:49,273
Sve se tako brzo raspalo.

87
00:06:57,774 --> 00:06:59,608
Hvala što smo preskočili film.

88
00:06:59,610 --> 00:07:05,647
Ne mogu biti dva sata u kinu i misliti
na Emily i onog tipa. -U redu je.

89
00:07:05,649 --> 00:07:10,051
Nakon panike zbog melanoma na čelu,
naučio sam ne mariti za male stvari.

90
00:07:12,255 --> 00:07:17,726
Žao mi je, nemam sve sastojke za
chai čaj. -Ne moraš mi ništa praviti.

91
00:07:17,728 --> 00:07:22,964
Moram. Uzrujan si zbog Emily i
Indijac si. Moram napraviti chai čaj.

92
00:07:23,666 --> 00:07:30,606
Imam sve sastojke osim sjemenki
kardamoma. Imaš li ti koju kod sebe?

93
00:07:31,308 --> 00:07:34,576
Ostale su mi u turbanu.

94
00:07:37,180 --> 00:07:42,617
Napravit ću engleski čaj. Oni su
uništili tvoju kulturu. I to je blizu.

95
00:07:48,055 --> 00:07:51,626
Zašto si toliko uzrujan jer si
vidio Emily s drugim muškarcem?

96
00:07:51,628 --> 00:07:55,964
Ti se ne bi uzrujao da vidiš
Amy s nekim drugim? -Nemoguće.

97
00:07:55,966 --> 00:08:02,904
Imamo čvrst sporazum koji joj brani
fizički kontakt s nekim drugim.

98
00:08:02,906 --> 00:08:08,043
Ali ni ne seksaš se s
njom. -Lukavo, zar ne?

99
00:08:08,845 --> 00:08:13,815
Iskreno, Emily i ja nismo dugo hodali
i nismo se dogovorili da smo u vezi.

100
00:08:13,817 --> 00:08:16,384
Imali ste spolni odnos? -Nismo.

101
00:08:16,386 --> 00:08:19,321
Drži se svojih principa.
Vršit će veliki pritisak.

102
00:08:25,161 --> 00:08:27,562
<i>Opet sam gladna!

103
00:08:29,665 --> 00:08:32,834
Kao najdeblji sat s kukavicom.

104
00:08:36,772 --> 00:08:41,610
Uvijek govoriš o djeci jednog
dana. Točno ovako će biti.

105
00:08:41,612 --> 00:08:47,315
Neće. -Stalno zanovijetanje, jedenje,
kakanje, podrigivanje, slinjenje.

106
00:08:47,317 --> 00:08:51,286
Čak čekamo dan kad
će napokon prohodati.

107
00:08:52,421 --> 00:08:56,892
Možda si u pravu. Pojede
sve što nađe na podu.

108
00:09:01,931 --> 00:09:06,635
Samo ti kažem, ako ćemo imati
djecu, ne očekuj da sve radim.

109
00:09:06,637 --> 00:09:12,574
Ja sam prava očinska figura.
Sjajno bih se brinuo o djetetu.

110
00:09:12,576 --> 00:09:16,945
<i>Još uvijek sam gladna!</i>
-Dolazim, ti veliko derište!

111
00:09:22,217 --> 00:09:26,721
Jedina gora stvar od filma gdje
ti lijepe majmunske dlake na guzicu

112
00:09:26,723 --> 00:09:30,692
jest kad te otpuste s filma gdje
ti lijepe majmunske dlake na guzicu.

113
00:09:31,694 --> 00:09:36,031
Zaboravi, ionako je sranje.
Jednostavno kreni dalje.

114
00:09:36,033 --> 00:09:39,801
Lako je tebi reći. Ti
si nekad bio slavan.

115
00:09:39,803 --> 00:09:45,707
Upravo sam izgubio posao zbog tebe.
-U pravu si. Oprosti, slavan si.

116
00:09:45,709 --> 00:09:49,945
Penny, nije stvar u slavi.
Radi se o umjetnosti.

117
00:09:49,947 --> 00:09:51,980
O strasti koju imamo za naš zanat.

118
00:09:53,917 --> 00:09:59,588
Imam audiciju za <i>Sharknado 2!</i>
Ako upadnem, platit ću za ovo pivo.

119
00:10:03,325 --> 00:10:08,063
Što radim sa svojim životom?
-Premišljaš se oko glume?

120
00:10:08,065 --> 00:10:12,367
Bio si na setu, vidio si kako
je. -Nije uvijek tako loše.

121
00:10:12,369 --> 00:10:16,871
Stvarno? -Što kad si glumila
Annu Frank u onom malom kazalištu?

122
00:10:16,873 --> 00:10:19,307
Bilo je ispred kuglane.

123
00:10:22,212 --> 00:10:25,780
Imali su prostran parking.

124
00:10:25,782 --> 00:10:29,150
Jesi li završio? -Bila
si super u TV reklami.

125
00:10:29,152 --> 00:10:32,153
Za kremu protiv hemoroida.

126
00:10:32,155 --> 00:10:36,324
Počelo me svrbjeti i
otjecati dok sam te gledao.

127
00:10:39,528 --> 00:10:42,797
Leonarde, uopće me nisi
oraspoložio. -Nemoj tako.

128
00:10:42,799 --> 00:10:47,502
Kako možeš biti tužna kad
ideš kući sa 170cm ovog?

129
00:10:47,504 --> 00:10:50,572
Misliš da si visok 170cm, smiješno.

130
00:10:53,909 --> 00:10:58,446
Ne kužim. Drag sam, imam dobar posao,

131
00:10:58,448 --> 00:11:01,516
obrazovan sam, dolazim
iz dobre obitelji...

132
00:11:01,518 --> 00:11:03,585
Zašto žene ne žele biti sa mnom?

133
00:11:04,521 --> 00:11:06,788
Zanimljivo pitanje.

134
00:11:09,626 --> 00:11:11,760
Laku noć.

135
00:11:12,162 --> 00:11:15,930
Što? Nemoj me slati kući.
Trenutno ne mogu biti sam.

136
00:11:15,932 --> 00:11:19,000
To je tvoj problem. Ne možeš biti sam.

137
00:11:19,002 --> 00:11:20,602
Kako misliš?

138
00:11:22,605 --> 00:11:25,040
S koliko si žena izlazio?

139
00:11:26,475 --> 00:11:31,880
Jedanaest. -Za koliko njih si mislio
da će postati tvoja savršena družica?

140
00:11:33,015 --> 00:11:34,582
Jedanaest.

141
00:11:35,251 --> 00:11:38,219
Čekaj. Da računam
stokilašku Mjesečevu ratnicu

142
00:11:38,221 --> 00:11:41,022
s kojom smo se Howard i
ja seksali na Comic Conu?

143
00:11:43,959 --> 00:11:45,694
Naravno.

144
00:11:46,529 --> 00:11:50,031
Ostajem pri jedanaest.
Više joj se sviđao Howard.

145
00:11:51,901 --> 00:11:54,235
Vidiš li sad problem?

146
00:11:55,504 --> 00:12:01,843
Možda. Ne znam. Kasno
je. Trebao bih poći.

147
00:12:05,415 --> 00:12:08,183
Razumijem što želiš reći.

148
00:12:08,185 --> 00:12:11,187
Umjesto da se držim bilo koje
žene koja će izaći sa mnom,

149
00:12:11,188 --> 00:12:13,788
moram poraditi na
svom strahu od samoće.

150
00:12:14,957 --> 00:12:17,592
Htio sam predložiti
kemijsku kastraciju, ali...

151
00:12:19,829 --> 00:12:24,666
Vrijeme je za počinak,
samo idi. Laku noć.

152
00:12:27,636 --> 00:12:32,073
Howie, vratila sam se!
-Upravo sam ju uspavao.

153
00:12:32,075 --> 00:12:36,010
Oprosti. -Gdje si toliko dugo?
Trgovina je par ulica dalje.

154
00:12:36,012 --> 00:12:37,546
Imali su samo obični jogurt.

155
00:12:37,547 --> 00:12:41,316
Morala sam ići u drugu trgovinu po
ekstra masni, kakav tvoja mama voli.

156
00:12:42,218 --> 00:12:45,553
Zašto ti osjetim kavu
u zadahu? -Pa što?

157
00:12:45,555 --> 00:12:49,057
Nakon dva dana brige o njoj, oprosti
što sam svratila na mocha kavu.

158
00:12:49,059 --> 00:12:53,194
Mochu? Mora da je lijepo biti kraljica.

159
00:12:53,196 --> 00:12:57,732
Kraljica? Ubijam se ovdje!
-Čija je to krivnja?

160
00:12:57,734 --> 00:13:01,923
Htio sam uzeti sestru, ali ti si rekla
"dobra sam, želim brinuti za ljude."

161
00:13:03,706 --> 00:13:07,242
Drago mi je da sam otišla na kavu.
Znaš zbog čega još mi je drago?

162
00:13:07,244 --> 00:13:11,446
Kupila sam ti kolač i pojela ga u autu!

163
00:13:13,949 --> 00:13:15,850
<i>Howard!

164
00:13:15,852 --> 00:13:19,487
Baš ti hvala. Sad joj
opet moram češkati trbuh.

165
00:13:28,565 --> 00:13:33,601
Hvala što si pristao
da dođem. -Naravno. Uđi.

166
00:13:34,937 --> 00:13:40,742
Htjela sam reći koliko mi je žao za
večeras i provjeriti da smo dobro.

167
00:13:40,744 --> 00:13:46,915
Nismo se obvezali jedno drugom.
-Znam. Osjećala sam da moram objasniti.

168
00:13:46,917 --> 00:13:50,251
Tip s kojim sam bila mi je napravio
tetovažu, mjesecima me zove van.

169
00:13:50,253 --> 00:13:54,389
Pristala sam samo da ga
se riješim. -U redu je.

170
00:13:54,391 --> 00:14:01,029
Stvarno? -Malo me zabrinulo,
ali to je moj problem. Ne tvoj.

171
00:14:02,966 --> 00:14:09,437
Da te vidim s drugom ženom,
jako bih se uzrujala. -Hvala.

172
00:14:10,439 --> 00:14:14,042
Ne samo što bi se uzrujala, nego
što vjeruješ da je to moguće.

173
00:14:17,279 --> 00:14:22,116
Samo da znaš, ne viđam
nikog drugog. -Ni ja.

174
00:14:22,118 --> 00:14:25,220
Dobro.

175
00:14:26,723 --> 00:14:32,594
Imaš tetovaže?
-Da. -Ja nemam.

176
00:14:32,596 --> 00:14:37,265
Imam rupu na pupku koja
može i ne mora biti piercing.

177
00:14:37,267 --> 00:14:40,568
Cool. -Piercing je.

178
00:14:41,804 --> 00:14:44,138
Koliko tetovaža imaš?

179
00:14:44,440 --> 00:14:51,380
Jednu na ramenu, jednu ne na ramenu
i jednu koja stvarno nije na ramenu.

180
00:14:53,349 --> 00:14:57,051
Prošlo je dugo otkad
nisam vidio djevojčino...

181
00:14:57,053 --> 00:14:58,953
Stvarno nije rame.

182
00:15:03,126 --> 00:15:07,395
Kako bi bilo da mi pokažeš
piercing a ja tebi tetovaže?

183
00:15:13,936 --> 00:15:18,139
Prije nego skinem majicu,
trebam 10 minuta za trbušnjake.

184
00:15:24,380 --> 00:15:29,183
Moj Bože. Kakav dan.

185
00:15:29,185 --> 00:15:33,254
Da ti donesem nešto? -Ne.

186
00:15:33,256 --> 00:15:35,924
Moram početi donositi pametne odluke.

187
00:15:35,926 --> 00:15:38,993
U vezi karijere?
-U vezi života.

188
00:15:38,995 --> 00:15:43,197
Na primjer? -Ne znam.

189
00:15:44,300 --> 00:15:50,538
Mogli bismo se vjenčati.
-Budi ozbiljna. -Jesam. -Zašto?

190
00:15:50,540 --> 00:15:54,676
Jer sam ja pametna odluka? -Jesi.

191
00:15:55,511 --> 00:15:58,346
Ja sam poput muffina za probavu.

192
00:15:59,582 --> 00:16:03,084
Nisam to rekla. -Točno to si rekla.

193
00:16:03,086 --> 00:16:06,054
Odabrala si dosadnjakovića
zato što sam dobar za tebe.

194
00:16:06,056 --> 00:16:08,489
Kakve to ima veze?
Odabrala sam tebe.

195
00:16:08,491 --> 00:16:11,092
Itekako ima veze! Ne želim
biti muffin za probavu!

196
00:16:11,094 --> 00:16:15,196
Želim biti cimet rolica.

197
00:16:16,031 --> 00:16:18,566
Pralina s jagodom.

198
00:16:19,468 --> 00:16:23,304
Nešto zbog čega si uzbuđena
iako možeš dobiti dijabetes.

199
00:16:24,206 --> 00:16:26,708
Dušo, možeš biti bilo koji kolač.

200
00:16:26,710 --> 00:16:30,478
Prekasno je. Ja sam
tvoj muffin za probavu.

201
00:16:30,480 --> 00:16:36,151
Bez masnoće i dobar za crijeva.
-Zaboravi. Nisam trebala to spomenuti.

202
00:16:36,152 --> 00:16:42,390
Znaš da te želim oženiti, ali radiš ovo
jer si dobila otkaz i žališ samu sebe.

203
00:16:42,392 --> 00:16:46,461
Možda izgleda tako, ali otkaz je
najbolja stvar koja mi se dogodila.

204
00:16:46,462 --> 00:16:50,698
Napokon sam shvatila da ne trebam
slavu i karijeru da bih bila sretna.

205
00:16:50,700 --> 00:16:54,736
Što onda trebaš? -Tebe,
glupa pralino s jagodom!

206
00:17:02,745 --> 00:17:05,680
Onda mislim da sam za.

207
00:17:06,548 --> 00:17:08,783
Stvarno? Misliš da si za?

208
00:17:10,185 --> 00:17:14,422
Ne kao mislim da sam za.
Više kao mislim da sam za!

209
00:17:15,724 --> 00:17:18,960
Dobro. Cool.

210
00:17:22,331 --> 00:17:25,133
To je to? Zaručili smo se?

211
00:17:26,101 --> 00:17:27,802
Mislim da jesmo.

212
00:17:29,605 --> 00:17:31,105
Dobro.

213
00:17:33,242 --> 00:17:40,148
Što nije u redu? -Nisam siguran.
Čini se malo antiklimaktično.

214
00:17:41,483 --> 00:17:43,685
Čini se, zar ne?

215
00:17:44,953 --> 00:17:46,921
Znam.

216
00:17:48,724 --> 00:17:50,892
Ovo bi moglo pomoći.

217
00:17:54,697 --> 00:17:56,998
Gdje si nabavio prsten?

218
00:17:57,500 --> 00:18:00,835
Imam ga nekoliko godina, nije važno.

219
00:18:06,208 --> 00:18:09,277
Penny, hoćeš li se udati za mene?

220
00:18:10,846 --> 00:18:12,480
Moj Bože, hoću.

221
00:18:16,753 --> 00:18:20,588
Bilo bi romantičnije da nemaš
majmunsku dlaku na prstu.

222
00:18:33,934 --> 00:18:39,806
Kako si? -Sinoć je bilo teško,
ali mislim da ćemo izdržati.

223
00:18:39,808 --> 00:18:42,976
Ponosan sam na nas. -I ja.

224
00:18:42,978 --> 00:18:47,780
<i>Gdje su mi palačinke?</i>
-Stižu, gđo Wolowitz!

225
00:18:53,454 --> 00:18:56,155
Imao si pravo. -Dobrodošla u tim Putz.

226
00:18:56,157 --> 00:19:01,157
Prijevod: MissMasha1010
Goodbye :)

