1
00:00:00,200 --> 00:00:05,500
<i>Dragi fanovi 24, ugledajmo se na Jacka
Bauera i budimo heroji! Pomognimo</i>

2
00:00:05,701 --> 00:00:11,700
<i>žrtvama poplava slanjem SMS-a na 1003!
Hvala od srca! Vaš SuperSerb</i>

3
00:00:11,857 --> 00:00:13,924
<i>U prethodnim epizodama:</i>

4
00:00:16,987 --> 00:00:21,792
Nešto kontrolira mog drona!
Raketa je aktivirana!

5
00:00:22,361 --> 00:00:28,367
<i>Odmah se sklonite!
Gospodine, sklanjajte se! Ne!</i>

6
00:00:28,368 --> 00:00:34,208
<i>U svijetlu jutrošnje nesreće,
predsjednik Heller želi da kaže par riječi.</i>

7
00:00:34,209 --> 00:00:38,780
Dame i gospodo... -Što ćete da
napravite povodom ovog incidenta?

8
00:00:38,781 --> 00:00:42,351
Volio bih da postoje riječi koje
mogu da objasne... -Postoje riječi!

9
00:00:42,352 --> 00:00:45,989
To je bilo ubojstvo! -Ne možete da
kontrolirate vaše vojnike i oružja!

10
00:00:45,990 --> 00:00:50,562
Yates je napravio uređaj koji može
da kontrolira 10 američkih dronova.

11
00:00:50,563 --> 00:00:55,302
<i>Sada je kod teroriste. Novi
dronovi imaju 6 "Hellfire" raketa.</i>

12
00:00:55,303 --> 00:01:01,409
Znaš li što bi to uradilo Londonu?
-Interpol ju je identificirao.

13
00:01:01,410 --> 00:01:06,383
Simon Al-Harazi. Optužena
za više terorističkih činova.

14
00:01:06,384 --> 00:01:09,352
Je li u srodstvu sa Margo
Al-Harazi? -Da, zašto?

15
00:01:09,353 --> 00:01:12,823
Zato što je odgovorna za napad
na kompleks vojnih kuća u Iraku.

16
00:01:12,824 --> 00:01:16,327
Većina žrtava su bili žena
i djeca. -Simon joj je kćer.

17
00:01:16,528 --> 00:01:21,835
<i>Nije mala stvar ubiti čovjeka.
Gledati kako ga život napušta.</i>

18
00:01:22,971 --> 00:01:27,843
Mislila sam da ne mogu to da
napravim. Ali, uspjela sam. I ti ćeš.

19
00:01:27,844 --> 00:01:31,480
<i>Zato što je ovo što radimo
jednostavno neophodno.</i>

20
00:01:31,481 --> 00:01:37,655
<i>U ratu smo, Navide.
Važna je samo pobjeda.</i>

21
00:01:38,056 --> 00:01:41,861
Pilot se zove Tanner,
na svim vijestima je.

22
00:01:41,862 --> 00:01:45,498
Tanner uskoro stiže u američku ambasadu
u Londonu, tu će ga predati.

23
00:01:45,499 --> 00:01:47,935
Treba da mi napraviš idenitet sa
odobrenjem visokog nivoa. Dodaj

24
00:01:47,936 --> 00:01:50,938
<i>me na spisak posjetilaca ambasade.
Koliko ti treba vremena?</i>

25
00:01:50,939 --> 00:01:54,409
Identifikacija nije uspjela.
-Bježi odatle, Jack. Bježi!

26
00:01:54,410 --> 00:01:57,412
<i>Ne mogu, moram u ambasadu.</i>

27
00:01:57,915 --> 00:02:01,451
Pucaju na nas! Krenite!

28
00:02:07,795 --> 00:02:09,595
Baueru!

29
00:02:10,467 --> 00:02:15,079
<i>Radnja je smještena u periodu
od dva do tri popodne.</i>

30
00:02:22,647 --> 00:02:27,418
<i>Ne želimo dronove!</i>

31
00:02:30,656 --> 00:02:35,862
<i>Chloe, u ambasadi sam. -Kako? Što se
događa? -Napravio sam pometnju.</i>

32
00:02:35,863 --> 00:02:40,034
Blago rečeno. -Imamo problem, ag.
Morgan i njen partner su me vidjeli.

33
00:02:40,035 --> 00:02:46,029
Kako? -Ne znam. Dobra je. Moram
što prije da pobjegnem sa ključem.

34
00:03:00,360 --> 00:03:06,034
Kuda da idem? -Tannera drže na drugom
katu, istočno krilo, soba 217.

35
00:03:06,436 --> 00:03:11,074
<i>Treba ti kartica.
-Imam je.</i>

36
00:03:11,375 --> 00:03:15,512
Ovo se ne bi dogodilo da Šel
nije sjebala identifikaciju.

37
00:03:15,613 --> 00:03:19,717
Želio si da se ovo dogodi, zar ne?
-A tko ga je doveo ovdje?

38
00:03:19,718 --> 00:03:23,589
Ja samo želim da ode. -Ljudi
će da umru. Zar to želiš?

39
00:03:23,590 --> 00:03:27,594
A tko bi bio odgovoran za to? A?

40
00:03:29,231 --> 00:03:33,702
Sastavio sam ovu grupu sa malim
rizikom po živote i slobodu svih nas

41
00:03:33,703 --> 00:03:37,806
kako bih razotkrio vladu, a ne
da bih joj pomogao sa dronovima

42
00:03:37,807 --> 00:03:42,046
koje su sami stvorili.
-Gubi mi se s očiju.

43
00:03:55,897 --> 00:03:58,767
Kako ćeš da izbaviš Jacka?

44
00:03:59,336 --> 00:04:04,241
Upala sam im u nadzorni sustav,
imam nacrte zgrade, navodiću ga.

45
00:04:04,242 --> 00:04:08,512
Ta zgrada je puna marinaca.
-Nisam rekla da će da bude lako.

46
00:04:08,513 --> 00:04:12,951
Ali, dat ću sve od sebe.
Dugujem Jacku.

47
00:04:12,952 --> 00:04:17,992
Ne bih bila živa da nije njega.
-E, to nam je zajedničko.

48
00:04:19,661 --> 00:04:23,765
Tvoj prijatelj ima sreće što će nam
možda još trebati njegova pomoć.

49
00:04:23,766 --> 00:04:28,639
Adrian je mislio da postupa
ispravno. -Ispravno za koga?

50
00:04:40,221 --> 00:04:43,056
Kapetane Cordero,
agenti Riter i Morgan.

51
00:04:43,057 --> 00:04:47,896
Mi smo CIA, jurimo opasnog bjegunca koji
nam je danas pobjegao... Jacka Bauera.

52
00:04:47,897 --> 00:04:52,035
U ovoj ambasadi je. -Prioritet mi je
sigurnost zgrade. Vaši poslovi

53
00:04:52,036 --> 00:04:56,073
će morati da sačekaju. -Zbog Bauera se
ovo i dogodilo. Upucao je 2 demonstranta

54
00:04:56,074 --> 00:04:59,811
da pokrene ljude i prikrije
svoj ulaz. -Sigurni ste?

55
00:04:59,812 --> 00:05:04,751
Vidjeli smo ga. -Vjerujemo da je ovdje
zbog pilota, moramo odmah do njega,

56
00:05:04,752 --> 00:05:07,287
inače tko zna što će da uradi.

57
00:05:07,722 --> 00:05:12,660
Za mnom. Lopeze, Osbourne,
povedite ljude, idemo.

58
00:05:12,661 --> 00:05:17,968
Da, gospodine. -Saznajte gdje je
Tanner i pozovite mi stražara.

59
00:05:35,390 --> 00:05:40,830
Poručnik Tanner? -Da. -Mogu li
da vam pomognem? Gospodine.

60
00:05:41,131 --> 00:05:45,102
Diplomatsko osiguranje. Zapovjeđeno mi
je da premjestim vas i poručnika Tannera.

61
00:05:45,103 --> 00:05:49,876
Nisam obaviješten. -Sigurnost je
narušena, demonstranti su u zgradi.

62
00:05:53,480 --> 00:05:58,051
Gospodine, ako odmah ne krenemo, ne
mogu da vam garantiram sigurnost.

63
00:06:03,026 --> 00:06:05,327
Ne mrdajte.

64
00:06:11,770 --> 00:06:17,142
Ne plašite se. Ja sam Jack Bauer.
Znam da vam je dron otet.

65
00:06:17,744 --> 00:06:23,984
Znate da sam nevin? -Da. Tehnologija
koja je korištena za to će se upotrijebiti

66
00:06:23,985 --> 00:06:29,558
u velikom terorističkom napadu
danas. Jedini način da spriječim to

67
00:06:29,559 --> 00:06:34,764
je da nađem podatke sa vašeg ključa.
Poručniče, molim vas, gdje ga drže?

68
00:06:34,765 --> 00:06:41,840
Kako da znam da mogu da vam vjerujem?
-Sinko, bitno je da ja vjerujem tebi.

69
00:06:41,841 --> 00:06:46,079
Koliko vidim, jedini sam.

70
00:06:46,080 --> 00:06:52,120
Ako želiš da očistiš svoje ime,
ja sam ti jedina šansa.

71
00:06:57,161 --> 00:07:01,498
Kod kapetana Denovoa je. -Dobro.

72
00:07:08,542 --> 00:07:13,413
Jack, ag. Morgan i njen partner
idu ka tebi sa marincima.

73
00:07:15,384 --> 00:07:20,088
<i>Našao sam ključ. -Bježi odatle,
Jack. Na tvom katu su.</i>

74
00:07:20,724 --> 00:07:25,396
Hvala, poručniče.
Bit ćeš dobro.

75
00:07:27,466 --> 00:07:31,102
Chloe, vadi me odavde.
-Skreni lijevo na kraju hodnika.

76
00:07:31,103 --> 00:07:33,838
Trebalo bi da izađeš
na zadnje stepenice.

77
00:07:46,623 --> 00:07:48,893
Dovedite doktora.

78
00:07:50,094 --> 00:07:54,398
Ovdje kapetan Cordero,
otvorite mi sobu 217.

79
00:07:57,070 --> 00:08:01,608
Čovjek oboren.
Čisto je. -Otišao je.

80
00:08:02,477 --> 00:08:07,916
Bauer je bio ovdje. -Što je htio i što
je uzeo? -Nemam što da vam kažem.

81
00:08:07,917 --> 00:08:12,822
Uzeo je Tannerov ključ. Nosio je jaknu
sigurnosti i imao je propusnicu.

82
00:08:12,823 --> 00:08:18,597
Pokret! Blokirajte sve propusnice.
Zaključajte sva vrata.

83
00:08:18,598 --> 00:08:22,334
Idi do podruma, Jack.
Vrate vode do magazina.

84
00:08:22,335 --> 00:08:26,741
Odatle možeš da izađeš
na ulicu. -Dobro.

85
00:08:28,877 --> 00:08:30,878
Stigao sam.

86
00:08:36,788 --> 00:08:38,488
Hajde.

87
00:08:38,689 --> 00:08:42,026
U kurac. Sve je zaključano,
kartica je beskorisna.

88
00:08:42,027 --> 00:08:46,031
Nađi mi drugi izlaz. -Jack,
ne vidim drugi izlaz.

89
00:08:46,032 --> 00:08:50,036
Dovode još marinaca,
svuda su. -Ček, ček.

90
00:08:50,637 --> 00:08:54,174
Svaka naša ambasada ima
zaštićenu sobu za komunikaciju.

91
00:08:54,175 --> 00:08:58,481
Tako mogu da ti pošaljem podatke.
-Onda nećeš uspjeti da pobjegneš.

92
00:08:58,482 --> 00:09:02,051
Znam. Samo ti nađi tu sobu.
-Dobro, ali mislim da nisi razumio.

93
00:09:02,052 --> 00:09:07,559
<i>Nećeš izaći odatle. Gotovo je.
Strpati će te u zatvor. Jack!</i>

94
00:09:19,609 --> 00:09:24,949
Yatesov uređaj je prikačen na
naš sustav. Sada samo treba

95
00:09:24,950 --> 00:09:27,984
da sredimo komunikacije između
dva softvera. -Koliko ti treba?

96
00:09:27,985 --> 00:09:31,456
Moram da provjerim svih 10
modula za navođenje. -Koliko?

97
00:09:31,857 --> 00:09:36,062
Navid će imati kontrolu nad
dronovima u roku od sat vremena.

98
00:09:43,907 --> 00:09:46,508
Nedostajao si mi.

99
00:09:48,245 --> 00:09:55,221
Ali, ostala sam prisebna jer sam znala
da ćemo poslije nadoknaditi sve.

100
00:09:55,522 --> 00:10:00,127
Putovat ćemo... Osnovaćemo obitelj.

101
00:10:00,928 --> 00:10:04,298
Zvuči prelijepo, ali mi ne pomaže.

102
00:10:07,870 --> 00:10:14,545
Imaš svoje sumnje...
Razumijem. Ali, nemaš izbora.

103
00:10:15,346 --> 00:10:19,851
Znaš li što će moja majka
da ti uradi ako odbiješ?

104
00:10:20,252 --> 00:10:24,891
Neću joj pružiti priliku.
-O čemu pričaš?

105
00:10:25,460 --> 00:10:29,630
O bijegu. Ti i ja.

106
00:10:30,065 --> 00:10:36,006
Mora da se šališ. Čak i da
pristanem, nemoguće je.

107
00:10:36,307 --> 00:10:41,645
Ljudi moje majke nadgledaju sve.
Ne bismo stigli ni do ulaznih vrata.

108
00:10:41,646 --> 00:10:46,251
Jasir svakog drugog dana kupuje
namirnice između pet i pola šest.

109
00:10:46,252 --> 00:10:50,823
Danas je dan za to. Nitko ne čuva
zadnju kapiju dok on nije tu.

110
00:10:50,824 --> 00:10:56,332
Ali, ona je zaključana. -Imam
ključeve. I auto u blizini.

111
00:10:57,333 --> 00:11:01,604
Već si odlučio.
Planirao si ovo.

112
00:11:03,340 --> 00:11:08,880
Mogao sam da odem prije tjedan
dana, ali sam čekao tebe.

113
00:11:09,281 --> 00:11:13,519
Navide, volim te,
i zato te molim,

114
00:11:13,520 --> 00:11:18,392
molim te da uradiš ovo,
onda možemo da odemo

115
00:11:18,393 --> 00:11:24,332
i zaboravimo na moju majku.
-Misliš li da će ikad da te pusti?

116
00:11:29,207 --> 00:11:33,178
Želim da provedem život sa tobom.

117
00:11:33,979 --> 00:11:38,284
Ali, odlazim danas, čim
Jasir ode u nabavku.

118
00:11:38,985 --> 00:11:44,258
Stavljaš me u užasan položaj.
-Znam. I žao mi je.

119
00:11:44,859 --> 00:11:49,765
Ali, moraš da odlučiš.
Tvoja majka, ili ja.

120
00:11:55,607 --> 00:11:59,811
Dobro. Poći ću.

121
00:12:07,322 --> 00:12:11,460
Dobro si? -Aha.

122
00:12:22,508 --> 00:12:25,677
<i>Obaviješteni smo da je ambasada
zaključana. Što se događa?</i>

123
00:12:25,678 --> 00:12:28,848
Bauer je ovdje. Upucao je dva
demonstranta, ušao je u ambasadu

124
00:12:28,849 --> 00:12:32,686
i došao je do Tannera. -Znači rade
zajedno. -Nisam baš sigurna.

125
00:12:32,687 --> 00:12:35,722
Nije pokušao da ga oslobodi. Samo
je uzeo njegov ključ za letenje.

126
00:12:35,723 --> 00:12:39,795
Drugi kat čist. Idemo dolje. -Zašto
bi Bauer želio podatke tog leta?

127
00:12:39,796 --> 00:12:44,902
Pitat ćemo ga kad ga uhvatimo, još uvijek
je ovdje, pretražujemo kat po kat.

128
00:12:44,903 --> 00:12:47,304
Dobro, obavještavaj me.

129
00:12:48,708 --> 00:12:52,912
<i>Lijevo je izlaz u slučaju opasnosti,
a desno je soba za komunikaciju.</i>

130
00:12:53,713 --> 00:12:55,615
Vidim.

131
00:12:56,551 --> 00:13:02,391
Ne okreći se. Otvaraj vrata.
Ulazi. Ustajte svi, odmah!

132
00:13:02,592 --> 00:13:08,131
Polako krenite ka ćošku.
Sjedite dolje i ne mrdajte.

133
00:13:08,732 --> 00:13:13,372
Chloe, unutra sam. -Treba ti računalo
sa USB ulazom. -Našao sam.

134
00:13:13,373 --> 00:13:17,776
Stavljam ključ. -Dobro, idi na
zapovjednu liniju i otvori t-net prozor.

135
00:13:17,777 --> 00:13:20,948
<i>Dat ću ti sigurnu IP adresu.
-Čekaj.</i>

136
00:13:21,949 --> 00:13:29,191
<i>Pričaj.
2.718.281.828.</i>

137
00:13:30,694 --> 00:13:33,496
Gotovo. Koliko su
udaljeni marinci?

138
00:13:34,833 --> 00:13:37,100
Baš su blizu, Jack.

139
00:13:38,070 --> 00:13:43,242
Chloe, što god da mi se dogodi, dostavi ove
dokaze predsjedniku Helleru, u redu?

140
00:13:43,243 --> 00:13:45,111
U redu.

141
00:13:45,312 --> 00:13:47,614
Obećaj mi.

142
00:13:48,650 --> 00:13:50,751
Obećavam ti, Jack.

143
00:13:55,793 --> 00:14:00,430
Što je čovječe ovo? -Ne znam.
-Podaci sa ključa za letenje

144
00:14:00,431 --> 00:14:05,470
<i>su šifrirani. Mora da ih otključa
prije slanja. -Pa što da radim?</i>

145
00:14:05,571 --> 00:14:07,073
Pa...

146
00:14:08,174 --> 00:14:10,644
Možemo da ti pošaljemo...

147
00:14:11,245 --> 00:14:16,450
Program koji će da ih
dešifrira i pošalje nama.

148
00:14:16,551 --> 00:14:19,420
Trebalo bi da ga dobiješ sad.

149
00:14:21,926 --> 00:14:27,064
Mamu mu jebem. Koliko će ovo da
traje? -Nemam pojma. Zavisi od nivoa

150
00:14:27,065 --> 00:14:31,003
njihovog šifriranja
-'Ajde čovječe.

151
00:14:34,441 --> 00:14:39,146
Jack, u hodniku su. Moraš da kupiš
još vremena. -Odakle dolaze?

152
00:14:39,147 --> 00:14:42,917
Sa tvoje lijeve strane.
-Nose li marinci pancire?

153
00:14:42,918 --> 00:14:45,988
Izgleda da nose. -Ti u crnoj
jakni, kako se zoveš?

154
00:14:46,189 --> 00:14:50,594
Jenny. -Jenny, polako kreni ka
meni. Otvori vrata na moj znak.

155
00:14:51,496 --> 00:14:56,001
Dobro je, Jenny, odlično ti ide.
Unesi šifru.

156
00:14:56,202 --> 00:14:59,906
Chloe, gdje su? -Našli su te,
Jack. -Otvaraj vrata!

157
00:15:02,077 --> 00:15:06,080
Imam taoce! Ne prilazite!
Zatvaraj vrata!

158
00:15:28,884 --> 00:15:30,785
Jesi li dobro?

159
00:15:34,624 --> 00:15:38,295
Hoćeš li čaja? -Može.

160
00:15:53,681 --> 00:15:58,287
Pokušavaš da nađeš prave
riječi da mi kažeš nešto.

161
00:15:59,389 --> 00:16:04,639
Problem.
-Toliko je očigledno?

162
00:16:05,931 --> 00:16:08,832
Navid, zar ne?

163
00:16:13,907 --> 00:16:18,012
Kaže da ne može da
upravlja dronovima.

164
00:16:18,013 --> 00:16:24,118
Isplanirao je bijeg, pristala sam.
Kupila sam nam malo vremena.

165
00:16:28,626 --> 00:16:33,899
Molim te, nemoj da ga povrijediš.
-Misliš li da će oštar razgovor

166
00:16:33,900 --> 00:16:38,804
da ga natjera da se predomisli?
-Ne, ali... -Ali što?

167
00:16:40,040 --> 00:16:45,379
Volim ga. -I ima mnogo
sreće što je tako.

168
00:16:45,980 --> 00:16:52,889
Ova obitelj već dugo ulaže mnogo
truda da bi se sad netko ispriječio.

169
00:16:54,926 --> 00:16:58,229
Navid ti je muž...

170
00:16:59,531 --> 00:17:06,374
Ali, moraš da znaš da ću da učinim sve
da ga natjeram da upravlja dronovima.

171
00:17:10,145 --> 00:17:14,583
<i>Volio bih da postoje riječi koje
mogu da vrate očeve i muževe</i>

172
00:17:14,584 --> 00:17:19,288
koje su obje strane
danas izgubile.

173
00:17:23,828 --> 00:17:27,431
Nadam se da ćete da me saslušate.

174
00:17:28,268 --> 00:17:34,743
Da pokušamo da nađemo način
da nastavimo dalje... Zajedno.

175
00:17:35,945 --> 00:17:42,485
Počet ćemo sa razumijevanjem
prijetnje sa kojom se suočavamo,

176
00:17:42,486 --> 00:17:49,395
odlučan neprijatelj koji
želi da nam uništi živote.

177
00:17:50,296 --> 00:17:56,402
Na tisuće naših građana je ubijeno
u napadima na naše gradove.

178
00:17:56,403 --> 00:18:02,144
Na tisuće je ubijeno na ratištima
u Afganistanu i Iraku.

179
00:18:02,445 --> 00:18:04,946
Ali, možemo da ih savladamo.

180
00:18:04,947 --> 00:18:08,050
Ovdje Mark Bodro.
-Gospodine, ovdje Navarro,

181
00:18:08,051 --> 00:18:14,025
zovem da vas obavijestim o Baueru.
-Da li ste ga uhvatili? -I ne baš.

182
00:18:14,226 --> 00:18:19,732
Zatvorio se u sobu za komunikacije
u američkoj ambasadi... I...

183
00:18:19,733 --> 00:18:24,872
Ima taoce. -Molim? Zašto?
-Pokušavamo da saznamo,

184
00:18:24,873 --> 00:18:28,477
ali rekli ste mi da čuvam
Bauerovo prisutstvo u tajnosti.

185
00:18:28,478 --> 00:18:33,083
Htio sam da vas upozorim
da to više neće biti moguće.

186
00:18:33,084 --> 00:18:38,089
Ag. Navarro, kasnije ćemo da
pričamo o mom razočaranju u vas.

187
00:18:38,090 --> 00:18:44,664
Da li su marinci preuzeli kontrolu?
-Da, gospodine. Pitanje je vremena

188
00:18:44,665 --> 00:18:48,401
kada će preko zapovjednog lanca
ovo da dođe do predsjednika.

189
00:18:48,402 --> 00:18:52,407
Predsjednik mora to da čuje od mene.
Moram da znam što znate.

190
00:18:55,112 --> 00:18:59,784
Program i dalje radi. Ali, sporo.

191
00:19:00,085 --> 00:19:05,056
Vidim. Sačekaj, Jack. Ti si ga
napisao, možeš li da ga ubrzaš?

192
00:19:05,057 --> 00:19:08,994
Ne, kod njega je problem.
Terminal koji koristi ima samo

193
00:19:08,995 --> 00:19:12,832
jednojezgreni procesor. -Stvarno?
Ili opet želiš da zajebeš Jacka?

194
00:19:12,833 --> 00:19:17,171
Kako da znam da govoriš istinu?
-Ovo radim za tebe, a ne za njega.

195
00:19:22,579 --> 00:19:28,320
Jack, ne možemo ništa. Trebat će mu
između 20 i 30 minuta da završi.

196
00:19:30,256 --> 00:19:35,294
Ovdje Jack Bauer, sa kim razgovaram?
-Ovdje kapetan Kevin Cordero, g. Bauer.

197
00:19:35,295 --> 00:19:40,902
Siguran sam da obojica želimo
da izbjegnemo bilo kakve žrtve.

198
00:19:40,903 --> 00:19:44,406
Želim da radimo zajedno... -Kapetane,
situacija je jednostavna. Imam tri taoca.

199
00:19:44,407 --> 00:19:49,612
Držite ljude podalje i bit će dobro.
Krenete li, ubit ću sve troje. Jasno?

200
00:19:49,713 --> 00:19:52,115
Glasno i jasno.

201
00:19:55,121 --> 00:20:00,260
Upadamo, neću više da dajem šansu
ovom skotu da mi puca na ljude.

202
00:20:05,067 --> 00:20:10,640
Moraju da me shvate ozbiljno,
neću da vas povrijedim.

203
00:20:12,609 --> 00:20:15,846
Znam koliko vam je teško.

204
00:20:16,547 --> 00:20:20,251
Molim vas, ostanite smireni.

205
00:20:28,230 --> 00:20:34,469
Nismo se predstavili. Ja sam ag.
Riter, CIA. Ovo je ag. Morgan.

206
00:20:34,470 --> 00:20:37,673
Slušajte, nismo ovdje da
tražimo dokaze protiv vas.

207
00:20:37,674 --> 00:20:41,278
Samo želimo da razgovaramo o Baueru.
-Kad smo kod Bauera, treba da znaš

208
00:20:41,279 --> 00:20:45,683
da je trenutno tri kata ispod
nas i opkolili su ga marinci.

209
00:20:45,684 --> 00:20:49,622
Kakvu god pomoć da si očekivao
od njega, zaboravi na nju.

210
00:20:51,792 --> 00:20:56,164
Razgovarajte sa nama,
poručniče. -Zašto bih?

211
00:20:56,165 --> 00:21:02,572
Nitko osim Bauera mi ne vjeruje.
-U kakvom si odnosu sa Bauerom?

212
00:21:05,109 --> 00:21:09,046
Danas sam ga prvi put vidio.
-Očekuješ da povjerujem u to?

213
00:21:09,382 --> 00:21:16,055
Ako niste poznavali Bauera prije ovoga,
zašto se ovoliko pomučio da vas nađe?

214
00:21:16,856 --> 00:21:22,764
Rekao je da zna da nisam ja ubio
one vojnike, da mi je dron otet

215
00:21:22,765 --> 00:21:26,787
i da netko istom tom tehnologijom
planira ogroman napad.

216
00:21:26,788 --> 00:21:30,473
Što će mu tvoj ključ? -Rekao je da
tako može da dokaže što se dogodilo.

217
00:21:30,474 --> 00:21:32,878
I da zaustavi napad.

218
00:21:36,850 --> 00:21:39,986
U redu. Hvala vam, poručniče.

219
00:21:50,166 --> 00:21:53,703
Trebalo je još da ga pritisnemo.
-Mislim da je rekao sve što zna.

220
00:21:53,704 --> 00:21:57,507
Što nije mnogo. Ali, ti...
Povjerovala si mu?

221
00:21:57,508 --> 00:22:02,582
Kada me je Bauer uhvatio, rekao je
da sprečava napad na predsjednika.

222
00:22:02,583 --> 00:22:06,219
Što to znači? Vjeruješ
u ono što je rekao Tanneru?

223
00:22:06,220 --> 00:22:09,790
Iako nemamo nikakve dokaze?
-Nisam rekla to.

224
00:22:09,791 --> 00:22:14,196
Ako postoji i najmanja šansa da će da
bude napada, moramo da saznamo to.

225
00:22:14,197 --> 00:22:16,798
Moramo da razgovaramo sa Bauerom.

226
00:22:21,040 --> 00:22:25,844
U moje ime i u ime moje zemlje,
želim da vam se zahvalim

227
00:22:25,845 --> 00:22:29,315
na prilici koju ste nam pružili da
pokažemo koliko cijenimo i poštujemo

228
00:22:29,316 --> 00:22:34,755
poseban odnos koji spaja
naše dvije velike države.

229
00:22:34,756 --> 00:22:38,159
Bog blagoslovio
Ujedinjeno Kraljevstvo!

230
00:22:38,160 --> 00:22:43,700
I Bog blagoslovio Sjedinjene
Američke Države. Hvala vam.

231
00:22:52,446 --> 00:22:58,252
Čuješ li ovo? Bio si fantastičan.
-Ili su oni mnogo učtivi.

232
00:22:58,253 --> 00:23:02,591
Bilo je savršeno. -Možemo
li da razgovaramo nasamo?

233
00:23:12,204 --> 00:23:17,376
Hvala. -Što se događa? -Postoji
problem u ambasadi, gospodine.

234
00:23:17,377 --> 00:23:21,081
Demonstranti su provalili
prije pola sata. Marinci su

235
00:23:21,082 --> 00:23:27,957
povratili red, ali... Imamo situaciju sa
taocima. -Taocima? Tko je uzeo taoce?

236
00:23:28,958 --> 00:23:32,495
Jack Bauer. -Jack?

237
00:23:34,966 --> 00:23:38,836
Zapucao je na demonstrante,
upucao je dva marinca i prijeti

238
00:23:38,837 --> 00:23:43,343
da će da ubije radnike ambasade koje
drži. -Zašto bi Jack napravio ovo?

239
00:23:43,344 --> 00:23:49,450
CIA ga je prije par sati uhvatila,
ali im je pobjegao.

240
00:23:49,751 --> 00:23:54,857
Što... Još tada si znao za ovo?
-Da. Plašio sam se da je u Londonu

241
00:23:54,858 --> 00:23:59,096
zbog vaše posjete. Htio sam prvo
da vam sakupim sve činjenice,

242
00:23:59,097 --> 00:24:03,467
ali se pojavio u ambasadi.
-Kakva je situacija trenutno?

243
00:24:03,468 --> 00:24:07,406
General Koburn kaže da je
tim spreman da upadne.

244
00:24:07,407 --> 00:24:11,277
Samo čekaju vaše odobrenje. -Kako bi
mogli da ga ubiju, to hoćeš da kažeš.

245
00:24:11,278 --> 00:24:15,249
To zavisi od njega. -Ne odlučujem
ništa dok ne razgovaram sa njim.

246
00:24:15,250 --> 00:24:19,688
Sa Bauerom, gospodine? Nisam siguran
da je to... -Da, srijedi mi to, Mark.

247
00:24:20,558 --> 00:24:22,625
Da, gospodine.

248
00:24:40,388 --> 00:24:46,426
Provjerio sam diskretno. Jasir
kreće, možemo da odemo.

249
00:24:57,241 --> 00:25:01,579
Rekla si joj.
-Nije joj bilo lako.

250
00:25:04,351 --> 00:25:07,119
Moja kćer te mnogo voli.

251
00:25:11,085 --> 00:25:15,486
Ovo predomišljanje ti je
mrlja na obrazu, Navide.

252
00:25:16,086 --> 00:25:19,487
Pružiti ću ti jednu
priliku da ispraviš to.

253
00:25:22,474 --> 00:25:25,810
Reci mi da ćeš da
upravljaš dronovima.

254
00:25:27,314 --> 00:25:31,084
Neću da ubijam nevine.
-Nema nevinih!

255
00:25:31,085 --> 00:25:36,491
Ne kada biraju ubojice i izdajnike kao
što su Heller i Davis da ih vode!

256
00:25:36,492 --> 00:25:43,266
To je ludost. I vrijeme je da se
netko ovdje drzne i kaže to.

257
00:25:43,267 --> 00:25:50,208
Ovo je pogrešno. I kada bi te se
Simon oslobodila, i ona bi vidjela to.

258
00:25:53,813 --> 00:26:00,788
Ovo nije savjest, već kukavičluk.
Da mi je muž živ, gadio bi mu se.

259
00:26:01,089 --> 00:26:06,061
Što je sve žrtvovao,
za što se borio...

260
00:26:07,297 --> 00:26:11,501
Upravljati ćeš dronovima.

261
00:26:13,005 --> 00:26:14,905
Neću.

262
00:26:15,507 --> 00:26:19,845
Što god da mi uradiš. Kunem se.

263
00:26:22,183 --> 00:26:24,385
Vjerujem ti.

264
00:26:24,886 --> 00:26:28,958
Simon. -Mama?
-Dođi, molim te.

265
00:26:32,130 --> 00:26:37,635
Lijevu ruku. -Ne, ne!
-Što to radiš?

266
00:26:37,936 --> 00:26:41,739
Ono što je neophodno,
ljubavi! -Ne!

267
00:26:45,312 --> 00:26:47,213
Uradi to!

268
00:26:47,316 --> 00:26:54,290
Ne! -Zaustavi ovo! -To samo
ti možeš, Navide. Opet.

269
00:26:55,491 --> 00:27:02,299
U redu, dobro! Samo prestanite.
-Uradit ćeš ono što je neophodno?

270
00:27:02,835 --> 00:27:07,306
Da. Hoću, samo nemojte
više da je povrjeđujete.

271
00:27:13,148 --> 00:27:16,550
Kapetane Cordero, moramo da pričamo
sa Bauerom. -Ne, nestabilan je.

272
00:27:16,551 --> 00:27:18,853
Ne znamo što može da ga
pokrene. Životi vise o koncu.

273
00:27:18,854 --> 00:27:22,525
Ako je Bauer rekao istinu Taneru,
još mnogo njih visi o koncu.

274
00:27:22,526 --> 00:27:26,831
Moramo da znamo ima li tu istine.
-Ne dodajem više nikakav rizik.

275
00:27:26,832 --> 00:27:28,866
Ovaj razgovor je gotov.

276
00:27:30,136 --> 00:27:35,776
Imamo pristup preko ove ventilacije, ali
možemo da uđemo samo jedan po jedan.

277
00:27:35,777 --> 00:27:39,245
Ako ulazimo, ulazimo svi,
jasno? -Da, gospodine.

278
00:27:44,221 --> 00:27:48,859
Znam da ne želiš da čuješ ovo, ali u
pravu je. -Bauer je upucao marince

279
00:27:48,860 --> 00:27:52,830
u sred pancira, znao je da
metak neće da im naudi.

280
00:27:52,831 --> 00:27:58,437
To je čovjek koji kontrolira stvari.
-Što radiš? -Preskačem Cordera.

281
00:27:59,840 --> 00:28:05,112
Jordane, jesi li sa Navarrom?
-Gospodine, Kate je.

282
00:28:05,113 --> 00:28:08,650
Jeste li ispitali Tannera? -Da,
Bauer je rekao Taneru da ima

283
00:28:08,651 --> 00:28:14,324
podatke o predstojećem napadu preko
naših dronova, ali kapetan neće da

284
00:28:14,325 --> 00:28:19,564
dopusti da razgovaramo sa njim. -Vojna
operacija, ne mogu ga ga nadjačam.

285
00:28:19,565 --> 00:28:23,335
Ali poznajete ljude koji mogu. Pričali
ste sa šefom predsjednikovog kabineta.

286
00:28:23,336 --> 00:28:26,706
Koji trenutno nije najsretniji
jer smo prvo izgubili Bauera.

287
00:28:26,707 --> 00:28:31,445
Gospodine, predsjednik mora da zna ovo.
-Imat će priliku da priča sa predsjednikom.

288
00:28:31,446 --> 00:28:35,986
Molim? -Predsjednik Heller će
osobno da se obrati Baueru da vidi

289
00:28:35,987 --> 00:28:40,825
može li da ga uvjeri da se preda.
-Ubacite i nas u poziv. -Jordan će.

290
00:28:41,126 --> 00:28:44,496
Da li je moguće da Bauer zaista
pokušava da spriječi napad?

291
00:28:44,497 --> 00:28:49,302
On je jutros zamalo uništio ovu
stanicu. -Samo razmišljam...

292
00:28:49,303 --> 00:28:53,140
Da smo slušali Kate ranije,
ne bismo ni izgubili Bauera.

293
00:28:53,141 --> 00:28:56,911
Što hoćeš da kažeš? -Ne treba
da ignorirate ono što ona govori.

294
00:28:57,012 --> 00:29:02,318
Ne radim to, samo sam objektivan.
A ti nisi, iz očitih razloga.

295
00:29:03,754 --> 00:29:09,093
Nisam slijep, Jordane. Osjećanja
prema njoj ti pomućuju rasuđivanje.

296
00:29:10,930 --> 00:29:15,401
Da, gospodine. -Kate
nije nepogrešiva.

297
00:29:15,402 --> 00:29:21,476
Sjeti se koliko je pogriješila sa mužem.
Od nekih grešaka nema oporavka.

298
00:29:24,414 --> 00:29:26,948
Predsjednikov poziv.

299
00:29:35,895 --> 00:29:40,032
Kapetane, mislio sam da se
razumijemo. -Jack, ja sam.

300
00:29:47,811 --> 00:29:52,181
Gospodine predsjedniče. -Da budem
iskren, Jack, nisam očekivao

301
00:29:52,182 --> 00:29:57,287
da ću više ikada da ti čujem glas.
I bilo mi je drago. -Da, gospodine.

302
00:29:57,561 --> 00:30:02,027
Rečeno mi je da si upucao dva čovjeka
ispred ambasade. -Okrznuo sam ih.

303
00:30:02,028 --> 00:30:07,067
<i>Otkud znaš? -Zato što sam ja pucao.
-A sada držiš taoce. -Kate,</i>

304
00:30:07,068 --> 00:30:11,005
čujete li ti i Erik ovo? -Da.
-Siguran sam da znaš da moram

305
00:30:11,006 --> 00:30:16,713
da donesem neke odluke, ali prije toga
pokušajmo da riješimo ovo. Reci mi

306
00:30:16,714 --> 00:30:20,484
zašto si ovdje i što želiš. -Gospodine
predsjedniče, ovdje sam jer vjerujem

307
00:30:20,485 --> 00:30:24,189
da su nam dronovi ranjivi i da će danas
biti upotrebljeni u terorističkom napadu.

308
00:30:24,490 --> 00:30:29,662
Objasni to, Jack. -Haker Derek
Yates je napravio uređaj koji može

309
00:30:29,663 --> 00:30:33,800
da kontrolira 10 dronova.
Vjerujem da je on oteo dron

310
00:30:33,801 --> 00:30:38,573
poručnika Tannera i iskoristio ga kao
test da dokaže kupcima da radi.

311
00:30:38,574 --> 00:30:42,913
Nedugo zatim sam saznao da je ubijen.
Sada vjerujem da je uređaj u rukama

312
00:30:42,914 --> 00:30:47,652
Margo Al-Harazi, koja je
poznati terorista. Vjerujte mi,

313
00:30:47,653 --> 00:30:53,225
iskoristit će ovaj uređaj bez milosti.
-Zašto si u toj sobi, Jack?

314
00:30:54,027 --> 00:30:57,898
Šaljem datoteke sa ključa
poručnika Tannera.

315
00:30:57,899 --> 00:31:02,904
Radim sa ljudima koji mogu da dokažu da
uređaj postoji pomoću ovih podataka.

316
00:31:02,705 --> 00:31:07,376
Plan je bio da vam se predam
i dam dokaze čim ih dobijemo.

317
00:31:07,377 --> 00:31:11,481
Tko su ti ljudi? -Gospodine
predsjedniče, ne mogu da kažem.

318
00:31:11,482 --> 00:31:15,720
Gospodine, dajte mi 15
minuta i imat ćete dokaze.

319
00:31:15,721 --> 00:31:20,360
I obećavam da ću se predati bez
incidenata. -Zašto mi se nisi obratio?

320
00:31:20,761 --> 00:31:26,201
Uz dužno poštovanje, vaš sekretarijtat
me je proglasio teroristom i načinio me

321
00:31:26,202 --> 00:31:29,771
traženim čovjekom. I nije mi
ni pružena prilika da ispričam

322
00:31:29,772 --> 00:31:33,543
moju stranu priče. Smatram da sam
barem toliko zaslužio, gospodine.

323
00:31:33,544 --> 00:31:36,612
Eto zašto nisam imao povjerenja
da razgovaram sa vašim ljudima.

324
00:31:36,613 --> 00:31:40,818
Znao sam da moram da dođem sa
uređajem, ili barem nekim dokazom.

325
00:31:40,819 --> 00:31:45,958
To je jedini način da mi povjeruju.
Jedini način da mi vi povjerujete.

326
00:31:47,628 --> 00:31:52,233
<i>Dobro, Jack. Budi kraj telefona.
Javit ću ti se. -Gospodine...</i>

327
00:31:52,434 --> 00:31:57,440
Kakve god nesuglasice da smo
imali... Nikada vas nisam slagao.

328
00:31:57,441 --> 00:32:02,947
<i>Uvijek sam vam govorio istinu. Tako je
i sada, i predlažem da mi povjerujete.</i>

329
00:32:02,948 --> 00:32:04,748
Čuo sam te, Jack.

330
00:32:05,552 --> 00:32:09,423
Chloe, jesi li čula ovo?
Nemamo mnogo vremena.

331
00:32:10,024 --> 00:32:15,296
Da li je moguće da je u pravu?
Da li je dron mogao da bude otet?

332
00:32:15,297 --> 00:32:20,168
Analizirali smo podatke sa ključa
i nema dokaza o tome. I, iskreno,

333
00:32:20,169 --> 00:32:25,042
mreža je pravljena baš da bi se
to izbjeglo. -Ništa nije nemoguće.

334
00:32:25,043 --> 00:32:29,113
Pravo pitanje je zašto bi
Jack izmislio ovako nešto?

335
00:32:29,114 --> 00:32:33,753
Da prikrije prave namjere. Danas
je oslobodio bivšu suradnicu

336
00:32:33,754 --> 00:32:38,225
iz CIA pritvora,
Chloe O'brian. -Chloe?

337
00:32:38,226 --> 00:32:41,896
Ona je član grupe Adriana
Crossa, "Otvorena ćelija".

338
00:32:41,897 --> 00:32:46,368
"Oslobodili" su 30.000 tajnih
dokumenata, što je ugrozilo

339
00:32:46,369 --> 00:32:50,875
agente na terenu.
Oni su Jackovi ljudi.

340
00:32:50,876 --> 00:32:57,115
Laže da bi kupio vrijeme da
njima pošalje podatke.

341
00:32:57,116 --> 00:33:03,323
Tražio je samo 15 minuta. Svakom
sekundom oklijevanja riskiramo živote.

342
00:33:03,324 --> 00:33:07,095
Zašto ne obustavimo slanje?
-Ne možemo, gospodine. To je sigurna

343
00:33:07,096 --> 00:33:09,298
soba za komunikaciju.
-Zato ju je i izabrao.

344
00:33:09,299 --> 00:33:13,704
Što ako Jack govori istinu?
Riskirat ćeš? -Ili da riskiramo još

345
00:33:13,705 --> 00:33:17,441
više štete od "Otvorene ćelije".
On je označen kao terorista.

346
00:33:17,442 --> 00:33:21,847
A mi ne pregovaramo sa njima. Uz
dužno poštovanje, ovo je jasna odluka.

347
00:33:21,848 --> 00:33:26,653
Možda za tebe, Mark. Nije za Audrey
i mene. Mi poznajemo Jacka Bauera.

348
00:33:26,654 --> 00:33:30,158
A ti ne. -U pravu ste.

349
00:33:30,559 --> 00:33:35,069
Ja samo znam za štetu
koju ostavlja za sobom.

350
00:33:36,567 --> 00:33:42,339
Ne zaboravimo ubojstva koja je
počinio prije četiri godine kada

351
00:33:42,540 --> 00:33:47,279
je zamalo ubio predsjednika Rusije.
A onda je pobjegao iz zemlje

352
00:33:47,280 --> 00:33:50,383
jer nije htio da provede
ostatak života u zatvoru.

353
00:33:50,384 --> 00:33:53,887
Ovo nije čovjek kog ste
nekada poznavali.

354
00:34:02,600 --> 00:34:05,737
Kažite marincima da krenu.

355
00:34:29,386 --> 00:34:31,589
Moram da ti pokažem nešto.

356
00:34:32,959 --> 00:34:36,236
Ovi napadi dronova su
od prije par godina.

357
00:34:38,632 --> 00:34:43,137
Najnoviji modeli imaju još moćnije
rakete. -Ne moraš da me uvjeravaš

358
00:34:43,138 --> 00:34:47,275
da vlada ne treba da ubija
civile daljinskim upravljanjem.

359
00:34:47,376 --> 00:34:52,949
Zamisli da se ovo dogodi ovdje kada
Margo preuzme kontrolu nad njima.

360
00:34:52,950 --> 00:34:56,653
Pomisli na ljude koji bi poginuli.
-Ne shvaćam poantu.

361
00:34:56,654 --> 00:35:01,326
Pokušavam da pomognem. -Poanta je
da marinci misle da je Jack prijetnja.

362
00:35:01,327 --> 00:35:05,232
Ubit će ga, a sa njim će umrijeti
i prilika da zaustavimo ovo.

363
00:35:05,233 --> 00:35:12,173
Ako znaš bolji način da ih uvjerimo da
Jack govori istinu, reci mi, molim te.

364
00:35:16,813 --> 00:35:18,615
Žao mi je.

365
00:35:20,918 --> 00:35:22,686
I meni je.

366
00:35:23,155 --> 00:35:30,063
Što je to između tebe i Bauera?
Zašto ne možeš da ga se okaneš?

367
00:35:36,673 --> 00:35:41,177
Bauer je već upucao dva marinca,
budite spremni na okidaču.

368
00:35:41,378 --> 00:35:44,948
Ukoliko budete imali i najmanji
nagovještaj da je prijetnja,

369
00:35:44,949 --> 00:35:49,520
podržat ću svaki vaš postupak.
Jasno? -Da, gospodine.

370
00:35:53,125 --> 00:35:58,599
Čim budeš mogao, ubij ga. Jasno?

371
00:36:05,242 --> 00:36:09,146
Ono što je Bauer ispričao predsjedniku
objašnjava sve što je napravio,

372
00:36:09,147 --> 00:36:12,549
<i>jurnjavu za Yatesom i ključem.
-Zašto je oslobodio Chloe O'brian?</i>

373
00:36:12,550 --> 00:36:15,320
<i>Rekao je da je Yates haker.
Možda ga je poznavala.</i>

374
00:36:15,321 --> 00:36:19,625
Informacije o Margo Al-Harazi su točne.
Vjeruje se da se krije u Engleskoj.

375
00:36:19,626 --> 00:36:23,597
Muž joj je ubijen u napadu drona.
-Marinci traže izgovor da ubiju Bauera,

376
00:36:23,598 --> 00:36:27,168
ako se to dogodi gubimo najbolju
šansu da zaustavimo napad.

377
00:36:27,169 --> 00:36:31,273
Pretražiti ćemo podatke svih agencija
o Margo, posljednja lokacija, sve,

378
00:36:31,274 --> 00:36:35,579
za slučaj da planira nešto. Ali,
to je sve što trenutno možemo.

379
00:36:35,580 --> 00:36:39,752
<i>Predsjednik je naredio.
Jasno? -Da.</i>

380
00:36:46,126 --> 00:36:51,566
Dođi. Kapetan Cordero je
rekao da postoji ventilacija

381
00:36:51,567 --> 00:36:55,504
koja vodi direktno u tu sobu,
mislim da je ovdje taj ulaz.

382
00:36:55,505 --> 00:37:01,779
Pa? -Moraš da me pokrivaš, ulazim.
-Ako uradiš to, Bauer će da te upuca.

383
00:37:01,780 --> 00:37:05,384
Možda, ali vjerujem da on
zapravo ne želi da ubije nikoga.

384
00:37:05,385 --> 00:37:09,222
Pokušat ću da ga uvjerim da se preda.
-Nije htio da posluša predsjednika,

385
00:37:09,223 --> 00:37:13,423
ali tebe hoće? -Ako uspijem da ga
uvjerim da sam na njegovoj strani...

386
00:37:13,595 --> 00:37:16,465
Kate, nemoj...
-Rizik je moj.

387
00:37:32,151 --> 00:37:37,024
Dušo, ljuta si. Razumijem te.
Ti i Bauer se znate od ranije.

388
00:37:37,025 --> 00:37:40,361
Ne podilazi mi, Mark.
-Samo sam iznio činjenice.

389
00:37:40,362 --> 00:37:46,603
Da, zbog osobne koristi. -Nisam
ja taj kog ometaju osjećanja.

390
00:37:46,604 --> 00:37:51,688
Stvarno? Zašto mi onda nisi rekao
da je Jack u Londonu čim si saznao?

391
00:37:51,689 --> 00:37:54,379
Kao što rekoh, sakupljao sam
činjenice.  -Ne vjerujem ti.

392
00:37:54,380 --> 00:37:58,852
Kažem ti da je ovo greška. Jack
govori istinu, poznajem ga

393
00:37:58,853 --> 00:38:03,090
bolje od bilo koga u toj prostoriji.
To je moje mišljenje.

394
00:38:03,091 --> 00:38:07,428
I neka nam je Bog na
pomoći ako sam u pravu.

395
00:38:17,042 --> 00:38:20,814
Ne, ne, ne. Jack,
isključuju kamere.

396
00:38:34,263 --> 00:38:38,167
Čujem da se spremaju.
Mora da im je Heller naredio.

397
00:38:38,168 --> 00:38:42,741
Predaj se, to ti je jedina šansa.
-Ne, onda bi sve ovo bilo uzalud.

398
00:38:43,342 --> 00:38:48,181
Zadržavaću ih što duže.
Dok se prijenos ne završi.

399
00:38:48,982 --> 00:38:54,721
<i>Jack, ubit će te. Predaj se. Jack!</i>

400
00:39:00,730 --> 00:39:07,438
Kada raznesu vrata, bit će bučno. Samo
ostanite dolje. Bit ćete dobro, obećavam.

401
00:39:11,377 --> 00:39:14,480
Pokrijte uši i spustite glave.

402
00:39:28,031 --> 00:39:29,634
Gospodine.

403
00:39:30,735 --> 00:39:35,208
Hvatamo još jedan toplotni trag
koji prilazi sobi. -Pokaži mi.

404
00:39:37,678 --> 00:39:42,784
To je ag. Morgan. Pokušava da
nagovori Bauera da se preda.

405
00:39:42,785 --> 00:39:46,488
Dopustite joj da pokuša. -Imam
naređenja, agente. Izvršiću ih.

406
00:39:46,489 --> 00:39:49,958
Da, prvo pucaj pa postavljaj
pitanja? -Sklanjajte mi ga s očiju.

407
00:39:49,959 --> 00:39:52,294
Da, gospodine. Idemo.

408
00:40:01,642 --> 00:40:07,481
Ispaljen hitac. Ponavljam,
ispaljen hitac. Koliko još? -Minut.

409
00:40:07,482 --> 00:40:11,419
Baueru, ag. Morgan je. Ne pucaj.
Nisam naoružana. -Bježi čovječe!

410
00:40:11,420 --> 00:40:15,523
Čula sam razgovor sa predsjednikom.
On ti nije povjerovao, ali ja jesam.

411
00:40:17,128 --> 00:40:21,599
Sići ću dolje. Ponavljam,
nisam naoružana.

412
00:40:27,173 --> 00:40:31,712
Mogu da te izvučem živog. -To
nije prioritet. -Znam, ključ je.

413
00:40:31,713 --> 00:40:36,317
Koliko vremena je ostalo? -Manje od
pet minuta. -Nemaš toliko vremena.

414
00:40:36,318 --> 00:40:41,023
Marinci će da upadnu i ubit će te.
Ali, postoji drugo rješenje.

415
00:40:41,024 --> 00:40:45,596
Daj mi ključ i ja ću da završim
slanje, odnijet ću ga odavde.

416
00:40:48,600 --> 00:40:54,041
Zašto bih ti vjerovao? -Zato
što ja tebi stvarno vjerujem.

417
00:40:55,042 --> 00:41:00,514
I ne preostaje ti nijedan drugi
potez. -Poslušaj je, Jack.

418
00:41:06,323 --> 00:41:08,390
Spremni smo, gospodine.

419
00:41:10,428 --> 00:41:15,401
Tri... Dva... Jedan... Kreći!

420
00:41:20,308 --> 00:41:24,746
Ne pucajte! Ne pucajte!
Bauer mi se predao!

421
00:41:24,747 --> 00:41:27,983
On je moj zatvorenik! Sklonite
se! Ovo je sada stvar CIA-e!

422
00:41:27,984 --> 00:41:29,884
On je u našem pritvoru.

423
00:41:30,920 --> 00:41:33,322
Odstupite.

424
00:41:35,326 --> 00:41:39,064
Eriče, trebaju mi tvoje lisice. Zovi
Navarra, nek' nas izvlači odavde.

425
00:41:39,365 --> 00:41:43,403
Zaustavite sva slanja!
Osigurate taoce!

426
00:41:43,904 --> 00:41:46,172
U redu je, dođite!

427
00:41:52,948 --> 00:41:57,019
Rekla sam da se sklonite!
Sklanjajte se!

428
00:42:09,804 --> 00:42:12,773
<i>Ovo je prvo obraćanje
predsjednika Hellera parlamentu</i>

429
00:42:12,774 --> 00:42:15,710
<i>koji je prvi strani državni
lider koji im se obraća</i>

430
00:42:15,711 --> 00:42:19,216
<i>još od premijera Kanade Jaya
Gelnika prije dvije godine.</i>

431
00:42:19,217 --> 00:42:21,118
<i>Slanje obustavljeno.</i>

432
00:42:32,099 --> 00:42:34,600
U funkciji smo.

433
00:42:36,138 --> 00:42:41,109
Vidi ti to. -Izdvajam američke
dronove koji su nad Europom.

434
00:42:41,610 --> 00:42:46,750
Pronađi deset najbolje
naoružanih blizu Londona,

435
00:42:46,951 --> 00:42:50,721
a Navid će da preuzme upravljanje.

436
00:42:51,857 --> 00:42:56,194
Je li tako? -Tako je.

437
00:43:04,717 --> 00:43:09,230
::: SuperSerb :::
svrkota.stefan.93@gmail.com

438
00:43:11,357 --> 00:43:14,431
<i>Još jednom molim sve koji su
u mogućnosti da pošalju SMS</i>

439
00:43:15,432 --> 00:43:19,432
<i>na 1003 i na taj način pomognu žrtvama
poplava! Njima to mnogo znači!</i>

440
00:43:21,433 --> 00:43:24,433
<i>Jack vam je zahvalan! Još jednom
hvala i pozdrav do sljedeće epizode.</i>

