1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Naš neprijatelj je
odlučan da nas uništi.

2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Ne mogu nas ubiti,
pa nas pretvaraju u njih?

3
00:00:08,200 --> 00:00:12,800
Kći ti nije ljudsko biće. Ona je
hibrid. Potpuno nova vrsta.

4
00:00:13,000 --> 00:00:16,400
Naši saveznici Volmi
su nam dali superiorno oružje.

5
00:00:16,600 --> 00:00:20,300
Kakve planove Volmi imaju
za nas nakon rata.

6
00:00:20,500 --> 00:00:23,100
Morate otići što prije.
-Kamo idemo?

7
00:00:23,300 --> 00:00:25,500
Prva postaja, Charleston.

8
00:00:25,700 --> 00:00:28,700
Oformit ćemo novi pokret otpora.
-Neće preživjeti.

9
00:00:33,336 --> 00:00:37,371
Umoran?
Želiš li u jedno od vozila?

10
00:00:37,373 --> 00:00:39,740
Mogu ja to.

11
00:00:41,010 --> 00:00:44,743
Najbolji igrači nogometa su
trenirali na brdima izvan sezone.

12
00:00:44,745 --> 00:00:47,079
Walter Payton je znao reći da se

13
00:00:47,081 --> 00:00:51,016
moraš penjati dok ti noge ne postanu
kao pijesak. -Tko je Walter Payton?

14
00:00:51,018 --> 00:00:54,018
A onda dok ne postanu kao voda.
-A zatim stati?

15
00:00:54,020 --> 00:00:57,220
A onda se nastaviti penjati
dok ih ne prestaneš osjećati.

16
00:00:59,757 --> 00:01:03,125
Nije težak.
On je moj brat!

17
00:01:07,831 --> 00:01:11,366
Uspjet ćeš se popeti na
brdo, starče? -Starče?

18
00:01:11,368 --> 00:01:13,901
Već sam bio na vrhu.
Ovo mi je drugi put.

19
00:01:13,903 --> 00:01:18,271
Koliko putujemo? 20 dana?
-22.

20
00:01:18,273 --> 00:01:21,374
I pol. -Tko uopće broji?

21
00:01:21,376 --> 00:01:25,376
Ulovit ću te!
-Lexi, pažljivo!

22
00:01:25,378 --> 00:01:27,845
Pazim je.

23
00:01:32,216 --> 00:01:34,616
Pretpostavljam da je
ovo bolje od Brazila.

24
00:01:38,454 --> 00:01:43,057
Maggie. Čudna si prema
meni od onoga s Karen.

25
00:01:43,059 --> 00:01:45,191
Učinila sam što sam morala, Hal.

26
00:01:48,462 --> 00:01:50,795
Gledaj ovo.

27
00:01:53,366 --> 00:01:56,268
Tata!

28
00:01:56,270 --> 00:01:58,469
Pogled naprijed, vojniče!

29
00:01:58,471 --> 00:02:01,472
Je li to zeleno svjetlo za
malo opuštanja, pukovniče?

30
00:02:01,474 --> 00:02:05,174
Potvrdno, detektive.
Opuštanje po volji. -Čuo sam to.

31
00:02:12,916 --> 00:02:18,052
Tako sam sretna što sam doma.
Ako ovo tako zovemo.

32
00:02:20,922 --> 00:02:25,325
Stigli smo, brate.
Uspjeli smo.

33
00:02:25,327 --> 00:02:28,993
Charleston.
Dome, slatki dome.

34
00:02:33,899 --> 00:02:37,233
Što je s tobom dušo?
Spremna si za povratak doma?

35
00:02:41,172 --> 00:02:45,073
Ne moramo svi umrijeti ovdje.

36
00:02:50,078 --> 00:02:52,279
O, ne.

37
00:02:54,515 --> 00:02:59,250
Protumjere, odmah!
Raštrkajte se!

38
00:03:26,374 --> 00:03:28,541
Bježite!

39
00:03:35,149 --> 00:03:37,681
Natrag!

40
00:03:38,384 --> 00:03:41,284
Lexi! Drži me za ruku.

41
00:03:51,060 --> 00:03:54,128
Ograđuju nas!

42
00:04:00,235 --> 00:04:02,501
Uzmi je!

43
00:04:03,237 --> 00:04:06,071
Lexi! -Anne!

44
00:04:06,073 --> 00:04:08,340
Lexi!

45
00:04:10,044 --> 00:04:12,543
Mamice!
-Gdje je Matt?

46
00:04:12,545 --> 00:04:15,179
Ne znam!
-Pronađi ga! -Lexi!

47
00:04:15,181 --> 00:04:19,415
Pusti me!
-U redu je! -Lexi! Ne!

48
00:04:35,263 --> 00:04:37,530
Tom!

49
00:04:56,112 --> 00:04:58,946
Matt, bježi!

50
00:05:53,455 --> 00:05:57,455
<i>ČETIRI MJESECA KASNIJE

51
00:06:09,227 --> 00:06:11,694
Mislim da je to dobro.

52
00:06:36,982 --> 00:06:39,383
Rekao sam vam.
Nećete je dobiti!

53
00:06:39,385 --> 00:06:43,087
Mislite da će me samica zaustaviti?!

54
00:06:43,089 --> 00:06:49,024
Nabit ću vam skitterska muda
na ražanj! Svih šest!

55
00:06:49,026 --> 00:06:53,662
Te leteće stvari. -Dan, to si ti?!
-Dolaze nas ubirati svakog dana!

56
00:06:55,565 --> 00:06:58,599
Dan, ovdje Tom!
-Tom!

57
00:07:00,936 --> 00:07:03,270
Gdje si? -Ovamo.

58
00:07:03,272 --> 00:07:05,504
Tom?

59
00:07:09,443 --> 00:07:13,244
Čovječe!
Tako mi je drago što si još živ!

60
00:07:13,246 --> 00:07:16,512
Također.
Nemaš pojma koliko.

61
00:07:16,514 --> 00:07:22,451
Ovdje je bilo prilično tiho.
-Što se dogodilo?

62
00:07:22,453 --> 00:07:27,221
S Volmima, tvojim prijateljom
Cochiseom. Zašto su nestali?

63
00:07:27,223 --> 00:07:29,423
Znao sam da će nas izdati!

64
00:07:29,455 --> 00:07:32,624
Ne znamo sve činjenice,
ne donosimo zaključke unaprijed.

65
00:07:32,961 --> 00:07:35,628
Kako ti je srce? -Što?

66
00:07:35,630 --> 00:07:40,299
S mojim srcem je sve u redu.
Ne brini zbog njega.

67
00:07:40,301 --> 00:07:46,636
Samo mi obećaj jednu stvar, Tom.
Ne dopusti da te ščepaju te stvari.

68
00:07:46,638 --> 00:07:48,639
Evo jedne.

69
00:07:50,442 --> 00:07:54,743
Koji je to vrag?!
-Ne znam.

70
00:07:54,745 --> 00:07:57,212
Ne želim znati.

71
00:08:33,576 --> 00:08:35,976
Daj mi tu hranu!

72
00:08:37,613 --> 00:08:41,180
Treba mi ta hrana!
-Skidaj se s mene! -Imam bebu!

73
00:09:12,374 --> 00:09:15,807
Jesam li ti ikad rekao da sam
kao klinac htio biti pilot lovca?

74
00:09:15,809 --> 00:09:19,178
Nisi. Siguran sam da
je to izvrsna priča.

75
00:09:19,180 --> 00:09:22,214
A sad se uozbilji, "Top Gun."
Skoro je vrijeme.

76
00:09:22,216 --> 00:09:27,552
Kako znamo da nas ne promatraju?
-Ionako ne bi ništa promijenilo.

77
00:09:27,554 --> 00:09:30,286
Ovaj nas je vjerojatno došao ubiti.

78
00:09:39,663 --> 00:09:43,264
Čekaj malo. Ovo je zamisao mog
oca. Moglo bi biti opasno.

79
00:09:43,266 --> 00:09:46,566
Ja bih je trebao baciti.
-Opusti se. Otac ti je u pravu.

80
00:09:46,568 --> 00:09:49,569
Elektricitet je elektricitet,
a fizika je fizika.

81
00:09:49,571 --> 00:09:52,638
Uništit ćemo taj prekidač i
skratiti ogradicu.

82
00:09:52,640 --> 00:09:56,440
Isto kao i kad sam u sestrinoj
prikolici htio spojiti struju na crno.

83
00:09:56,442 --> 00:10:00,244
Cijeli blok je ostao bez struje.
Uostalom, imam bolju ruku.

84
00:10:00,246 --> 00:10:02,479
Molim te.

85
00:10:03,714 --> 00:10:06,816
Na tri.

86
00:10:06,818 --> 00:10:10,219
Ja ću priključiti.
-Spreman? -Da.

87
00:10:10,221 --> 00:10:13,221
Jedan... dva... tri.

88
00:10:22,263 --> 00:10:24,663
Treba nam jača struja.

89
00:10:24,665 --> 00:10:27,600
Gdje je najbliži Walmart?

90
00:10:29,835 --> 00:10:32,001
Vrijeme.

91
00:10:32,539 --> 00:10:35,571
6 granata, 18 sekundi.
Nije dovoljno dobro.

92
00:10:35,573 --> 00:10:40,275
Pripremi ponovo. -Anne, ne moraš...
-Refleksi, tehnika. Ponovo.

93
00:10:41,845 --> 00:10:44,813
Spakirajte opremu.
Krećemo za 20 minuta. -Anne!

94
00:10:46,716 --> 00:10:50,416
Ne misliš li da bi se
ljudi trebali odmoriti?

95
00:10:50,418 --> 00:10:52,919
Ili barem uspostaviti vezu s Volmima?

96
00:10:52,921 --> 00:10:56,722
Volmi su otišli matičnim brodom
tri tjedna nakon što su stigli ovdje.

97
00:10:56,424 --> 00:10:59,258
To je bilo mjesecima prije.
Još uvijek čekaš

98
00:10:59,260 --> 00:11:01,725
da se vrate kući sa sladoledom?
-Znam.

99
00:11:01,727 --> 00:11:05,862
Učinila si izuzetan posao sastavivši
ovu ekipu iz milijun komadića.

100
00:11:05,864 --> 00:11:10,466
Iscrpljuješ nas.
Nismo spavali skoro tri dana.

101
00:11:10,468 --> 00:11:15,303
Spavaju li, Anthony? Ja ne.
Moje kćeri još uvijek nema.

102
00:11:15,305 --> 00:11:20,140
Upravo sam primila vijest od našeg
izviđača 200 km zapadno odavde.

103
00:11:20,142 --> 00:11:24,245
Čini se da je obaranje beamera na
ruti opskrbe uplašilo neprijatelja.

104
00:11:24,255 --> 00:11:27,747
Koriste stare kamione za transport
materijala do njihovih baza.

105
00:11:27,749 --> 00:11:29,915
Šleperi i civilni radio?

106
00:11:29,917 --> 00:11:32,917
Pokušavaju nas prevariti
prebacujući se na analogno?

107
00:11:32,919 --> 00:11:36,621
Koliko je to sigurno? -Kamion kojeg
koriste će proći 5 km odavde.

108
00:11:36,623 --> 00:11:40,822
Ako je riječ o zaplijenjenom streljivu
to bi mogao biti odgovor na molitve.

109
00:11:40,824 --> 00:11:43,825
Kad će proći ovuda?
-Sutra u 9 ujutro.

110
00:11:44,428 --> 00:11:47,829
Čini se da će ti se
ispuniti želja, pospanko.

111
00:11:55,436 --> 00:11:59,572
O, moj Bože.
Budan si! Ne miči se.

112
00:12:37,203 --> 00:12:40,204
Ben!
-Maggie!

113
00:12:40,206 --> 00:12:43,974
Što se dogodilo? Gdje sam?
-Bojala sam se da ćeš umrijeti.

114
00:12:43,976 --> 00:12:48,478
Bio si u komi, no srećom je
Lourdes uspjela stabilizirati...

115
00:12:48,480 --> 00:12:53,682
Gdje je Hal? Gdje je Matt?
Tata! -Nisu ovdje.

116
00:12:53,684 --> 00:12:58,386
Gdje je Lexi? Gdje je Lexi?!
-Ben, moraš se odmoriti.

117
00:12:58,388 --> 00:13:04,358
Uskoro ćeš je vidjeti.
Ben... Nećeš vjerovati.

118
00:13:10,645 --> 00:13:13,278
Dobro došao u Chinatown.

119
00:13:17,216 --> 00:13:20,551
Zar nitko od njih ne
zna da je u tijeku rat?

120
00:13:20,553 --> 00:13:23,954
Rata ovdje nije bilo.
-O čemu govoriš?

121
00:13:23,956 --> 00:13:27,956
Budan si. -Lourdes.
-Rekla je da ćeš biti.

122
00:13:27,958 --> 00:13:31,593
Izgledaš predivno.

123
00:13:34,664 --> 00:13:37,630
Želiš li vidjeti Lexi?
Odvest ću te do nje.

124
00:13:39,834 --> 00:13:42,901
Zapravo, rata ovdje nema.

125
00:13:42,903 --> 00:13:47,706
Ovo mjesto je odano miru i nenasilju.

126
00:13:47,808 --> 00:13:50,341
Možeš biti odan bilo čemu,
Lourdes. Espheni...

127
00:13:50,343 --> 00:13:53,911
Espheni nisu došli ni blizu ovom
utočištu. Ovdje smo mjesecima.

128
00:13:53,913 --> 00:13:56,580
Napadali su sva druga
područja koja nas okružuju.

129
00:13:56,582 --> 00:14:00,750
Uništavali su čovječanstvo posvuda
osim ovdje. Kako to objašnjavaš?

130
00:14:06,856 --> 00:14:09,823
Lexi!

131
00:14:14,995 --> 00:14:17,062
Ben?

132
00:14:26,271 --> 00:14:30,840
Zar ne prepoznaješ svoju sestru?
To sam ja.

133
00:14:30,842 --> 00:14:33,008
Lexi.

134
00:14:35,712 --> 00:14:40,748
Ne shvaćam.
Lexi je bila djevojčica.

135
00:14:40,750 --> 00:14:45,085
Promijenila sam se, Ben.
-Kako? To nije...

136
00:14:47,721 --> 00:14:51,791
Zbilja ne znam.
-Što je to?

137
00:14:54,727 --> 00:14:58,530
To znači jedinstvo.
-Jedinstvo s kim?

138
00:14:58,532 --> 00:15:01,031
Nas troje, Ben.

139
00:15:03,033 --> 00:15:07,702
Svi su spremni za tebe.
-Hvala ti.

140
00:15:07,704 --> 00:15:09,938
Tako mi je drago
što se osjećaš bolje.

141
00:15:09,940 --> 00:15:15,609
Zar nije smiješno kako si ti morao
štititi mene, a sad ja moram tebe?

142
00:15:15,611 --> 00:15:18,312
Kako to misliš?

143
00:15:18,314 --> 00:15:22,681
Mislila sam da si mu
objasnila, Lourdes?

144
00:15:25,552 --> 00:15:27,585
To je razlog zbog kojeg smo ovdje...

145
00:15:27,587 --> 00:15:31,788
Da štitimo jedan drugoga,
da živimo u miru bez rata.

146
00:15:38,563 --> 00:15:40,830
Ne. Čekaj malo.

147
00:15:40,832 --> 00:15:44,466
Vodim te odavde.
Pronaći ćemo Hala i...

148
00:15:46,002 --> 00:15:50,938
Ben, još nisi dobro.
Ovdje ćeš biti siguran.

149
00:15:50,940 --> 00:15:53,006
Obećavam ti.

150
00:16:00,346 --> 00:16:02,848
Ne, čekajte.
Maknite se od mene.

151
00:16:08,453 --> 00:16:14,656
1006, 1007, 1008, 1009.

152
00:16:14,658 --> 00:16:17,425
10.

153
00:16:21,129 --> 00:16:23,364
Bacaju hranu!

154
00:16:37,375 --> 00:16:39,810
Odbij!

155
00:16:39,812 --> 00:16:45,481
Svi znate pravila!
Jesi li gluha?!

156
00:16:45,483 --> 00:16:50,151
Makni šape s toga.
To je moje!

157
00:16:50,153 --> 00:16:52,622
Kojeg vraga radiš?
Gubi se odavde!

158
00:16:52,624 --> 00:16:55,523
Ako nisi primijetio radi se
o dopremi hrane, juniore.

159
00:16:55,525 --> 00:16:59,158
Samo pokušavam preživjeti pakao
u kojeg me je smjestio tvoj otac.

160
00:16:59,160 --> 00:17:01,327
Začepi. -Odbij!

161
00:17:01,329 --> 00:17:05,063
Baš si pravi prijatelj! -To je bilo
prije nego si počeo otimati hranu!

162
00:17:05,065 --> 00:17:07,364
Ovo neće nikome...

163
00:17:56,071 --> 00:17:59,507
U redu, gadovi.
Vidim odakle dolazite.

164
00:18:47,737 --> 00:18:50,370
Prva dva su došla iza
zgrade stare banke.

165
00:18:50,372 --> 00:18:54,072
Sljedeći je došao iz
uličice na jugoistoku.

166
00:18:58,177 --> 00:19:01,612
Barem šest skittera
je došlo s jugozapada.

167
00:19:03,216 --> 00:19:07,951
Spusti Jeanne! Jeanne!
-Dan? -Sve je u redu, Tom.

168
00:19:07,953 --> 00:19:10,787
Nije mi ništa. Samo sam...

169
00:19:10,789 --> 00:19:15,290
Vratit ću se na spavanje.
Nije mi ništa.

170
00:19:22,396 --> 00:19:25,899
Znao sam da postoji nešto
posebno u vezi Jeanne

171
00:19:25,901 --> 00:19:29,634
što žele te leteće prokletinje.

172
00:19:29,636 --> 00:19:32,804
Preklinjao sam ih da
uzmu mene. Nisu.

173
00:19:32,806 --> 00:19:35,640
Odletjeli su s njom.

174
00:19:35,642 --> 00:19:41,244
Napao sam ih! Pošao sam za njima.
Uhvatili su me i bacili ovdje.

175
00:19:41,246 --> 00:19:45,314
Radim na izlazu odavde.
Iz cijelog geta.

176
00:19:45,316 --> 00:19:47,716
Ubit će nas prije nego pobjegnemo!

177
00:19:48,718 --> 00:19:55,156
Ako mi ne ubijemo njih prije.
-Ne radi se više o tome.

178
00:19:55,158 --> 00:19:59,759
Razmisli.
U samici sam već dva mjeseca.

179
00:19:59,761 --> 00:20:05,130
Znaju da sam prijetnja. Pa ipak
me hrane i održavaju na životu.

180
00:20:05,132 --> 00:20:07,965
Više ne koriste crve u očima?

181
00:20:07,967 --> 00:20:13,003
Ne, žele nas normalne.
Pri zdravom razumu. Zašto?

182
00:20:13,005 --> 00:20:16,672
Ponekad osvajačke vojske imaju
koristi od svojih zarobljenika.

183
00:20:16,674 --> 00:20:22,744
Znači, od smetnje smo postali resurs?
-Resurs? Za što? -Ne znam.

184
00:20:25,015 --> 00:20:27,747
No nešto se promijenilo.

185
00:20:30,751 --> 00:20:35,454
Trebaju nas.
-Što ćemo poduzeti?

186
00:20:35,456 --> 00:20:38,422
Još razmišljam o tome.
-Samo nastavi razmišljati

187
00:20:38,424 --> 00:20:43,693
i javi mi kad smisliš
jedan kalašnjikov.

188
00:20:43,695 --> 00:20:47,864
<i>Domorodački narodi stotina
svjetova uvijek bi imali koristi

189
00:20:47,866 --> 00:20:50,933
<i>kad bi prihvatili Esphene
kao svoju braću.

190
00:20:50,935 --> 00:20:56,838
<i>Hranili smo gladne, zaštitili očajne,
ujedinjavali bivše neprijatelje.

191
00:20:56,840 --> 00:20:59,941
<i>Slobodna razmjena prirodnih,
intelektualnih

192
00:20:59,943 --> 00:21:04,176
<i>i bioloških dobara
promicala je skladan suživot

193
00:21:04,178 --> 00:21:07,046
<i>uz Esphene i njihov
dugovječni slogan.

194
00:21:07,048 --> 00:21:10,715
<i>Zaštita, milosrđe...</i>
-Bratstvo.

195
00:21:10,717 --> 00:21:13,884
<i>Vi ste Nova koalicija,
no budite upozoreni.

196
00:21:13,886 --> 00:21:17,054
<i>Kad otimamo zalihe,
širimo propagandu,

197
00:21:17,056 --> 00:21:21,724
<i>ili još gore, skrivamo
ili štitimo pobunjenike,

198
00:21:21,726 --> 00:21:24,227
<i>sukob će biti neizbježno produžen.

199
00:21:28,330 --> 00:21:30,532
<i>I zato budite odlučni.

200
00:21:30,534 --> 00:21:33,766
<i>Vi ste sljedeća generacija koja
će kročiti esphenskim putem.

201
00:21:33,868 --> 00:21:38,804
<i>Vi ste budućnost i samo vi
nas možete...</i> -Ujediniti.

202
00:21:39,908 --> 00:21:44,343
Nova koalicija.
Tko je gladan?

203
00:21:44,345 --> 00:21:46,610
Ja, vođo tima.

204
00:21:47,512 --> 00:21:51,381
Šali se, zar ne?
Nismo jeli od jučer.

205
00:21:53,316 --> 00:21:55,584
Poredajte se!

206
00:22:17,270 --> 00:22:20,371
Što je Zemlja?
-Zemlja je dar.

207
00:22:20,373 --> 00:22:24,842
Nova koalicija je mora zaštititi
s našom esphenskom braćom.

208
00:22:24,844 --> 00:22:28,510
Udruženi ćemo
izgraditi predivan svijet.

209
00:22:37,518 --> 00:22:40,954
Što mislimo o starom životu?

210
00:22:44,458 --> 00:22:49,862
Odbjegli odrasli moraju napustiti
stari život za dobro svih drugih,

211
00:22:49,864 --> 00:22:53,798
Zaklinjemo se da ćemo ih spasiti
tako da ćemo javiti gdje su...

212
00:22:57,269 --> 00:23:02,038
Žao mi je vođo tima...
Valjda ću drugi put biti bolji.

213
00:23:02,040 --> 00:23:05,040
Završimo Skipove misli
umjesto njega.

214
00:23:05,042 --> 00:23:10,544
Što je s našim roditeljima?
-Moji roditelji su mrtvi!

215
00:23:10,546 --> 00:23:14,048
Skitteri su ih ubili.

216
00:23:14,050 --> 00:23:18,216
Sve ovo su laži!

217
00:23:31,462 --> 00:23:34,130
Mira, ti si nova ovdje.

218
00:23:34,132 --> 00:23:37,165
Postoji puno lažne propagande
koju moraš zaboraviti.

219
00:23:37,167 --> 00:23:41,569
Uskoro će ti sve biti jasnije. Jedi.

220
00:23:45,073 --> 00:23:47,940
G. Mason!

221
00:23:47,942 --> 00:23:52,944
Kako si joj mogao dopustiti da
to kaže? -Žao mi je, vođo tima.

222
00:23:52,946 --> 00:23:56,982
Nisam joj imao priliku
objasniti... -Smišljaš izlike?

223
00:23:56,984 --> 00:24:00,150
Želio sam da vodiš ovaj tim.

224
00:24:00,152 --> 00:24:05,355
Promijenit će mišljenje. Pobrinut
ću se za to. -To je već bolje.

225
00:24:05,357 --> 00:24:07,956
Jedi.

226
00:24:07,958 --> 00:24:12,961
Naviknuo si se na činjenicu
da ovdje više nema djece?

227
00:24:12,963 --> 00:24:16,530
Mlađi brat mi je nestao, Tectore.
Ne želim razmišljati o tome.

228
00:24:16,532 --> 00:24:19,866
Ja jedino o tome i razmišljam.

229
00:24:27,340 --> 00:24:30,975
Zajebavaš me.

230
00:24:30,977 --> 00:24:36,279
Odakle ti sve ovo?
-Gubi se odavde, odmah!

231
00:24:37,548 --> 00:24:41,150
S njima si?
Trguješ informacijama za skittere?

232
00:24:41,152 --> 00:24:46,321
Ne trgujem ja ni s kim. Zaboravi,
juniore, već sam bio u zatvoru.

233
00:24:46,323 --> 00:24:50,524
Shvaćam kako sustav funkcionira.
A sad se gubite odavde.

234
00:24:50,526 --> 00:24:53,560
Mislili smo da nam možeš pomoći.
-"Mi" više ne postoji.

235
00:24:53,562 --> 00:24:57,562
Sljedeći put kad budeš želio
voditi ovce pronađi drugu ovcu.,

236
00:24:57,564 --> 00:25:00,699
Ma daj, Pope.
Posudi nam agregat.

237
00:25:03,069 --> 00:25:06,570
Treba nam 3000 W.
-Ne.

238
00:25:06,572 --> 00:25:10,573
Na čijoj si ti uopće strani?
-Kao i uvijek, Hal. Na svojoj.

239
00:25:13,078 --> 00:25:16,177
Nemoj da vas vrata opale
po dupetu dok izlazite.

240
00:25:31,092 --> 00:25:33,092
Smiri se!

241
00:25:41,266 --> 00:25:45,668
Ostani dolje, juniore.
Nastradat ćeš.

242
00:26:12,191 --> 00:26:17,526
Koja si ti kukavica.
-Odrasti, juniore.

243
00:26:17,528 --> 00:26:21,263
Baš si tatin sin.

244
00:26:32,485 --> 00:26:34,985
Siguran si da to funkcionira
kao detonator?

245
00:26:34,987 --> 00:26:38,389
Sve što treba bombi od umjetnog
gnojiva je radio frekvencija.

246
00:26:40,992 --> 00:26:43,493
Krenimo.

247
00:26:51,734 --> 00:26:56,437
Raznijet ćemo most 100 m prije
nego kamion dođe do njega.

248
00:26:56,439 --> 00:27:00,339
Ne želim streljivo u potoku.
A zatim ćemo otići na položaj iza.

249
00:27:00,341 --> 00:27:03,341
Izbacit ćemo vozača prije
nego shvati što se dogodilo.

250
00:27:03,343 --> 00:27:07,011
Tko će biti vozač? -Petokolonaš.
Spremna si raznijeti most?

251
00:27:09,514 --> 00:27:15,551
Sad. Gadovi vjerojatno
ometaju radio frekvenciju!

252
00:27:16,488 --> 00:27:19,688
Dick, daj mi svoju košulju!
-Moju košulju?

253
00:27:19,690 --> 00:27:22,057
Odmah! Skidaj je!

254
00:27:53,149 --> 00:27:57,519
Jesi li dobro?
-Jesam. Idemo.

255
00:27:57,521 --> 00:28:00,187
Anthony, otvori ga.
Pokupimo streljivo.

256
00:28:06,160 --> 00:28:09,694
Mrtav je. Petokolonaš.
-Anne?

257
00:28:09,696 --> 00:28:12,631
Možda ćeš željeti ovo vidjeti.

258
00:28:24,675 --> 00:28:28,744
Pusti me na miru!
-Ovdje se ne smiješ tako ponašati.

259
00:28:28,746 --> 00:28:33,414
Otići ćeš s prvim kamionom.
-Odlično! Ne želim biti ovdje.

260
00:28:33,416 --> 00:28:37,150
Pokušavam ti pomoći.
Ovo je logor za reedukaciju.

261
00:28:38,919 --> 00:28:42,888
Zar nikad nisi gledala
History Channel? -Jesam, valjda.

262
00:28:42,890 --> 00:28:47,525
Nacisti su imali logore u kojima
su ispirali mozak djeci.

263
00:28:47,527 --> 00:28:52,029
Poput Rolfa? Nisi gledao
"Moje pjesme, moji snovi"?

264
00:28:52,031 --> 00:28:57,099
Jesam, valjda. Slušaj, nekoliko nas
ćemo se sastati u mojoj sobi.

265
00:28:57,101 --> 00:29:00,169
Broj 337.
20 h. Budi tamo.

266
00:29:11,219 --> 00:29:13,353
To!

267
00:29:19,226 --> 00:29:22,628
Neću samo sjediti i čekati
svoj red za pogubljenje.

268
00:29:22,630 --> 00:29:24,761
Pronaći ću Jeanne.

269
00:29:25,231 --> 00:29:30,068
Želim se dogovoriti!
-Dan? Što to radiš?

270
00:29:30,070 --> 00:29:36,072
Pronaći ću Jeanne. Sama je, Tome.
Čeka me. Želi me pronaći.

271
00:29:36,074 --> 00:29:39,875
Slušaj me. Moraš se odmah smiriti.
-Obećao sam. -Ne prosuđuješ razumno.

272
00:29:39,877 --> 00:29:45,181
Trebam te, a uskoro ću te trebati
više nego ikada. Ne čini to.

273
00:29:45,883 --> 00:29:48,648
Dan! Ne čini to!

274
00:29:50,052 --> 00:29:54,087
Znam što sad osjećaš.
Pogledaj me!

275
00:29:54,089 --> 00:29:57,421
Ako to učiniš oni će te
ubiti i nikad je nećeš pronaći.

276
00:30:15,938 --> 00:30:18,906
Pronaći ću te, Jeanne.

277
00:30:18,908 --> 00:30:22,275
Pronaći ću te.

278
00:30:24,712 --> 00:30:28,848
Jesi li vidio ovu djevojčicu?
-Ne.

279
00:30:32,784 --> 00:30:38,121
Na ovoj djeci nema "uzda".
Kamo su ih vodili i zašto?

280
00:30:38,123 --> 00:30:42,291
Ne znam. Nitko od njih nije vidio
Lexi, ali nastavit ću ih pitati.

281
00:30:42,293 --> 00:30:45,828
A onda? Anne?
-Onda ćemo se razdvojiti.

282
00:30:45,830 --> 00:30:48,730
Odvest ćemo djecu do naše
točke kod jezera Moultrie.

283
00:30:48,732 --> 00:30:51,799
A onda? -Onda ćemo mi
ostali krenuti ovom cestom.

284
00:30:51,801 --> 00:30:54,701
Tamo kamo su vodili djecu,
možda je i Lexi tamo.

285
00:30:54,803 --> 00:30:58,772
Sigurna si? -Nisam, Denny.
Imate li bolji prijedlog?

286
00:31:28,147 --> 00:31:31,416
Prošlo je puno vremena, Cochise.
Previše.

287
00:31:31,418 --> 00:31:34,717
Nisam očekivao da će ovo
zasvijetliti tek za četiri mjeseca.

288
00:31:34,719 --> 00:31:38,521
Gdje si bio?
-Da sam mogao došao bih ranije,

289
00:31:38,523 --> 00:31:42,490
no shvatio sam da je ovaj
perimeter neočekivano neprobojan.

290
00:31:42,492 --> 00:31:47,228
Mislio sam na Volme. Kamo ste otišli?
Tvoj otac nam je okrenuo leđa?

291
00:31:47,230 --> 00:31:50,864
Kad Volmi imaju veću operaciju moj
otac vas ne uzima u razmatranje.

292
00:31:50,866 --> 00:31:54,600
Zemlja nije naša jedina
bojišnica s Esphenima.

293
00:31:54,602 --> 00:31:58,337
Nakon sve one priče o oslobađanju
ljudi od esphenskog ugnjetavanja

294
00:31:58,339 --> 00:32:03,374
on je jednostavno napustio cijelu
ovu stvar? -Da. U pravu si.

295
00:32:03,376 --> 00:32:07,544
Napustili smo vas, no veće
volmske snage su morale otići.

296
00:32:07,546 --> 00:32:11,248
Sad osjećam vašu bol zbog
vaših najmilijih kojih nema.

297
00:32:11,250 --> 00:32:13,282
O čemu pričaš?
Kamo ste otišli?

298
00:32:13,284 --> 00:32:16,784
Moj otac je preusmjerio flotu u
zvjezdanu skupinu Alicante 8.

299
00:32:16,786 --> 00:32:20,788
Tamo smo skrili naše ženke i
mlade... Naše obitelji... Od Esphena.

300
00:32:20,790 --> 00:32:24,557
Nadajući se da ih neće primijetiti.
Nisu uspjeli.

301
00:32:24,559 --> 00:32:28,794
Morali smo ih braniti ili
riskirati naše istrebljenje.

302
00:32:30,631 --> 00:32:34,098
Imamo otprilike minut prije
nego se ona stvar vrati.

303
00:32:34,100 --> 00:32:37,801
Imam milijun pitanja, a prvo je kako
ćemo se izvući iz ovog nereda?

304
00:32:37,803 --> 00:32:40,803
Koliko Volma je ostalo na Zemlji?
Vraća li se tvoj otac?

305
00:32:40,805 --> 00:32:45,608
Ostala je šačica raštrkanih volmskih
jedinica, mali izviđački timovi.

306
00:32:46,809 --> 00:32:51,146
Vjerujemo da Espheni grade
novi izvor energije,

307
00:32:51,148 --> 00:32:55,616
koji će neutralizirati bilo koji
pokušaj oslobađanja čovječanstva.

308
00:32:58,919 --> 00:33:04,622
Kakav izvor energije?
-To je sve što zasad mogu reći.

309
00:33:04,624 --> 00:33:08,826
Inače, ni pod kakvim okolnostima
ne smijemo napadati neprijatelja.

310
00:33:08,828 --> 00:33:14,497
Mojoj grupi nije drago što smo
skrenuli s rute naše patrole.

311
00:33:14,499 --> 00:33:17,233
Postaju nervozni.
-Preboljet će.

312
00:33:19,335 --> 00:33:22,804
Imam još jedno pitanje.

313
00:33:22,806 --> 00:33:26,774
Hal je ovdje sa mnom,
no moji sinovi, Matt i Ben,

314
00:33:26,776 --> 00:33:31,477
i moja kći, Lexi,
i Anne... su izgubljeni.

315
00:33:31,479 --> 00:33:35,615
Potražit ću ih, no ne mogu
zajamčiti da ću ih pronaći.

316
00:33:35,647 --> 00:33:38,617
Znam da možeš.
Mene si pronašao.

317
00:33:38,619 --> 00:33:41,319
Saznao sam nešto...

318
00:33:41,321 --> 00:33:45,456
Ovakva geta su po
cijelom svijetu, Tome.

319
00:33:45,458 --> 00:33:49,925
Ne znamo što planiraju Espheni
s ljudskim zarobljenicima,

320
00:33:49,927 --> 00:33:55,497
no bojim se da se ljudski
rod suočava s istrebljenjem.

321
00:33:58,300 --> 00:34:01,435
Cijenim što si doveo sebe u opasnost.

322
00:34:01,437 --> 00:34:05,939
Hvala, poglavice.
-Ne gubi nadu...

323
00:34:05,941 --> 00:34:08,039
Poglavice.

324
00:34:10,811 --> 00:34:14,445
Što ako bismo
srušili prokleti zeppelin?

325
00:34:14,447 --> 00:34:16,680
Da, baš. Sretno s tim.

326
00:34:16,682 --> 00:34:19,649
Treba ti puno više
od sreće, prijatelju.

327
00:34:19,651 --> 00:34:23,486
Tvoj prvi problem je prolazak
kroz obrambeni perimetar.

328
00:34:23,488 --> 00:34:28,223
A tko si ga ti?
-Dingaan Botha.

329
00:34:28,225 --> 00:34:31,292
Komunalije Phoenix,
Johannesburg.

330
00:34:31,294 --> 00:34:34,895
Vidim da niste čuli. -Ne.

331
00:34:34,897 --> 00:34:39,799
Vidio sam kako si se suprotstavio
onom klaunu koji otima hranu.

332
00:34:39,801 --> 00:34:45,237
Divim se tvojoj sposobnosti
primanja udaraca.

333
00:34:45,239 --> 00:34:49,707
Šaljivac. Odakle si došao?

334
00:34:49,709 --> 00:34:55,479
Uđem, izađem.
O tome sam i došao razgovarati.

335
00:34:55,481 --> 00:34:59,247
Razgovarati o čemu?
-Bježao sam i prije iz ovakvog geta.

336
00:34:59,249 --> 00:35:03,717
Richmond, Greensboro, Charlotte. Svaki
put bi me Crni stršljen pronašao,

337
00:35:03,719 --> 00:35:07,454
i prenio me do sljedećeg izbacivanja.
Svaki put bi opet pobjegao.

338
00:35:08,756 --> 00:35:11,591
Izlaz postoji.

339
00:35:44,786 --> 00:35:47,520
Trebaš me više nego ikad?

340
00:35:52,057 --> 00:35:55,559
Isuse, Mason.
Kojeg vraga smjeraš?

341
00:35:55,561 --> 00:35:58,094
Zvuči kao da se osjećaš bolje.

342
00:35:59,398 --> 00:36:02,865
Pronašao sam način kako
se vratiti među populaciju.

343
00:36:02,867 --> 00:36:07,368
To sam shvatio. Ono što ne
shvaćam je, ako već možeš izaći,

344
00:36:07,470 --> 00:36:10,905
kojeg se vraga vraćaš?
-Rekao sam ti.

345
00:36:10,907 --> 00:36:13,907
Radim na izlasku odavde.
Za sve nas.

346
00:36:13,909 --> 00:36:17,811
Što čekamo?
-Još je preopasno.

347
00:36:17,813 --> 00:36:21,313
Ne poznajemo još
dovoljno neprijatelja.

348
00:36:21,315 --> 00:36:24,716
Sve dok misle da
trunem ovdje s tobom,

349
00:36:24,718 --> 00:36:28,652
neće posumnjati da vani
prikupljam informacije.

350
00:36:28,654 --> 00:36:30,854
Želiš li me uputiti, Tom?

351
00:36:36,661 --> 00:36:42,896
Gdje mi je oružje, Maggie?
-Rekla sam ti. Svi smo ga predali.

352
00:36:42,898 --> 00:36:47,768
Znam da Lourdes i ostali pričaju kao
religijski čudaci o miru i ljubavi,

353
00:36:47,770 --> 00:36:52,071
i ne shvaćam što se dogodilo Lexi,
no ne možeš mi reći da si kao oni,

354
00:36:52,073 --> 00:36:54,674
jer, oprosti, poznajem te,
i neću nasjesti na to.

355
00:36:54,676 --> 00:36:59,477
Mjesecima sam hodala ovim
perimetrom tražeći neki trag upada.

356
00:36:59,579 --> 00:37:04,482
Ništa. Lexi je rekla ako uzmemo
oružje oni će uzeti njihovo.

357
00:37:04,484 --> 00:37:07,617
Možda je u pravu.
-Maggie.

358
00:37:07,619 --> 00:37:12,354
Bježala sam od vraga cijeli život,
Ben. Borac sam od rođenja...

359
00:37:12,356 --> 00:37:16,591
Prvo protiv svog oca,
a zatim raka,

360
00:37:16,593 --> 00:37:20,494
protiv svakog smrdljivog
skittera i mecha.

361
00:37:20,596 --> 00:37:23,462
Još sam borac, Ben.

362
00:37:23,464 --> 00:37:26,032
Kažem ti, borbe više nema.

363
00:37:26,034 --> 00:37:29,502
Znam da nisi luda, Maggie,
no kad mech pronađe ovo mjesto...

364
00:37:29,504 --> 00:37:31,603
Želiš vidjeti nešto ludo, Ben?

365
00:37:35,139 --> 00:37:39,042
Prije nekoliko mjeseci,
mech je pronašao ovo mjesto,

366
00:37:39,044 --> 00:37:42,445
malo nakon što si
ozlijeđen štiteći Lexi.

367
00:37:52,987 --> 00:37:56,556
Željela sam ga ubiti ili pobjeći.

368
00:37:56,558 --> 00:37:59,158
Mnogo ljudi je to htjelo.

369
00:37:59,160 --> 00:38:04,696
No Lexi nam je rekla da ne moramo.
Ponavljala je, "Čekajte. Čekajte."

370
00:38:04,698 --> 00:38:09,166
A onda...
Kunem se Bogom, Ben,

371
00:38:09,168 --> 00:38:14,571
bio je to udar munje.
Bilo je to čudo.

372
00:38:14,573 --> 00:38:18,741
Odjednom je izgledalo kao
da je cijeli svijet stao.

373
00:38:18,743 --> 00:38:23,076
Ne znam što se dogodilo.
Bila je olujna noć,

374
00:38:23,078 --> 00:38:28,549
no... Lexi je rekla da
će se dogoditi, i jest.

375
00:38:28,551 --> 00:38:33,553
Možda Lexi uistinu ima rješenje
za završetak ovog rata.

376
00:38:33,555 --> 00:38:38,490
Tko sam ja da kažem kako je u krivu?

377
00:38:38,492 --> 00:38:41,559
Tko si ti da to kažeš?

378
00:38:50,558 --> 00:38:55,060
Više ne stavljaju djeci "uzde"
jer imaju novi plan...

379
00:38:55,062 --> 00:38:58,663
Isprati nam mozak sve dok
ne prestanemo vjerovati

380
00:38:58,665 --> 00:39:02,567
u ono što vidimo vlastitim očima.
Pretvarat ćemo se da surađujemo.

381
00:39:02,569 --> 00:39:06,470
Za sada.
No onda ćemo ih žestoko sjebati.

382
00:39:06,472 --> 00:39:08,738
Jeste li uz mene?

383
00:39:14,344 --> 00:39:16,612
Kvragu, da.

384
00:40:09,289 --> 00:40:11,957
Opet onaj san?

385
00:40:14,348 --> 00:40:16,449
To je sjećanje.

386
00:40:18,551 --> 00:40:21,353
Nalazim se na esphenskom brodu.

387
00:40:21,355 --> 00:40:27,357
A Karen... me dodiruje...

388
00:40:27,359 --> 00:40:30,626
Iznutra.

389
00:40:33,464 --> 00:40:35,997
Moram pronaći Lexi.

390
00:40:35,999 --> 00:40:39,466
Stvorit ću diverziju.

391
00:40:41,503 --> 00:40:43,737
Izradit ćemo plan za bijeg...

392
00:40:45,740 --> 00:40:49,307
dok oni hvataju duhove.

393
00:40:54,579 --> 00:40:58,014
Zbilja misliš da možemo
pronaći izlaz?

394
00:40:58,016 --> 00:41:03,753
Okupiti opet tvoju obitelj?
-Ne samo moju obitelj.

395
00:41:03,755 --> 00:41:08,456
Našu obitelj.
2. massachusetsku.

396
00:41:11,593 --> 00:41:16,929
Računaj na mene.
-To je dobro.

397
00:41:16,931 --> 00:41:19,598
Odspavaj, partneru.

398
00:41:24,269 --> 00:41:26,737
Jer uskoro skidamo rukavice.

399
00:41:34,434 --> 00:41:37,434
<i>DUH

400
00:41:49,134 --> 00:41:53,434
<i>Odmah mi dovedi osvetnika
ili ćemo ih sve istrijebiti.

401
00:41:53,634 --> 00:41:56,634
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org

