1
00:00:10,140 --> 00:00:12,440
<i>Što koji...?!
IGRA ŽIVOTA</i>

2
00:00:14,311 --> 00:00:17,179
Ovo je jednostavno.
FAKULTET- BEZ FAKULTETA

3
00:00:17,199 --> 00:00:19,583
OŽENI SE

4
00:00:20,384 --> 00:00:22,484
NEPLANIRANA TRUDNOĆA

5
00:00:23,321 --> 00:00:25,555
NEPLANIRANA TRUDNOĆA

6
00:00:27,058 --> 00:00:29,191
NEPLANIRANA TRUDNOĆA

7
00:00:30,027 --> 00:00:32,061
LOŠ POSAO

8
00:00:32,764 --> 00:00:34,772
GUBITAK KOSE

9
00:00:35,196 --> 00:00:38,235
GOJENJE
SROZAVANJE U ALKOHOLIZAM

10
00:00:38,239 --> 00:00:41,470
DRUGA HIPOTEKA
TREĆI SRČANI UDAR

11
00:00:41,504 --> 00:00:43,505
ODUZIMANJE AUTA

12
00:00:44,609 --> 00:00:46,809
SJEDI NA KAUČ

13
00:00:46,810 --> 00:00:49,244
Što je sad?

14
00:00:51,146 --> 00:00:56,146
Simpsoni 25x21
Plaćena prijateljica

15
00:00:57,647 --> 00:01:00,147
ZIMZELENA ULICA:
ULIČNA ZABAVA U PETAK

16
00:01:02,748 --> 00:01:04,948
SVRAB I ČEŠKO
MAČKALICA

17
00:01:26,775 --> 00:01:28,775
DUŠIK

18
00:01:34,275 --> 00:01:37,475
<i>Iščupane očne jabučice
na kuhanim crijevima</i>

19
00:01:45,175 --> 00:01:47,175
JEDETE MAČKETINU

20
00:01:52,976 --> 00:01:56,912
Mama, nije smiješno ako ne čujem
da se mačke dave u svojoj rigotini.

21
00:02:03,019 --> 00:02:06,655
Zašto djeca više ne
gledaju kapetana Klokana?!

22
00:02:06,690 --> 00:02:09,090
Kultura propada.
Pomiri se sa tim.

23
00:02:12,128 --> 00:02:15,465
Jupi! Nered!
-Mogu li da poližem plafon?

24
00:02:15,499 --> 00:02:19,201
Pravila sam tortu za
današnju uličnu zabavu.

25
00:02:19,236 --> 00:02:23,172
Sada sam prinuđena da
je kupim u trgovini.

26
00:02:23,173 --> 00:02:24,973
RAZMJENJIVAČ JACK

27
00:02:33,283 --> 00:02:38,086
Provjerite cijenu Bakinog
brzinskog gotovog kuglofa.

28
00:02:39,624 --> 00:02:41,824
POSTIĐENI KUPAC

29
00:02:41,925 --> 00:02:43,927
Zadržite ostatak!
Idemo!

30
00:02:45,862 --> 00:02:51,867
Imamo vraćenu robu. -Reci-važi,
šefice. -Ne davi me staračkim izrazima.

31
00:02:51,901 --> 00:02:55,470
Bio sam dobavljač za
cijeli lanac, za 71 radnju.

32
00:02:55,505 --> 00:02:58,774
Da li si čula za A i P?
Mi smo bili J i G.

33
00:02:58,808 --> 00:03:02,177
<i>Dopada ti se ono
što vidiš u J i G</i>

34
00:03:02,211 --> 00:03:05,180
<i>Bilo nas je troje,
ali smo izgubili Z i...</i>

35
00:03:05,215 --> 00:03:09,218
Hoćeš li umuknuti ako se budem
ljubila sa tobom? -Probaj.

36
00:03:09,252 --> 00:03:11,820
Davali smo sive
naljepnice za popust.

37
00:03:11,855 --> 00:03:14,556
Sjećaš li se zelenih
naljepnica? Naše su bile sive.

38
00:03:14,557 --> 00:03:16,857
ULIČNA ZABAVA
HRANA, PRIJATELJI, FLANDERS

39
00:03:17,858 --> 00:03:20,008
BACANJE ŠPRICEVA
DR HIBERTA

40
00:03:20,029 --> 00:03:24,700
Pažnja, gubitnici sa ulične zabave!
Mi smo Otrov za uši!

41
00:03:27,937 --> 00:03:31,740
<i>Na brdu su bila zvona</i>

42
00:03:31,774 --> 00:03:36,979
<i>Ali nikada nisu zazvonila,
nikada...</i>

43
00:03:39,950 --> 00:03:41,650
Sigurno imamo isti recept.

44
00:03:41,685 --> 00:03:44,786
Odemo do radnje, kupimo
jeftinu tortu i brzo je poslužimo.

45
00:03:44,821 --> 00:03:48,524
Boot Wilkes-John. Žena i ja
smo se doselili iz Londona.

46
00:03:48,558 --> 00:03:52,728
Marge Simpson. Čestitam
na malom kralju Georgeu.

47
00:03:52,762 --> 00:03:55,931
Marge, žena i ja
pripremamo upoznavanje uz

48
00:03:55,965 --> 00:04:01,703
večer igara naredne subote... ili kako
vi kažete, iduće subote. -Večer igara?

49
00:04:01,738 --> 00:04:03,372
Znaš već, igara za odrasle.

50
00:04:03,406 --> 00:04:07,309
Ne "igara za odrasle", nego
zabavnih, kao što je pogađanje riječi.

51
00:04:07,343 --> 00:04:12,848
Vi je zovete Vješala. -Zvuči
zabavno. Reći ću Homeru i...

52
00:04:14,351 --> 00:04:19,020
Homere, posljednji put ti kažem da
ne piješ kockice za jamb. -Dobro.

53
00:04:20,390 --> 00:04:22,190
Oho! Dvije iste.

54
00:04:22,225 --> 00:04:27,529
Ne znam. Sljedećeg
jutra u 11 idemo u crkvu.

55
00:04:27,563 --> 00:04:31,566
Mi idemo na večer igara. Crkvu
pomičemo za ponedjeljak popodne.

56
00:04:33,136 --> 00:04:37,672
Reci nam ako se predomisliš.
Možemo postati prijateljski parovi.

57
00:04:37,707 --> 00:04:43,979
Odoh da probam blagi chilli Neda Flandersa.
-Osjetit ćete samo žlicu. -Izvanredno.

58
00:04:44,181 --> 00:04:46,381
7 NAVIKA EFIKASNIH
TV GLEDATELJA

59
00:04:46,382 --> 00:04:53,055
Što se ne družimo sa drugim parovima?
-Jer su prijateljski parovi mit

60
00:04:53,089 --> 00:04:58,760
koji su izmislili restorani sa stolovima
za četvoro. -Hoću prijatelje! Bilo kakve.

61
00:04:58,795 --> 00:05:01,163
Važi, dušo.
Pozvat ću Van Hautenove.

62
00:05:01,197 --> 00:05:05,100
Nemoj Van Hautenove. -Ali... -Stalno
se hvale svojim putovanjem u Rim.

63
00:05:05,134 --> 00:05:09,738
Prošlo je 12 godina, a tu su samo
presjedali. Hoću nove prijatelje.

64
00:05:09,772 --> 00:05:13,342
Može li jedna opaska? Meni
ne smeta što nemam prijatelje.

65
00:05:13,376 --> 00:05:18,680
Lakše se usredotočim, a imat ću puno
materijala za bilo koji oblik umjetnosti.

66
00:05:18,715 --> 00:05:22,251
Trenutno razmišljam o
dugačkom romanu. Laku noć.

67
00:05:22,285 --> 00:05:25,520
Ne smeta joj što
nema prijatelje?

68
00:05:25,555 --> 00:05:30,392
Ne mogu zamisliti da mi kćer kaže
nešto tužnije. -Smislio sam ja gore.

69
00:05:30,426 --> 00:05:35,130
Najtužnije bi bilo da kucaš Lisi
poruku dok voziš i udariš je.

70
00:05:35,164 --> 00:05:41,436
A posljednja poruka prije smrti joj je
bila: "Primila sam poruku". Laku noć.

71
00:05:43,373 --> 00:05:45,740
Svi izvode dobre zaključke.

72
00:05:45,775 --> 00:05:50,512
<i>Slijedi trenutak istine u
Vrtlarskim ratovima.</i>

73
00:05:59,355 --> 00:06:03,892
Ovaj Taj Mahal treba
pustiti niz Gang.

74
00:06:03,926 --> 00:06:09,564
Žao mi je, Cathy. Predaj škare
i ljestve. -Dođi i uzmi ih!

75
00:06:10,833 --> 00:06:14,903
Hvala. Zašto li to daju
na kanalu Vojne povijesti?

76
00:06:14,937 --> 00:06:19,207
Ići ćemo na zabavu
i bit ćemo privlačni i duhoviti.

77
00:06:19,242 --> 00:06:23,412
Nećeš se prežderavati
i nećemo ostati do kasno.

78
00:06:23,446 --> 00:06:26,481
Nećeš pjevati ako
se ne pjeva uglas

79
00:06:26,516 --> 00:06:30,052
i nećeš otimati
poslužavnik donosiocu hrane.

80
00:06:30,086 --> 00:06:35,990
Ne budi suviše bučan niti suviše tih.
Kad si suviše tih izgledaš kao luđak.

81
00:06:36,959 --> 00:06:41,263
Ostani u dnevnoj sobi. Nemoj
da gledaš košarku u dječjoj sobi.

82
00:06:41,297 --> 00:06:44,165
Mogu li da pogledam
koje igračke imaju? -Ne.

83
00:06:44,834 --> 00:06:50,072
Večera u susjedstvu. Bar
smijem da pijem. -Jedno piće.

84
00:06:50,106 --> 00:06:55,644
Što...?! Idemo pješice, Marge!
Cijelog tjedna sam jedva čekao ovo.

85
00:06:57,147 --> 00:07:01,282
Ne pokazuj ženi ovu
aplikaciju! Isključujem se!

86
00:07:02,819 --> 00:07:08,189
Bio si dovoljno privlačan da me
osvojiš, a tog dana nisi popio ni kap.

87
00:07:14,097 --> 00:07:16,464
Marge! Homere!

88
00:07:19,035 --> 00:07:24,105
Homere. -Imam ja
još obraza (guzova).

89
00:07:24,140 --> 00:07:27,842
Upoznajte moju ženu
Voliš. -Kako ste?

90
00:07:27,877 --> 00:07:32,814
Voliš je pronašla najčarobniju zabavu
koja će nas satima uzbuđivati.

91
00:07:32,848 --> 00:07:36,317
To je zagonetno ubojstvo,
a svi smo osumnjičeni.

92
00:07:37,553 --> 00:07:41,356
Sjajno! Oduvijek sam
želio da riješim zločin.

93
00:07:42,825 --> 00:07:45,526
Molim vas, pročitajte
svi svoje biografije.

94
00:07:46,095 --> 00:07:52,234
Ja sam skromni seljak iz
Yorkshirea. Skroman mogu biti!

95
00:07:52,268 --> 00:07:55,907
Tako treba! Voliš i ja smo pronašli
ovu igru da bismo osigurali

96
00:07:55,972 --> 00:08:01,309
<i>cjelovečernju razonodu stvaranjem
napetosti do izvanrednog vrhunca.</i>

97
00:08:01,344 --> 00:08:06,014
<i>Iznajmili smo kostime iz
pravog doba i prikladne likovima.</i>

98
00:08:06,048 --> 00:08:10,852
Služićemo hranu i vino
odgovarajuće epohe i raspona boja.

99
00:08:11,621 --> 00:08:15,424
Podesili smo da glazba pokrije
svaki uzbudljivi događaj.

100
00:08:15,458 --> 00:08:17,692
Unajmili majstora
za zvučne efekte.

101
00:08:18,861 --> 00:08:21,763
Mislim da kobila malo ćopa.

102
00:08:23,766 --> 00:08:30,705
Da! Tokom naredna tri sata,
poželjeti ću vam dobrodošlicu u močvaru...

103
00:08:30,739 --> 00:08:35,577
Pitanje. Ovdje piše da je ubojica
admiral Waynesworth. Tko je to?

104
00:08:36,912 --> 00:08:42,183
Odao si cijelu igru!
-Znaš... Ti...!

105
00:08:45,488 --> 00:08:51,359
Mnogo ti hvala! Sada će Voliš
opet upasti u melankoliju!

106
00:08:51,394 --> 00:08:53,995
Rođenje, škola, posao, smrt.

107
00:08:54,030 --> 00:08:56,765
Vrijednost, trućanje,
zabušavanje, disanje.

108
00:08:56,799 --> 00:08:59,234
Radost, okrutnost,
ćaknutost, mat.

109
00:08:59,268 --> 00:09:04,873
Samo da znaš, Homere, bio bi otmjeni
ruski grof sa brojnim ljubavnicama!

110
00:09:04,907 --> 00:09:11,045
<i>Kako kažemo mi u Rusiji: "Do viđenja
na ruskom!" -Do svidanija!</i>

111
00:09:15,479 --> 00:09:21,286
Lijepo večer za šetnju.
-Htjela bih malo da budem sama.

112
00:09:22,520 --> 00:09:25,722
Hoćeš li još da
budeš sama? -Da.

113
00:09:30,155 --> 00:09:32,162
Još?

114
00:09:35,266 --> 00:09:36,900
Što koji...?! D'au!

115
00:09:38,069 --> 00:09:40,070
To je dobro.

116
00:09:43,074 --> 00:09:47,177
Spavao sam na kauču i
okrenuo sam oznojene jastuke.

117
00:09:47,181 --> 00:09:53,183
Što još da napravim? -U redu je. Oni
ljudi nisu ni htjeli da dođemo na zabavu.

118
00:09:53,218 --> 00:09:57,754
Vrijeme je da naučimo
da živimo odbačeni.

119
00:09:58,490 --> 00:10:03,994
Ni ne pomišljaj da kažeš
nojeve oči! -Zato što...

120
00:10:04,328 --> 00:10:06,907
Dobro, dobro!
Što ćemo da radimo?

121
00:10:06,931 --> 00:10:10,300
Ništa. Odustajem.
Nema više zajedničkih večera.

122
00:10:10,335 --> 00:10:17,375
Društveni život bit će nam gledanje
TV-a i tvoji odlasci kod Moea. -Shvaćam.

123
00:10:18,209 --> 00:10:20,210
Ju-hu!

124
00:10:22,814 --> 00:10:29,219
Ako misliš da tako mora
biti. -Nama da. Ali ne i Lisi.

125
00:10:29,253 --> 00:10:32,689
Lisi nikada. Pomoći ćemo
joj da nađe prijatelje.

126
00:10:32,724 --> 00:10:36,960
Moglo bi biti lakše sa Maggie.
Stalno dobiva pisma iz vrtića.

127
00:10:36,995 --> 00:10:41,131
To su neplaćeni računi.
-Dobit će svoj krvavi novac.

128
00:10:41,165 --> 00:10:44,001
A Lisa će imati prijatelja.

129
00:10:44,735 --> 00:10:46,903
Poslije ovoga ćemo
se dotjerivati.

130
00:10:50,875 --> 00:10:55,145
DOBRO DOŠLI, LISINI PRIJATELJI
Gdje su prijatelji? -Ne znam.

131
00:10:55,179 --> 00:10:58,181
Pozvala sam sve
koji znaju Lisu.

132
00:10:58,215 --> 00:11:00,550
Tko si ti?
-Gus Hubner.

133
00:11:00,585 --> 00:11:04,020
Bio sam u Lisinom mješovitom
nogometnom timu prije dvije godine.

134
00:11:04,055 --> 00:11:06,589
Lisa stiže za pet minuta,

135
00:11:06,624 --> 00:11:11,094
a jedino dijete koje se pojavilo je
Gus prokleti Hubner. -Pazi što pričaš.

136
00:11:11,128 --> 00:11:13,763
O, ne. U pravu si,
Homere. Prekidaj!

137
00:11:14,498 --> 00:11:17,801
O, ne. Ja sam jedini tikvan
koji je došao na ovu propast.

138
00:11:17,835 --> 00:11:23,306
Neću otići dok ne dobijem zabavu.
-Važi. Homere, napravi mu zabavu.

139
00:11:37,101 --> 00:11:40,701
POMAZI GUŠTERE

140
00:11:51,802 --> 00:11:55,805
Guse Hubnere?
Jesi li to ti?

141
00:11:57,441 --> 00:12:01,111
Kamo sreće. Taj klinac
zna da igra dječji nogomet.

142
00:12:05,649 --> 00:12:09,319
Ljudi, jeste li dobro?
-Da, svakako. Odlično sam.

143
00:12:09,353 --> 00:12:12,302
Da. Ništa se ne događa.
-Tako je. Ništa.

144
00:12:12,327 --> 00:12:16,526
Što ima za večeru?
-Pizza. -Puno pizze.

145
00:12:18,427 --> 00:12:21,427
SAKSOFON I
USAMLJENA DJEVOJČICA

146
00:12:26,004 --> 00:12:32,776
Kao njena učiteljica, možete li mi reći
zašto Lisa teško nalazi prijatelje?

147
00:12:32,810 --> 00:12:35,845
Marge, u ovo
vrijeme obično ručam.

148
00:12:35,880 --> 00:12:41,051
Recimo da je Lisa
jedinstvena. Završili smo.

149
00:12:45,890 --> 00:12:50,694
Iz nekog razloga ples četiri
para je dio nastave tjelesnog.

150
00:12:50,728 --> 00:12:53,329
Sklonit ću paravan sa
salom za djevojčice

151
00:12:53,364 --> 00:12:57,567
i ako ne nađete plesnog
partnera za 10 sekundi,

152
00:12:57,601 --> 00:13:00,871
nešto ozbiljno
nije u redu sa vama!

153
00:13:19,256 --> 00:13:23,193
Nemaš sreće, Lisa. Izgleda da
ćeš plesati sa domarom Willijem.

154
00:13:23,227 --> 00:13:26,596
Pazi na prste.
Stavio sam klinove!

155
00:13:26,630 --> 00:13:30,967
Ja ću plesati sa Lisom. -Tumi?
Ali ti si iz drugog razreda.

156
00:13:31,002 --> 00:13:33,870
Okupljamo se samo
zbog vježbi za tornado.

157
00:13:35,840 --> 00:13:40,710
Mrzim ples četiri para. Kakav je to sat
tjelesnog ako debeli klinac ne zaplače!

158
00:13:40,745 --> 00:13:42,645
Obavimo ovu stvar.

159
00:13:49,520 --> 00:13:51,655
<i>Zaljuljaj partnericu,
zaljuljaj je jako</i>

160
00:13:51,689 --> 00:13:53,723
<i>Do, si, do,
dok ja bombardiram</i>

161
00:13:55,860 --> 00:13:58,004
<i>Do, si, do,
dok bombardiram ja</i>

162
00:13:58,029 --> 00:14:02,165
<i>Hvala Bogu, sati je tri,
jer ja moram pišati.</i>

163
00:14:03,334 --> 00:14:06,954
Konačno. -Bilo je
zabavno. -Jeste.

164
00:14:06,971 --> 00:14:09,672
Ali neću navaljivati,
obećavam. Vidimo se.

165
00:14:09,707 --> 00:14:13,810
Čekaj. Ići ću na rasprodaju
ploča poslije škole.

166
00:14:13,845 --> 00:14:16,980
Prodavaonica starih ploča?
-Da. Hoćeš li sa mnom?

167
00:14:17,014 --> 00:14:21,451
Riskirajući da zvučim kao
pokvarena ploča: da, da, da!

168
00:14:25,523 --> 00:14:29,826
Namjestiti će se.
Namjestiti će se. Da!

169
00:14:33,631 --> 00:14:39,202
Nitko toliko ne voli jazz.
Čak i svirač mora da se drogira.

170
00:14:39,504 --> 00:14:42,805
Jako je zabavno što napokon
imam prijateljicu koja voli emisiju

171
00:14:42,840 --> 00:14:45,608
<i>državnog radija "Nemoj
mi reći" koliko i ja.</i>

172
00:14:45,643 --> 00:14:49,880
Karle Kasele, kako se vođa opozicije
snašao u našem kvizu o novostima?

173
00:14:49,914 --> 00:14:52,582
Petere, na dva od tri
pitanja je odgovorio točno,

174
00:14:52,616 --> 00:14:55,618
pa će umjesto mene snimiti
poruku na sekretarici.

175
00:14:55,653 --> 00:14:59,289
U redu je. Zaista. Ne. Molim
te, nemoj. -Ne možeš da biraš.

176
00:15:03,227 --> 00:15:08,631
Vidiš, Marge? Problemi se
sami riješe ako ih zanemariš.

177
00:15:09,433 --> 00:15:13,937
Hoćeš li još cijeđenog povrća?
-Dok god ubacuješ kelj i žalfiju.

178
00:15:16,273 --> 00:15:20,677
Nitko toliko ne voli
cijeđeno povrće. Niti uopće.

179
00:15:20,691 --> 00:15:24,848
Nešto je sumnjivo kod te djevojčice
i pratit ću je dok ne saznam što.

180
00:15:24,882 --> 00:15:29,252
A ja ću ti pomoći. -Potreban si mi u
glavnom stožeru za rukovanje telefonima.

181
00:15:29,287 --> 00:15:33,723
Divno. Što da kažem?
-Pusti ih da zvone. -Shvaćam!

182
00:15:33,758 --> 00:15:37,025
SVLAČIONICA ZA DJEVOJČICE

183
00:15:37,063 --> 00:15:42,265
JAZZERSKI ŽARGON: STRAVA, ČOVJEČE
MOGU LI DA SPAVAM NA TVOM PODU

184
00:15:56,480 --> 00:16:00,016
DJEČJA IGRAONICA

185
00:16:13,664 --> 00:16:16,866
Što hoćeš? -Imam
dvije stvari za tebe.

186
00:16:16,900 --> 00:16:20,536
Za bagatelnu cijenu od pet dolara
ova koverta će ti promijeniti život

187
00:16:20,571 --> 00:16:25,074
i dat ću ti odličan savjet.
Zainteresirana?

188
00:16:26,944 --> 00:16:30,246
Kakav savjet?
-Ne otvaraj kovertu.

189
00:16:34,818 --> 00:16:37,987
O, Bože, muka mi je.

190
00:16:44,295 --> 00:16:47,563
Mama joj je platila
da se druži sa mnom?

191
00:16:52,670 --> 00:16:55,772
To je moje. Za člansku
kartu u biblioteci.

192
00:17:01,289 --> 00:17:05,192
Ne želiš da budeš
ovdje. Ni ti!

193
00:17:09,698 --> 00:17:15,836
Mama, kako si mogla da platiš nekom
da mi bude prijateljica? Odgovori mi!

194
00:17:15,871 --> 00:17:19,740
Ne bih rekla da sam nekom
platila da ti bude prijateljica.

195
00:17:19,774 --> 00:17:22,509
Samo sam joj dala novac
za ploče i sladoled.

196
00:17:22,544 --> 00:17:26,680
Poklonila si sladoled?!
-Našla bih prijatelja na kraju.

197
00:17:26,715 --> 00:17:31,017
Nisi mogla da sačekaš prokletu
desetljeće dok ne odem na fakultet?

198
00:17:31,786 --> 00:17:34,988
Lisa, čekaj!

199
00:17:36,624 --> 00:17:40,394
O, Bože. O, Bože.
Ja sam pametni roditelj.

200
00:17:40,556 --> 00:17:42,466
ŽAO MI JE

201
00:17:42,497 --> 00:17:47,067
Žao mi je što je odbila tvoju "žao mi
je" tortu, mada na neki način i nije.

202
00:17:47,102 --> 00:17:50,304
Pokušavam da
kažem da volim torte.

203
00:17:50,338 --> 00:17:54,542
Marge, ne budi tužna. Učinila si isto
što bi i svaki drugi roditelj učinio.

204
00:17:54,576 --> 00:17:56,710
Ne, mislim da sam pretjerala.

205
00:17:56,745 --> 00:18:02,283
Ispričat ću ti priču o bucmastom
neomiljenom dječaku po imenu Homer.

206
00:18:02,317 --> 00:18:06,720
Je l' si tog dječaka nazvao
po meni? -To si ti, idiote!

207
00:18:06,755 --> 00:18:12,292
Mali Homer se mnogo mučio da stekne
prijatelje. Nitko nije htio da ga posjeti.

208
00:18:12,327 --> 00:18:15,562
<i>Zato sam riješio da uzmem
stvar u svoje ruke.</i>

209
00:18:15,597 --> 00:18:17,736
<i>Platio sam
dvojici dječaka,</i>

210
00:18:17,765 --> 00:18:22,236
<i>Lennyju i Karlu, da bi se
moj Homer osjećao voljenim.</i>

211
00:18:22,270 --> 00:18:25,539
<i>Druženje koje
traje do danas.</i>

212
00:18:25,574 --> 00:18:28,375
Platio si Lennyju i Karlu
da mi budu prijatelji?!

213
00:18:28,409 --> 00:18:31,345
Da, ali Barneya
si stekao za džabe.

214
00:18:32,581 --> 00:18:35,215
Sad se osjećam bolje.

215
00:18:35,651 --> 00:18:37,918
Lisina vrata su otključana!

216
00:18:38,953 --> 00:18:41,775
Tata, je l' to istinita priča?

217
00:18:42,024 --> 00:18:46,793
Ne bih platio lavu deset
centi da te ne pojede!

218
00:18:50,298 --> 00:18:53,233
Lisa, reci nešto.

219
00:18:53,268 --> 00:18:56,637
Svakom psihijatru kod koga
budem išla reći ću što si učinila.

220
00:18:56,671 --> 00:19:00,173
Najveći strah svake majke.

221
00:19:02,143 --> 00:19:04,778
<i>Rasplakala sam mamu.</i>

222
00:19:04,812 --> 00:19:06,980
<i>Kakva nezamisliva moć.</i>

223
00:19:07,015 --> 00:19:09,483
<i>Mogu je upotrijebiti da
dobijem što god hoću.</i>

224
00:19:09,517 --> 00:19:15,356
<i>Ali sada jedino želim da
mama prestane da plače.</i>

225
00:19:15,390 --> 00:19:19,994
Mama, prestani!
Prestani! Žao mi je.

226
00:19:21,029 --> 00:19:22,963
Molim te, prestani!

227
00:19:26,134 --> 00:19:29,937
Više nisi ljuta?
-Dobro sam. Dobro.

228
00:19:29,971 --> 00:19:35,709
Čudno je što se osjećam bolje jer sam
te povrijedila. -Pokušaj da zaboraviš to.

229
00:19:35,744 --> 00:19:41,348
Kad porastem naći ću drugu čudnu
djecu i imat ćemo najjaču moguću vezu.

230
00:19:41,382 --> 00:19:43,717
I uvijek ću te voljeti.

231
00:19:45,120 --> 00:19:49,723
Sretan Dan majki.
-Dan majki?! Sranje!

232
00:19:51,194 --> 00:19:55,442
Na početku je trebalo da ti budem
prijateljica dok ne kupim lijep kaiš.

233
00:19:55,476 --> 00:19:59,446
Ali dopadaš mi se i
hoću da ostanemo prijateljice.

234
00:19:59,480 --> 00:20:03,617
Divno. Ali hoću da od sada budemo
potpuno iskrene jedna prema drugoj.

235
00:20:03,651 --> 00:20:07,507
Potpuno si u pravu.
Nisam vegetarijanac.

236
00:20:07,522 --> 00:20:11,624
Jesi li ikada probala konjsko meso?
U Japanu ga jedu sirovo i...

237
00:20:15,159 --> 00:20:19,759
Preveo: Haralampi

238
00:20:22,759 --> 00:20:26,759
Preuzeto sa www.titlovi.com

