1
00:00:03,863 --> 00:00:05,964
Kako ti se mama drži?

2
00:00:05,966 --> 00:00:09,134
Dobro je, ali smo
izgubili još jednu sestru.

3
00:00:09,136 --> 00:00:10,369
Koliko ih je to do sad?

4
00:00:10,371 --> 00:00:12,037
Dvije i znam što misliš...

5
00:00:12,039 --> 00:00:14,206
jede ih.

6
00:00:16,276 --> 00:00:18,543
Jednostavno je nemoguća,
pa sve daju otkaz.

7
00:00:18,545 --> 00:00:20,145
Pa, tko sad pazi na nju?

8
00:00:20,147 --> 00:00:23,749
Zdjela puna M&M-ova s
nekoliko Ambiena unutra.

9
00:00:23,751 --> 00:00:25,317
Što ima?

10
00:00:25,319 --> 00:00:26,585
Zdravo.
- Hej. - Zdravo.

11
00:00:26,587 --> 00:00:28,620
U redu.

12
00:00:28,622 --> 00:00:30,122
Pa, sad kad ste svi ovdje,

13
00:00:30,124 --> 00:00:32,758
Penny i ja imamo važne vijesti.

14
00:00:33,359 --> 00:00:34,559
Zaručili smo se!

15
00:00:41,034 --> 00:00:43,235
A ja sam mislio da će to što sam
se seksao s Emily biti važna vijest.

16
00:00:47,107 --> 00:00:48,774
Hej! Hej!

17
00:00:49,942 --> 00:00:51,977
Koji klinac?

18
00:00:51,979 --> 00:00:53,779
Vas dvoje se prosite stalno.

19
00:00:53,781 --> 00:00:56,081
Ovo se nikad ne događa.

20
00:00:56,083 --> 00:00:57,549
U pravu si!

21
00:01:20,535 --> 00:01:24,535
<font color="#ff8000">Teorija velikog praska S7 - E24</font>
"Sagorijevanje trenutnog stanja"

22
00:01:29,587 --> 00:01:32,489
Čovječe, danas sam tako gladan.

23
00:01:32,491 --> 00:01:35,258
Pitam se zašto?

24
00:01:36,628 --> 00:01:38,495
Jer si se seksao prije neku noć?

25
00:01:38,697 --> 00:01:40,664
Znaš što?

26
00:01:40,666 --> 00:01:43,367
To bi moglo biti to.

27
00:01:44,769 --> 00:01:46,937
Usput, seks nije poput vožnje bicikla.

28
00:01:46,939 --> 00:01:49,106
Jer, nekoliko sam puta upao.

29
00:01:51,309 --> 00:01:52,275
Hej, kompa.

30
00:01:52,277 --> 00:01:54,111
Zdravo.

31
00:01:54,113 --> 00:01:55,379
Jesi li dobro?

32
00:01:55,381 --> 00:01:57,147
Upravo sam pozvan

33
00:01:57,149 --> 00:01:59,516
u ured predsjednika Sieberta.

34
00:01:59,518 --> 00:02:01,051
Sveučilište

35
00:02:01,053 --> 00:02:03,217
mi neće dopustiti da
promijenim svoje područje

36
00:02:03,243 --> 00:02:04,921
izučavanja u inflacijsku
kozmologiju.

37
00:02:04,923 --> 00:02:08,058
Tjeraju me da nastavim
s teorijom struna.

38
00:02:08,060 --> 00:02:09,693
Zašto?

39
00:02:09,695 --> 00:02:11,161
Rekao je da su me
zbog toga zaposlili,

40
00:02:11,163 --> 00:02:13,397
za to je doznačena moja stipendija

41
00:02:13,399 --> 00:02:16,967
i da svi moraju raditi
stvari koje ne žele raditi.

42
00:02:16,969 --> 00:02:19,302
Onda je iznio primjer nečeg
što je on morao uraditi,

43
00:02:19,304 --> 00:02:20,437
iako nije htio,

44
00:02:20,439 --> 00:02:23,507
a to je pogledati u moje glupo lice.

45
00:02:23,509 --> 00:02:25,675
To je nepristojno.

46
00:02:25,677 --> 00:02:28,044
Kad je naglas.

47
00:02:30,281 --> 00:02:31,715
To je uvreda.

48
00:02:31,717 --> 00:02:34,050
Iskreno, u iskušenju sam
da napustim sveučilište.

49
00:02:34,052 --> 00:02:36,119
Znaš, ako si ozbiljan o tome,

50
00:02:36,121 --> 00:02:38,522
čujem da ima mnogo uzbudljivih prilika

51
00:02:38,524 --> 00:02:41,858
u području kućne
njege starih i debelih.

52
00:02:41,860 --> 00:02:45,295
Što god učinio, nemoj
donositi ishitrene odluke.

53
00:02:45,297 --> 00:02:46,530
Ne znam.

54
00:02:46,532 --> 00:02:48,265
Tako sam ogorčen.

55
00:02:49,567 --> 00:02:52,135
Kad se osjećam loše,
seksam se s djevojkom.

56
00:02:53,404 --> 00:02:55,705
Ali to sam samo ja.

57
00:02:58,276 --> 00:03:01,344
A daj, pruži joj priliku.
- Ne.

58
00:03:01,346 --> 00:03:03,079
Život, on je prekratak.

59
00:03:03,081 --> 00:03:06,183
Znam da si ovdje samo dan i pol,

60
00:03:06,185 --> 00:03:07,818
ali kao da si već dio obitelji!

61
00:03:09,955 --> 00:03:13,590
Mislim da agencija neće
htjeti poslati više radnika.

62
00:03:13,592 --> 00:03:18,862
Da, možda je vrijeme
da vratimo Ma u more.

63
00:03:20,998 --> 00:03:22,766
Ne pomažeš.

64
00:03:22,768 --> 00:03:25,702
Pa, onda se moramo
naviknuti na ideju

65
00:03:25,704 --> 00:03:29,206
da ćemo živjeti ovdje
sljedećih nekoliko mjeseci.

66
00:03:29,208 --> 00:03:30,474
Ali imamo posao.

67
00:03:30,476 --> 00:03:32,609
Ne možemo ju čuvati 24 sata na dan.

68
00:03:32,611 --> 00:03:35,412
A da iskoristimo godišnji odmor?

69
00:03:35,414 --> 00:03:39,349
Htjela sam ići na Havaje, ne u Had.

70
00:03:39,351 --> 00:03:41,418
Ne znam što drugo možemo.

71
00:03:41,420 --> 00:03:44,988
Howie, volim te,

72
00:03:44,990 --> 00:03:47,123
i kao tvojoj ženi, tvoja majka mi je

73
00:03:47,125 --> 00:03:50,093
problem velik kao i tebi, tako da...

74
00:03:50,095 --> 00:03:53,497
Želim razvod.

75
00:03:56,868 --> 00:03:58,468
Zdravo, Leonarde.

76
00:03:58,470 --> 00:03:59,936
Hej, mama.

77
00:03:59,938 --> 00:04:02,005
Imam uzbudljive vijesti.

78
00:04:02,007 --> 00:04:04,774
Slušam.

79
00:04:04,776 --> 00:04:07,577
Prije nego ti kažem, hoćeš li
mi obećati da ćeš pokušati

80
00:04:07,579 --> 00:04:11,581
biti sretna zbog mene i zadržati
za sebe bilo kakve brige?

81
00:04:11,583 --> 00:04:13,617
Ne.

82
00:04:13,619 --> 00:04:18,855
Poštedjet ću te zamuckivanja.

83
00:04:18,857 --> 00:04:22,292
Sheldon mi je već rekao
da si se zaručio s Penny.

84
00:04:22,294 --> 00:04:26,563
Mrzim to što pričaš s njim
više nego sa mnom.

85
00:04:26,565 --> 00:04:29,432
Bi li "želio" da ja i ti pričamo više?

86
00:04:31,469 --> 00:04:33,803
Znaš što? Vjerojatno je u redu.

87
00:04:33,805 --> 00:04:37,841
U svakom slučaju, iako sam
imala neke bojazni o...

88
00:04:37,843 --> 00:04:40,043
Penny...

89
00:04:41,312 --> 00:04:43,380
Sheldon je vrlo lijepo govorio o njoj

90
00:04:43,382 --> 00:04:45,615
i ako je dovoljno dobra za njega,

91
00:04:45,617 --> 00:04:47,884
onda je dovoljno dobra i za mene.

92
00:04:49,754 --> 00:04:51,221
Ja sam tvoj sin.

93
00:04:51,223 --> 00:04:54,190
Što je s činjenicom je li
dovoljno dobra za mene?

94
00:04:55,760 --> 00:04:57,661
Naravno.

95
00:04:57,663 --> 00:04:59,663
Hvala, mama.

96
00:04:59,665 --> 00:05:01,665
Leonarde, bi li se bolje osjećao

97
00:05:01,667 --> 00:05:06,503
kad bih ja kao tvoja majka
odobravala tvoje životne izbore?

98
00:05:06,505 --> 00:05:09,472
Da, bih.

99
00:05:09,474 --> 00:05:13,176
Da. Onda, moraš poraditi na tom.

100
00:05:16,781 --> 00:05:18,648
Ne, mama, to je isti tip

101
00:05:18,650 --> 00:05:21,384
s kojim izlazim zadnje dvije godine.

102
00:05:21,386 --> 00:05:23,453
Da, znanstvenik.

103
00:05:23,455 --> 00:05:24,821
Pa, komplicirano je.

104
00:05:24,823 --> 00:05:28,325
Mislim, radi s laserima
i atomskim magnetima.

105
00:05:30,261 --> 00:05:33,196
Ne, nisam predvidjela.

106
00:05:33,198 --> 00:05:37,400
Ne, nismo odredili datum.

107
00:05:38,669 --> 00:05:40,704
Da, ovo je prvi put u našoj obitelji.

108
00:05:40,706 --> 00:05:42,572
U redu, reci tati da ga volim.

109
00:05:42,574 --> 00:05:43,607
Moram ići.

110
00:05:43,609 --> 00:05:44,708
U redu, bok.

111
00:05:44,710 --> 00:05:45,809
Atomski magneti?

112
00:05:45,811 --> 00:05:46,943
Začepi.

113
00:05:48,246 --> 00:05:50,080
Žao mi je što kasnim.

114
00:05:50,082 --> 00:05:53,883
Otpuhivač lišća se pokvario, pa
sam morala ručno sušiti svekrvu.

115
00:05:53,885 --> 00:05:56,386
Želiš li vina?

116
00:05:56,388 --> 00:05:57,320
Hvala.

117
00:05:57,322 --> 00:05:59,089
Malo upozorenje
prije nego uskočiš u

118
00:05:59,091 --> 00:06:00,090
bračne vode:

119
00:06:00,092 --> 00:06:01,391
Ne udaješ se samo za njega,

120
00:06:01,393 --> 00:06:02,659
već i za njegovu obitelj.

121
00:06:02,661 --> 00:06:05,061
Mislim da Leonardova majka
nema ništa protiv mene.

122
00:06:05,063 --> 00:06:06,396
Nije bitno ima li išta protiv tebe.

123
00:06:06,398 --> 00:06:08,832
Bitno je pitanje: Može li
otići do kupaonice sama?

124
00:06:13,537 --> 00:06:16,139
Toči mi još jedno.

125
00:06:17,575 --> 00:06:20,543
Pa, kako ćete se rasporediti
za stanovanje?

126
00:06:20,545 --> 00:06:22,746
Ovaj, nismo još razgovarali
o tome, ali mislim,

127
00:06:22,748 --> 00:06:25,415
u nekom trenutku ću se
useliti k njemu ili on k meni.

128
00:06:25,417 --> 00:06:28,151
Znaš, uz činjenicu da si nezaposlena,
to ima smisla s financijske strane.

129
00:06:28,153 --> 00:06:29,486
Ti nisi zaposlena!

130
00:06:29,488 --> 00:06:32,055
Želiš li posao u kućnoj njezi?

131
00:06:32,057 --> 00:06:34,157
Nema šanse.

132
00:06:34,159 --> 00:06:35,859
Molim te. Očajna sam.
- Ne.

133
00:06:35,861 --> 00:06:38,294
Platit ću ti koliko želiš.
- U redu, onda da.

134
00:06:39,263 --> 00:06:41,998
Ne! Zadržite novac!

135
00:06:45,836 --> 00:06:48,972
Mogla sam jahati bika duže od toga.

136
00:06:51,375 --> 00:06:53,843
Na čemu radiš?

137
00:06:53,845 --> 00:06:55,845
Pišem apel

138
00:06:55,847 --> 00:06:57,080
fakultetskom Senatu

139
00:06:57,082 --> 00:06:59,049
da mi dopuste da se
prebacim s teorije struna.

140
00:06:59,051 --> 00:07:00,517
Kako ide?

141
00:07:00,519 --> 00:07:02,986
Ti reci meni.

142
00:07:04,189 --> 00:07:05,889
"Drage uvažene kolege.

143
00:07:05,891 --> 00:07:07,657
kao što znate, zatražio sam

144
00:07:07,659 --> 00:07:09,292
promjenu istraživačkog područja.

145
00:07:09,294 --> 00:07:10,794
Moja odluka da to učinim

146
00:07:10,796 --> 00:07:13,129
je, vjerujem, u najboljem
interesu znanosti.

147
00:07:13,131 --> 00:07:16,199
Za Vašu pogodnost, bio
bih rad objasniti Vam to

148
00:07:16,201 --> 00:07:19,035
riječima koje razumijete."

149
00:07:20,071 --> 00:07:23,106
Lijepo je što si ih
oslovio s "uvaženi".

150
00:07:23,108 --> 00:07:25,742
U pravu si. Izbacit ću to.

151
00:07:27,211 --> 00:07:30,647
Slušaj, o nečemu sam htio
s tobom porazgovarati.

152
00:07:30,649 --> 00:07:32,348
Sad kad smo Penny i ja zaručeni,

153
00:07:32,350 --> 00:07:35,618
mislio sam da bi smo mogli razgovarati
o rasporedu stanovanja.

154
00:07:35,620 --> 00:07:37,654
Naravno.

155
00:07:37,656 --> 00:07:40,423
Provela je mnogo noći
ovdje, a ti si zabrinut

156
00:07:40,425 --> 00:07:45,028
kako ćeš očuvati privid njene
nevinosti prije vjenčanja.

157
00:07:46,897 --> 00:07:48,798
Nisam.

158
00:07:48,800 --> 00:07:50,734
Dobro, jer ne samo da
je taj brod otplovio,

159
00:07:50,736 --> 00:07:54,270
nego bi, da udari u santu leda,
nebrojeni muškarci izginuli.

160
00:07:54,272 --> 00:07:58,174
Zapravo, ovo je o tome
gdje ćemo nas dvoje živjeti.

161
00:07:58,176 --> 00:07:59,676
Kako to misliš?

162
00:07:59,678 --> 00:08:02,746
Pa... htjeli bi smo živjeti zajedno.

163
00:08:02,748 --> 00:08:06,149
O, da, pa, već sam
malo razmišljao o tome,

164
00:08:06,151 --> 00:08:07,317
i...

165
00:08:07,319 --> 00:08:10,386
Voljan sam dopustiti
Penny da živi s nama

166
00:08:10,388 --> 00:08:13,523
jedan dan u tjednu na probni period.

167
00:08:15,126 --> 00:08:18,128
Očito, ne i kad je mrzovoljna

168
00:08:18,130 --> 00:08:21,331
zbog prolijevanja njene
materične postave.

169
00:08:23,000 --> 00:08:24,367
To je tako slatko.

170
00:08:25,936 --> 00:08:30,306
Ali mi smo više imali na
umu da živimo s...

171
00:08:30,308 --> 00:08:32,509
tobom ne.

172
00:08:35,212 --> 00:08:37,380
Ne razumijem.

173
00:08:38,549 --> 00:08:41,818
Kako bismo svi živjeli zajedno
kad ja ne bih bio tu?

174
00:08:42,720 --> 00:08:44,888
Vidi, znam da je ovo... promjena,

175
00:08:44,890 --> 00:08:46,890
a to zna biti strašno, ali...

176
00:08:46,892 --> 00:08:48,525
Gdje ćete ići?

177
00:08:48,527 --> 00:08:50,093
Ne znam.

178
00:08:50,095 --> 00:08:51,961
Tek smo počeli razmišljati o ovome.

179
00:08:51,963 --> 00:08:53,496
Možda se uselim kod Penny,

180
00:08:53,498 --> 00:08:55,598
ili ona i ja uzmemo ovo mjesto,

181
00:08:55,600 --> 00:08:56,900
a ti se preseliš preko puta hodnika.

182
00:08:56,902 --> 00:08:59,235
Preko puta hodnika?!

183
00:08:59,837 --> 00:09:02,705
Jesi li uzeo marihuanu?!

184
00:09:04,942 --> 00:09:06,910
Ne, nisam.

185
00:09:06,912 --> 00:09:09,646
Je li ti pao kokosov orah na glavu?

186
00:09:09,648 --> 00:09:11,481
Nije.
- Onda

187
00:09:11,483 --> 00:09:12,916
ne znam što ti je.

188
00:09:12,918 --> 00:09:14,284
Što? Da se preselim
preko puta hodnika...

189
00:09:14,286 --> 00:09:16,419
Zašto bi uopće predložio nešto takvo?

190
00:09:16,421 --> 00:09:17,787
Jer volim Penny

191
00:09:17,789 --> 00:09:20,223
i želim joj pružiti život
kakav zaslužuje.

192
00:09:20,225 --> 00:09:22,192
Vidim.

193
00:09:22,194 --> 00:09:25,461
Stavljaš sreću buduće mlade
povrh moje sreće.

194
00:09:27,364 --> 00:09:30,200
Pa, da.

195
00:09:42,136 --> 00:09:46,039
Kako se sveučilište usuđuje tjerati
me da se vratim teoriji struna?

196
00:09:46,041 --> 00:09:47,774
Nimalo te ne cijene.

197
00:09:47,776 --> 00:09:50,244
Da. I osim toga, Leonard ima smjelosti

198
00:09:50,246 --> 00:09:52,746
predložiti da sad, kad
su on i Penny zaručeni,

199
00:09:52,748 --> 00:09:54,882
više ne želi živjeti sa mnom.

200
00:09:54,884 --> 00:09:57,050
Evo, napravila sam
ti Quik od jagoda.

201
00:09:57,052 --> 00:09:58,886
Imam pravih problema, Amy.

202
00:09:58,888 --> 00:10:01,755
Ne može me smiriti piće
osmišljeno za djecu.

203
00:10:05,593 --> 00:10:07,995
Znaš, možda sve ovo svrši dobro.

204
00:10:07,997 --> 00:10:09,563
Mislim, stalno se žališ

205
00:10:09,565 --> 00:10:11,498
kako je Leonard grozan cimer.

206
00:10:11,500 --> 00:10:12,799
Na primjer kad pojača

207
00:10:12,801 --> 00:10:14,201
termostat kad ti nisi tu.

208
00:10:14,203 --> 00:10:17,371
To bude kao da uđem u Amazonu.

209
00:10:17,373 --> 00:10:19,873
I to ne u dobri Amazon
s jednodnevnom dostavom.

210
00:10:19,875 --> 00:10:23,143
Nego u odvratnu Amazonu
s pticama i zmijama.

211
00:10:23,145 --> 00:10:26,179
Mrziš zvuk svih onih ključeva na
njegovom lančiću za ključeve.

212
00:10:26,181 --> 00:10:28,215
Četiri ključa!

213
00:10:28,217 --> 00:10:30,350
Za koga on sebe smatra,
upravnika zatvora?

214
00:10:31,452 --> 00:10:34,321
Vidiš? Možda bi ti bilo bolje samom.

215
00:10:34,323 --> 00:10:37,024
Ne znam. Možda.

216
00:10:37,026 --> 00:10:39,493
A ako to ne bi ispalo dobro...

217
00:10:39,495 --> 00:10:41,395
ti i ja možemo živjeti zajedno.

218
00:10:41,397 --> 00:10:43,830
Ti i... Kako da ne.

219
00:10:43,832 --> 00:10:45,265
Kad smo već kod toga,

220
00:10:45,267 --> 00:10:46,767
zašto se i mi ne zaručimo?

221
00:10:46,769 --> 00:10:49,002
Nabavimo malu kuću
i zasnujemo obitelj?

222
00:10:49,004 --> 00:10:50,437
Uživamo u starosti zajedno?

223
00:10:50,439 --> 00:10:53,340
Čuješ li ti sebe, ženo?!

224
00:10:53,342 --> 00:10:56,176
Sheldone, bila je to samo ideja.
- Ne.

225
00:10:56,178 --> 00:10:57,177
Evo ideje.

226
00:10:57,179 --> 00:10:58,245
Ti se ne useljavaš,

227
00:10:58,247 --> 00:10:59,346
Leonard se ne seli,

228
00:10:59,348 --> 00:11:05,185
sve ostaje točno kako jest,

229
00:11:05,187 --> 00:11:06,820
a ti bi trebala koristiti prah!

230
00:11:07,789 --> 00:11:09,189
Ima isti ukus.

231
00:11:09,191 --> 00:11:11,692
Ne. Sirup ima bolji ukus
ali ga ja ne volim.

232
00:11:15,263 --> 00:11:16,897
Ovo je tako slatko.

233
00:11:16,899 --> 00:11:18,665
Ti nikad ne kuhaš za mene.
- Pa...

234
00:11:18,667 --> 00:11:21,635
ti uvijek kuhaš za mene i...

235
00:11:24,173 --> 00:11:25,672
Ako ne voliš kako kuham,

236
00:11:25,674 --> 00:11:27,074
zašto nikad nisi rekao?

237
00:11:27,076 --> 00:11:31,111
Teško je pričati kad
moraš mnogo žvakati.

238
00:11:31,113 --> 00:11:33,213
Oprosti. Popravit ću se.

239
00:11:33,215 --> 00:11:37,017
Znam da ćeš pokušati.

240
00:11:37,019 --> 00:11:39,953
Pa, hoćemo li razgovarati o datumu?

241
00:11:39,955 --> 00:11:41,622
Htjela bih izabrati neki koji se neće

242
00:11:41,624 --> 00:11:42,689
križati s rasporedom mog brata.

243
00:11:42,691 --> 00:11:44,324
U redu.
- A kad bi to bilo?

244
00:11:44,326 --> 00:11:47,728
Za 12 do 18 mjeseci,
ovisno o dobrom ponašanju.

245
00:11:49,565 --> 00:11:51,765
Bok, je li Sheldon tu?

246
00:11:51,767 --> 00:11:53,133
Nije, mislio sam da je s tobom.

247
00:11:53,135 --> 00:11:55,035
Bio je, ali je odjurio

248
00:11:55,037 --> 00:11:57,471
a sad se ne javlja na telefon.
- Što se dogodilo?

249
00:11:57,473 --> 00:11:59,673
Bio je jako ljut što si
predložio da se iseli.

250
00:12:01,076 --> 00:12:02,643
A ja sam predložila da bi
smo mogli živjeti zajedno.

251
00:12:02,645 --> 00:12:04,177
ali bio je previše ljut
na tebe da bi shvatio

252
00:12:04,179 --> 00:12:06,079
kako je to dobra ideja.

253
00:12:07,682 --> 00:12:10,484
Pa, imao je par teških dana.

254
00:12:10,486 --> 00:12:11,685
Siguran sam da je dobro.
Vjerojatno samo

255
00:12:11,687 --> 00:12:13,487
treba malo vremena da se ispuše.

256
00:12:13,489 --> 00:12:15,489
Vjerojatno si u pravu.

257
00:12:16,557 --> 00:12:18,091
Pa, što vas dvoje radite?

258
00:12:20,161 --> 00:12:22,896
Leonard je kuhao za mene i sad samo

259
00:12:22,898 --> 00:12:27,034
fino večeramo, znaš,
kao tek zaručeni par.

260
00:12:27,036 --> 00:12:29,436
To je lijepo.

261
00:12:34,208 --> 00:12:35,976
Kako god, kao što sam rekao

262
00:12:35,978 --> 00:12:39,279
Sheldon vjerojatno samo
treba malo vremena nasamo.

263
00:12:40,314 --> 00:12:41,274
Jer je to važno.

264
00:12:45,486 --> 00:12:48,455
Ne samo za njega, nego i za...

265
00:12:48,457 --> 00:12:50,724
bilo koga, stvarno.

266
00:12:50,726 --> 00:12:52,559
Misliš da ja to ne znam.

267
00:12:52,561 --> 00:12:53,694
Što je to, palenta?

268
00:12:53,696 --> 00:12:55,328
Amy, gubi se.
- U redu.

269
00:13:01,436 --> 00:13:02,836
Ne.

270
00:13:05,807 --> 00:13:07,808
Hej, Sheldone.

271
00:13:07,810 --> 00:13:09,476
Što se dogodilo?

272
00:13:09,478 --> 00:13:11,344
Kuhao sam u stražnjoj sobi sinoć

273
00:13:11,346 --> 00:13:12,979
i vrela se ploča zapalila.

274
00:13:12,981 --> 00:13:15,682
I nisi uspio ugasiti?

275
00:13:15,684 --> 00:13:16,917
Bio sam preko puta

276
00:13:16,919 --> 00:13:19,619
u samouslužnoj autopraonici,
tuširao sam se.

277
00:13:22,990 --> 00:13:24,725
Kad ćeš ponovno otvoriti?

278
00:13:24,727 --> 00:13:26,059
Ne znam.

279
00:13:26,061 --> 00:13:29,496
Čekam odgovor iz osiguravajuće tvrtke.

280
00:13:29,498 --> 00:13:32,065
Sutra?

281
00:13:32,067 --> 00:13:35,202
Ne želim biti nepristojan,
Sheldone, ali

282
00:13:35,204 --> 00:13:37,104
ali život mi se trenutno raspada.

283
00:13:37,106 --> 00:13:39,005
<i>Tvoj</i> život?

284
00:13:39,007 --> 00:13:41,541
Sveučilište me tjera da
radim na teoriji struna

285
00:13:41,543 --> 00:13:45,245
a djevojka me voli toliko
da želi živjeti sa mnom.

286
00:13:45,247 --> 00:13:46,947
I sad,

287
00:13:46,949 --> 00:13:51,084
mjesto na koje idem kad sam
tužan je vlažno i čudno miriše.

288
00:13:52,754 --> 00:13:54,788
Pa, oprosti što sam te iznevjerio.

289
00:13:54,790 --> 00:13:56,089
Ne.

290
00:13:56,091 --> 00:13:57,524
Ne prihvaćam ovo.

291
00:13:57,526 --> 00:13:59,793
Sve se mijenja i ja to mrzim.

292
00:13:59,795 --> 00:14:01,027
To će prestati sad!

293
00:14:01,029 --> 00:14:02,929
Pomoći ću ti da se oporaviš.

294
00:14:04,966 --> 00:14:08,702
Htio bih kupiti ovaj strip, molim.

295
00:14:09,704 --> 00:14:11,071
To bi bilo $2.99.

296
00:14:11,073 --> 00:14:13,774
Stvarno? Natopljen je.

297
00:14:13,776 --> 00:14:15,976
Dobro, dolar.

298
00:14:19,180 --> 00:14:20,313
Imaš li sitno od 20?

299
00:14:20,315 --> 00:14:22,382
Ne, imam samo po stotinu.

300
00:14:23,851 --> 00:14:25,652
Znaš što?

301
00:14:25,654 --> 00:14:28,188
Ne prepoznajem sarkazam
uvijek, ali sad jesam,

302
00:14:28,190 --> 00:14:30,357
i ne cijenim to.

303
00:14:30,359 --> 00:14:31,792
Žao mi je zbog tvog gubitka.

304
00:14:31,794 --> 00:14:34,561
Ali ti nisi jedini čiji je
dan bio katastorfa.

305
00:14:41,969 --> 00:14:44,871
To me moglo ubiti.

306
00:14:44,873 --> 00:14:48,108
Sve se okrenulo protiv mene.

307
00:14:50,378 --> 00:14:51,945
Nisam se čuo s Sheldonom neko vrijeme.

308
00:14:51,947 --> 00:14:53,146
Misliš li da je dobro?

309
00:14:53,148 --> 00:14:54,481
Sigurna sam da je dobro.

310
00:14:54,483 --> 00:14:56,416
Idem vidjeti gdje je.

311
00:14:56,418 --> 00:14:58,518
Kako?

312
00:14:58,520 --> 00:15:00,921
Znam mu lozinku, pa mu
mogu pratiti mobitel.

313
00:15:00,923 --> 00:15:02,522
Ti to radiš?

314
00:15:02,524 --> 00:15:05,492
Ne uvijek, ali otkad je
odlutao sa sajma trampe

315
00:15:05,494 --> 00:15:08,829
ganjanjući balon, zabrinem se.

316
00:15:08,831 --> 00:15:10,330
Može se brinuti sam o sebi.

317
00:15:10,332 --> 00:15:11,798
Vidi, upoznali smo ga s
opasnošću od stranaca

318
00:15:11,800 --> 00:15:14,334
i dali mu zviždaljku.

319
00:15:14,336 --> 00:15:16,469
Ovo je čudno.

320
00:15:16,471 --> 00:15:19,039
Koje?
- Na kolodvoru je.

321
00:15:19,041 --> 00:15:20,607
Pa? Voli vlakove.

322
00:15:20,609 --> 00:15:22,609
Mrak je i sam je, ne sviđa mi se to.

323
00:15:22,611 --> 00:15:23,844
Idemo po njega.

324
00:15:23,846 --> 00:15:26,012
Slatko je kako paziš na njega.

325
00:15:26,014 --> 00:15:27,180
Ti si dobar momak.

326
00:15:27,182 --> 00:15:28,448
Nije samo to.

327
00:15:28,450 --> 00:15:31,151
Majka bi me ubila kad bi
mu se nešto dogodilo.

328
00:15:35,389 --> 00:15:38,458
Čovječe, tako mi je žao.

329
00:15:38,460 --> 00:15:39,759
Nemoj ovo pogrešno shvatiti,

330
00:15:39,761 --> 00:15:42,529
ali jesi li ovo uradio zbog
novca od osiguranja?

331
00:15:42,531 --> 00:15:45,866
Ne. Bože, zvučiš kao
policija, vatrogasci,

332
00:15:45,868 --> 00:15:48,969
moji roditelji, moj terapeut
i osiguravajuća tvrtka.

333
00:15:50,371 --> 00:15:52,606
Tu smo za tebe, čovječe.
Što god ti treba, u redu?

334
00:15:52,608 --> 00:15:53,907
Ustvari, pitao sam se

335
00:15:53,909 --> 00:15:55,609
mogu li prespavati
nekoliko noći kod tebe?

336
00:15:55,611 --> 00:15:57,043
Da, naravno.

337
00:15:57,045 --> 00:15:58,778
Ustvari, Emily je trebala prenoćiti.

338
00:15:58,780 --> 00:16:01,715
Spavao si s njom? Fino.

339
00:16:01,717 --> 00:16:03,483
Pa, ne mogu preuzeti
sve zasluge.

340
00:16:03,485 --> 00:16:05,652
Dopustila mi je da joj to radim...

341
00:16:06,921 --> 00:16:10,190
Ali uvijek je mogu nazvati i otkazati.

342
00:16:10,192 --> 00:16:12,626
Čekaj. Znam mjesto
gdje možeš prespavati

343
00:16:12,628 --> 00:16:14,794
i zaraditi u isto vrijeme.

344
00:16:14,796 --> 00:16:16,897
Odlično.
- Samo te moram upozoriti

345
00:16:16,899 --> 00:16:21,067
da će uključivati ponižavanje,
degradaciju i verbalno zlostavljanje.

346
00:16:22,036 --> 00:16:24,437
I, gdje je kvaka?

347
00:16:30,011 --> 00:16:32,178
Sheldone.

348
00:16:32,180 --> 00:16:34,014
Upratio si mi mobitel?

349
00:16:34,016 --> 00:16:35,348
Da.

350
00:16:35,350 --> 00:16:39,352
Čovječe, trčiš za balonom 5 km...

351
00:16:41,355 --> 00:16:43,423
Brinuli smo se za tebe.

352
00:16:43,425 --> 00:16:45,458
Ne budi melodramatičan.

353
00:16:45,460 --> 00:16:48,762
Jednostavno se ukrcavam
na vlak i odlazim zauvijek.

354
00:16:48,764 --> 00:16:50,764
Stvarno?

355
00:16:50,766 --> 00:16:52,165
Bez odjeće za presvući se

356
00:16:52,167 --> 00:16:53,533
i četkice za zube.

357
00:16:53,535 --> 00:16:56,503
Plan mi je zastati kod tržnih
centara i kupiti što mi treba.

358
00:16:56,505 --> 00:16:58,672
To se naziva nomadskim životom.

359
00:16:58,674 --> 00:17:01,041
U redu, znam da si uznemiren

360
00:17:01,043 --> 00:17:03,009
i mnogo se toga događa,

361
00:17:03,011 --> 00:17:04,644
ali ništa nije neriješivo.

362
00:17:04,646 --> 00:17:06,112
Dođi, idemo kući.

363
00:17:06,114 --> 00:17:08,148
Ne. Dosegnuo sam točku pucanja.

364
00:17:08,150 --> 00:17:10,116
Moram otići. Odmah.

365
00:17:10,118 --> 00:17:11,518
Otići gdje?

366
00:17:11,520 --> 00:17:12,886
Nije bitno.

367
00:17:12,888 --> 00:17:16,122
Znači, kad par stvari ne ide po tvome

368
00:17:16,124 --> 00:17:20,260
najbolje što možeš smisliti
je voziti se kao skitnica?

369
00:17:21,862 --> 00:17:23,797
Pretpostavljam da jest.

370
00:17:23,799 --> 00:17:25,865
Osim što ja imam kreditnu karticu.

371
00:17:25,867 --> 00:17:29,336
I odbijam nositi laptop
zakačen za štap.

372
00:17:31,238 --> 00:17:35,141
I radije bih umro nego
jeo grah iz konzerve.

373
00:17:35,143 --> 00:17:37,610
Dođi, dođi kući s nama

374
00:17:37,612 --> 00:17:39,346
i sutra ću te odvesti u Legoland.

375
00:17:39,348 --> 00:17:42,349
Legoland nije rješenje svih problema.

376
00:17:43,150 --> 00:17:44,551
A i gužva je prevelika

377
00:17:44,553 --> 00:17:46,753
otkad je onaj film izišao.

378
00:17:47,755 --> 00:17:49,789
Što onda mogu učiniti?

379
00:17:49,791 --> 00:17:52,125
Leonarde, skrhan sam.

380
00:17:52,127 --> 00:17:55,895
Sve se mijenja i to je
jednostavno previše.

381
00:17:55,897 --> 00:17:57,497
Moram otići i razmisliti.

382
00:17:57,499 --> 00:17:59,432
Daj, znaš da pretjeruješ.

383
00:17:59,434 --> 00:18:00,934
Leonarde, pričekaj.

384
00:18:00,936 --> 00:18:04,104
Samo... dođi na sekundu.

385
00:18:05,806 --> 00:18:07,340
Možda bi smo ga trebali pustiti.

386
00:18:07,342 --> 00:18:09,142
Što!? Zašto?

387
00:18:09,144 --> 00:18:10,410
Može biti dobro za njega.

388
00:18:10,412 --> 00:18:11,344
Znaš da ne može

389
00:18:11,346 --> 00:18:13,346
na put sam.

390
00:18:13,348 --> 00:18:14,647
Odrastao je čovjek.

391
00:18:14,649 --> 00:18:17,217
Ne, on "izgleda" kao odrastao čovjek.

392
00:18:18,886 --> 00:18:20,553
Gledala si F"reaky Friday", nekad

393
00:18:20,555 --> 00:18:23,656
mala djeca završe u
tijelima odraslih osoba.

394
00:18:24,725 --> 00:18:26,760
Leonarde, ne možemo
ga štiti zauvijek.

395
00:18:26,762 --> 00:18:28,261
Znam, ali...

396
00:18:28,263 --> 00:18:29,829
Bit će on dobro.

397
00:18:29,831 --> 00:18:31,197
Naučio si ga dobro, Padawane.

398
00:18:31,199 --> 00:18:32,899
Blagi Bože!

399
00:18:32,901 --> 00:18:36,636
Padawan je učenik, a ne učitelj.

400
00:18:38,205 --> 00:18:40,206
Ozbiljno, pusti ga.

401
00:18:45,346 --> 00:18:47,647
Sheldone, ako stvarno
moraš ovo učiniti,

402
00:18:47,649 --> 00:18:49,182
neću ti stajati na putu.

403
00:18:49,184 --> 00:18:51,551
Moram.

404
00:18:51,553 --> 00:18:54,254
U redu.

405
00:18:54,256 --> 00:18:55,855
Sretno.

406
00:18:59,894 --> 00:19:02,896
Čuvaj se i javi se.

407
00:19:05,066 --> 00:19:06,533
Hoću.

408
00:19:07,835 --> 00:19:10,003
Zdravo, prijatelju.

409
00:19:14,208 --> 00:19:15,442
Sheldone...

410
00:19:15,444 --> 00:19:17,510
Da?

411
00:19:17,512 --> 00:19:20,180
Nedostajat ćeš mi.

412
00:19:21,415 --> 00:19:23,716
Naravno da hoću.

413
00:19:25,753 --> 00:19:28,688
Barem je ovo olakšao.

414
00:19:39,286 --> 00:19:41,452
Hej!

415
00:19:43,055 --> 00:19:45,323
Što vas dvoje još radite ovdje?

416
00:19:45,325 --> 00:19:46,991
Ja ću se pozabaviti
ovim, idite. Idite kući.

417
00:19:48,561 --> 00:19:50,728
Jesi li siguran?

418
00:19:51,764 --> 00:19:53,231
Da, nahranjena je, uzela je lijekove,

419
00:19:53,233 --> 00:19:54,633
ušuškana je i gleda TV.

420
00:19:54,634 --> 00:19:56,868
Znači, nije ti prevelik zadatak?

421
00:19:56,870 --> 00:19:59,804
Šališ se? Obožavam ju, super je.

422
00:19:59,806 --> 00:20:02,373
Stewie, hoćeš li gledati

423
00:20:02,375 --> 00:20:04,042
"Kotač sudbine" sa mnom?

424
00:20:04,044 --> 00:20:06,311
Stižem, Debbie.

425
00:20:07,780 --> 00:20:09,414
Zoveš ju Debbie?

426
00:20:09,416 --> 00:20:10,848
Zahtjevala je.

427
00:20:10,850 --> 00:20:13,484
Pa, hvala vam jako puno.

428
00:20:13,486 --> 00:20:15,687
Ovaj posao je ostvarenje snova.

429
00:20:22,127 --> 00:20:24,195
Nije li to bilo malo čudno?

430
00:20:24,197 --> 00:20:26,064
Jeste. Ne znam zašto

431
00:20:26,066 --> 00:20:28,900
ali nešto oko toga se čini...

432
00:20:28,902 --> 00:20:32,837
neprirodnim.

433
00:20:32,839 --> 00:20:35,974
U redu. Idemo.
- Da.

434
00:20:37,109 --> 00:20:39,644
U redu, Sheldone,
hvala ti što si se javio.

435
00:20:39,646 --> 00:20:41,579
Čut ćemo se sutra?

436
00:20:41,581 --> 00:20:44,282
U redu, zdravo.

437
00:20:44,284 --> 00:20:45,817
Je li dobro?

438
00:20:45,819 --> 00:20:47,819
Zapravo zvuči kao da
mu ide prilično dobro.

439
00:20:47,821 --> 00:20:50,321
Stvarno mislim da će
ovo biti dobra stvar.

440
00:20:50,323 --> 00:20:51,756
I ja, isto.

441
00:20:51,758 --> 00:20:53,791
I mogao je uzeti dopust od...

442
00:20:53,793 --> 00:20:55,697
Kako si ga mogao pustiti?!

443
00:20:55,698 --> 00:21:01,698
Prijevod: <font color="#0080ff">Ingwarmar</font>

444
00:21:04,698 --> 00:21:08,698
Preuzeto sa www.titlovi.com

