1
00:00:56,825 --> 00:01:01,896
Ne, treba mi ovo!
Za njega!

2
00:01:01,931 --> 00:01:05,867
Nema dovoljno hrane za njega!

3
00:01:07,336 --> 00:01:12,006
Dosta mi je vas čudovišta!
-Ovamo! Dođi!

4
00:01:12,074 --> 00:01:14,709
Dođi po mene.

5
00:01:14,743 --> 00:01:16,744
Hajde.

6
00:01:18,013 --> 00:01:20,214
Hej, ovamo.

7
00:01:28,557 --> 00:01:32,460
Ovog puta ja preklinjem. Dođi.

8
00:01:59,622 --> 00:02:03,057
To si ti... Pravi.

9
00:02:26,448 --> 00:02:29,851
Nadam se da ovog puta
nisi zaboravio pivo.

10
00:02:29,918 --> 00:02:33,288
Izgubio sam pojam o vremenu
kad sam naletio na sebe u uličici.

11
00:02:33,322 --> 00:02:35,623
Sebe?

12
00:02:37,192 --> 00:02:44,132
Izgleda da više nisam jedini Duh
koji patrolira ulicama našeg grada.

13
00:02:44,199 --> 00:02:47,035
Netko ti je ukrao ulogu?

14
00:02:48,971 --> 00:02:52,607
Nadam se samo da neće
poginuti pretvarajući se da su ja.

15
00:02:52,641 --> 00:02:54,908
Kako si ti?

16
00:03:01,850 --> 00:03:05,987
Nastavimo s razgovorom, može? Kakve
informacije imaš? Bilo što vrijedno?

17
00:03:06,021 --> 00:03:09,857
Imam mapirano
tri četvrtine ovog logora.

18
00:03:09,892 --> 00:03:12,527
No ne mogu skužiti
odakle dolaze ti skitteri

19
00:03:12,561 --> 00:03:15,997
kad se oglasi alarm
u blizini ove crkve.

20
00:03:16,031 --> 00:03:19,367
Nema stražarskih tornjeva,
nema kontrolnih punktova,

21
00:03:19,401 --> 00:03:24,939
a ja ne mogu vidjeti te ulice.
Treba nam pogled iz zraka.

22
00:03:26,542 --> 00:03:30,478
Ne! Što radiš?!
Nećeš me odvesti!

23
00:03:30,512 --> 00:03:33,047
Koji vrag?

24
00:03:44,426 --> 00:03:47,128
Prokleti žohari!

25
00:03:47,162 --> 00:03:50,965
Krvarit ćete po ulicama
kad se ovo završi!

26
00:03:53,001 --> 00:03:55,169
Jesu li nas to izbacili iz samice?

27
00:03:55,204 --> 00:03:59,440
Čini se da nas bacaju
sve u isti lonac.

28
00:03:59,508 --> 00:04:02,844
Tata! -Hal?

29
00:04:05,214 --> 00:04:08,883
Jesi li dobro?
Pukovniče.

30
00:04:08,917 --> 00:04:12,920
Tvog starog ne mogu slomiti, znaš to.
Tec. -Zdravo, profesore. -Hal.

31
00:04:12,955 --> 00:04:15,523
Zašto su vas pustili?
-Ne znam.

32
00:04:15,591 --> 00:04:19,460
Nešto se promijenilo. -Velike
crne letjelice dolaze u naš logor.

33
00:04:19,495 --> 00:04:22,930
Izgledaju kao stršljenovi.
-Svu djecu su odveli iz logora.

34
00:04:22,965 --> 00:04:25,700
Imaju Jeanne.
Bojim se da su uhvatili i Matta.

35
00:04:25,734 --> 00:04:30,271
Sve ćemo ih vratiti. Pronaći ćemo
Jeanne, Matta, Bena, Lexi i Anne.

36
00:04:30,305 --> 00:04:35,943
A onda ćemo Esphene trajno...
-Što je to? -Svi natrag!

37
00:05:06,975 --> 00:05:10,678
Vaše igrice su završile.
-Pod "uzdom" je.

38
00:05:10,713 --> 00:05:13,347
Čini se da nam netko
gore želi poslati signal.

39
00:05:13,382 --> 00:05:17,385
Hrana se više neće dopremati dok
ne predate teroristu po imenu Duh.

40
00:05:18,654 --> 00:05:25,259
Ispraznili smo samice omogućavajući
vašim najgorim zločincima da ga ulove.

41
00:05:25,294 --> 00:05:28,729
Onaj tko identificira tog
prijestupnika bit će nagrađen.

42
00:05:28,764 --> 00:05:32,166
Tko mu bude pomagao bit će pogubljen.

43
00:05:34,069 --> 00:05:38,573
Ovo nije upozorenje.
Predajte Duha.

44
00:05:38,607 --> 00:05:42,076
On vam uopće nije prijatelj.

45
00:05:42,110 --> 00:05:44,278
Izbor je vaš.

46
00:05:49,628 --> 00:05:55,628
<b>www.prijevodi-online.org
simply the best

47
00:06:00,162 --> 00:06:04,398
Reci mi da nećeš učiniti ništa
glupo, Tome! -Definiraj "glupo."

48
00:06:04,433 --> 00:06:08,202
Ovi ljudi već gladuju. Bez hrane
će umrijeti za nekoliko dana.

49
00:06:08,237 --> 00:06:10,738
Ima i drugih načina.
-Izvrsno. Navedi ih.

50
00:06:10,772 --> 00:06:13,475
Pope. Pronaći ćemo
njega i njegove zalihe.

51
00:06:13,509 --> 00:06:16,143
Misliš da ima dovoljno
hrane za dvjesto ljudi?

52
00:06:16,178 --> 00:06:20,147
Poznavajući ga ima dovoljno za cijelu
državu! -To nije trajno rješenje.

53
00:06:20,182 --> 00:06:23,718
Da, ali nešto jest, zar ne?
-To će nam kupiti nešto vremena.

54
00:06:23,752 --> 00:06:28,723
Dobro. I slušaj me,
nećeš se predati.

55
00:06:28,757 --> 00:06:31,492
To ne dolazi u obzir. Razumio?

56
00:06:35,497 --> 00:06:41,469
Možeš li doći do informacije odakle
dolaze skitteri iza crkve? -Još ne.

57
00:06:41,503 --> 00:06:44,605
Stižu iza onog ugla na
glavni trg ispod 17 sekundi.

58
00:06:44,640 --> 00:06:47,875
Privući ću njihovu vatru...
-Da bi saznao odakle dolaze.

59
00:06:47,910 --> 00:06:51,445
Što je s rutom za bijeg? -kopači
su iskopali još 3 metra u dubinu.

60
00:06:51,513 --> 00:06:54,615
Zid je još uvijek tamo.
-Znači, ne idemo ispod njega?

61
00:06:54,650 --> 00:06:57,218
Da, no pronašli smo
ruševine na južnom zidu.

62
00:06:57,252 --> 00:07:00,154
Možda možemo preko njih.
-Jesi li prekinuo energiju?

63
00:07:00,188 --> 00:07:02,923
Bacili smo mali generator.
Jedva je zatreperila.

64
00:07:03,058 --> 00:07:07,261
Kako ćemo onda to učiniti?
-Nećemo.

65
00:07:07,296 --> 00:07:11,465
Kako bi plan uspio zid mora pasti.

66
00:07:11,500 --> 00:07:14,168
Što? -Plan je promijenjen.

67
00:07:16,638 --> 00:07:20,741
Promijenio si plan bez razgovora sa
mnom? -Sad razgovaram s tobom.

68
00:07:20,776 --> 00:07:25,046
Ne, ne može tako.
-E pa može.

69
00:07:25,080 --> 00:07:29,717
Znam da misliš kako si ti odgovoran
za sve, ali bio si zatvoren.

70
00:07:29,852 --> 00:07:32,753
Ostavio si mi zapovjedništvo.
Sad mi moraš vjerovati

71
00:07:32,821 --> 00:07:35,662
kad ti kažem kako mislim
da postoji bolji način.

72
00:07:35,862 --> 00:07:38,800
Jer poznajem nekoga
tko nas može izvući.

73
00:07:51,178 --> 00:07:53,546
Treba mu voda!

74
00:07:53,580 --> 00:07:57,416
Skini mu ruksak. Uzmite opremu.
Razdijelite je međusobno.

75
00:08:04,691 --> 00:08:07,560
Nastavi piti.
Krenimo dalje!

76
00:08:07,594 --> 00:08:10,163
Anne...
-Nećemo stati, Anthony.

77
00:08:10,197 --> 00:08:13,599
Možemo hodati cijeli dan ili
cijelu noć, ali oboje ne možemo.

78
00:08:13,634 --> 00:08:16,903
Espheni koriste ove ceste
kako bi odveli djecu tko zna gdje,

79
00:08:17,037 --> 00:08:20,439
što bi značilo da je moja kći
možda na kraju tog puta.

80
00:08:20,573 --> 00:08:24,343
Zato te i pratimo! Svi imaju
obitelj koju pokušavaju pronaći.

81
00:08:24,378 --> 00:08:28,381
Ja samo pokušavam osigurati
da usput ne izgube još nekoga.

82
00:08:33,520 --> 00:08:37,523
Koliko još misli izdržati
ako daje svoje zalihe?

83
00:08:37,558 --> 00:08:39,925
Mi ostali smo dehidrirani...

84
00:08:48,368 --> 00:08:53,639
Došao je iz grmlja.
Ne vidim druge. -Još je živ.

85
00:09:03,917 --> 00:09:09,889
Dopusti meni.
-Ne. Moj je.

86
00:09:26,607 --> 00:09:28,708
Što to radi?

87
00:09:28,742 --> 00:09:33,546
Uči, meditira, bježi od njih.

88
00:09:34,848 --> 00:09:38,784
Što žele od nje?
-Sve.

89
00:09:38,819 --> 00:09:43,556
Misle da je bog.
Drago mi je što si ovdje.

90
00:09:43,590 --> 00:09:48,694
Lexi treba nekoga kome će
reći istinu. -Kakvu istinu?

91
00:09:48,729 --> 00:09:53,566
Ona umire. -Što?

92
00:09:53,801 --> 00:09:55,835
Ne, ona izgleda...

93
00:09:55,869 --> 00:10:00,339
Izgleda kao da joj je 21,
a jedva je navršila godinu.

94
00:10:00,374 --> 00:10:03,776
Ne mogu shvatiti njen rast.
Čini se potpuno nasumičan.

95
00:10:03,810 --> 00:10:08,047
Ne znam koliko će izdržati kad stari
ovako nepredvidljivom brzinom.

96
00:10:09,716 --> 00:10:13,052
Njen DNK je mutacija,
pola ljudski, pola tuđinski.

97
00:10:13,120 --> 00:10:17,556
No nešto ima u kombinaciji što...

98
00:10:17,591 --> 00:10:20,993
je rezultiralo organizmom
kojeg nikad nisam vidio.

99
00:10:24,064 --> 00:10:30,403
Što ćeš poduzeti? -Ne znam.
Možda je pogreška učiniti bilo što.

100
00:10:30,470 --> 00:10:33,673
Čuda prirode nastaju iz
nemogućih kombinacija.

101
00:10:33,707 --> 00:10:39,212
Ponekad su jedan više jedan tri.
-Moraš joj pomoći. -I želim.

102
00:10:39,246 --> 00:10:41,714
Prvih nekoliko mjeseci
sam brinuo o Lexi.

103
00:10:41,748 --> 00:10:43,916
Pratio sam razinu ljudskih hormona,

104
00:10:43,950 --> 00:10:47,419
šećer u krvi i brzinu repliciranja
stanica. Držao je stabilnom

105
00:10:47,553 --> 00:10:51,356
pokušavajući shvatiti nepostojanost
starenja, a ona mi je vjerovala.

106
00:10:51,390 --> 00:10:55,895
Ali... Kad je zaustavila
onog mecha i sve ovo...

107
00:10:55,929 --> 00:10:59,966
što se događa oko nje,

108
00:11:00,000 --> 00:11:04,670
više joj se nisam mogao približiti.
-Tko te je zaustavljao?

109
00:11:04,705 --> 00:11:07,606
Lourdes je strogo naredila
da me drže podalje.

110
00:11:07,641 --> 00:11:13,446
Rekla je da uznemiravam Lexi...
Da sam nevjernik.

111
00:11:15,716 --> 00:11:18,017
Ali nisi, zar ne?

112
00:11:20,487 --> 00:11:24,657
G. Mason, što je Nova koalicija?
-Mi, vođo tima.

113
00:11:24,691 --> 00:11:27,593
Sljedeća generacija koja će
kročiti esphenskim putom.

114
00:11:27,627 --> 00:11:31,964
Spasit ćemo Zemlju i njene ljude.
-Kako ćete to učiniti?

115
00:11:31,999 --> 00:11:36,569
Prvo ćemo spasiti naše obitelji.
-A kako ćete to učiniti?

116
00:11:36,636 --> 00:11:41,440
Pronaći ću ih i dignuti uzbunu.
-A zašto ćemo to učiniti?

117
00:11:41,475 --> 00:11:44,010
Jer ih volim.

118
00:11:44,044 --> 00:11:47,713
Dobar posao, g. Mason.
Možete sjesti.

119
00:11:50,617 --> 00:11:54,120
Sheila.
Želim da izađeš ispred.

120
00:11:56,156 --> 00:11:58,758
Dobar posao, g. Mason.
Skoro si me prevario.

121
00:11:58,792 --> 00:12:03,929
Danas je vrlo poseban dan.
Sheila maturira.

122
00:12:03,964 --> 00:12:09,101
Sheilini roditelji su kako ih neki
zovu "pobunjenici" ili "teroristi".

123
00:12:09,169 --> 00:12:14,707
Neki odrasli na Zemlji su postali
tako cinični prema vladama i vođama

124
00:12:14,741 --> 00:12:18,577
da im je vrlo teško vjerovati
našoj esphenskoj braći.

125
00:12:18,612 --> 00:12:25,985
Sheilini roditelji su dio te mreže
pobune koja izvodi neizazvane napade.

126
00:12:26,019 --> 00:12:29,588
Srećom, presreli smo
poruku od Sheiline majke

127
00:12:29,656 --> 00:12:32,992
u kojoj pita je li netko
vidio njenu kćer.

128
00:12:33,026 --> 00:12:35,194
Ona te zbilja voli.
-I ja nju.

129
00:12:35,229 --> 00:12:37,830
Što ćeš učiniti?
-Pronaći je i dignuti uzbunu.

130
00:12:37,864 --> 00:12:40,440
No ne prije... -Me
odvede u svoje skrovište

131
00:12:40,534 --> 00:12:44,003
kako bismo sve pobunjenike. -Točno.

132
00:12:44,037 --> 00:12:47,473
Hoćeš li voditi prisegu?

133
00:12:47,507 --> 00:12:49,608
Zemlja je dar.

134
00:12:49,643 --> 00:12:53,279
Nova koalicija je mora zaštititi
s našom esphenskom braćom.

135
00:12:53,313 --> 00:12:58,050
Udruženi ćemo
izgraditi predivan svijet.

136
00:13:44,764 --> 00:13:49,835
Jesi li poludio?
Zašto me pratiš?

137
00:13:49,903 --> 00:13:53,839
Došao sam po tvoje zalihe.
Tako je.

138
00:13:53,907 --> 00:13:57,843
Vidio sam kako se prikradaš iza
skittera i kupiš njihove mrvice,

139
00:13:57,878 --> 00:14:01,514
kradući hranu od dobrih
ljudi koji se ne mogu braniti.

140
00:14:01,581 --> 00:14:04,216
Uzmem ono što mogu,
nisam drukčiji od ostalih.

141
00:14:04,251 --> 00:14:07,086
Uostalom, ti i Mason ste bili
glavni cijelo vrijeme.

142
00:14:07,120 --> 00:14:09,387
Pogledaj gdje smo sad.
-Tko to "mi", Pope?

143
00:14:09,422 --> 00:14:12,057
Koliko znam činiš savršen posao

144
00:14:12,092 --> 00:14:16,629
ponašajući se kao kukavica
i nemoralni otpadnik.

145
00:14:16,663 --> 00:14:19,965
Predaj svoje zalihe.
-Dođi i uzmi ih.

146
00:14:24,905 --> 00:14:27,773
<i>Pope, Weaver!
Znamo da ste dolje.

147
00:14:27,807 --> 00:14:30,576
Netko te je pratio, ti...

148
00:14:33,113 --> 00:14:37,716
Znači vas dvojica surađujete.
-Ne! -Ne!

149
00:14:37,784 --> 00:14:42,788
Znao sam da kradeš.
Samo nisam znao gdje je kriješ...

150
00:14:42,822 --> 00:14:46,725
Do sad.
-Usput, hvala ti na ovom.

151
00:14:46,760 --> 00:14:50,396
Slušajte, momci, ovdje sam
iz istog razloga kao i vi.

152
00:14:50,430 --> 00:14:53,966
Kako bih pronašao hranu
i podijelio je svima.

153
00:14:54,000 --> 00:14:58,837
Jebeš to. Gladni smo.
Jest ćemo... odmah.

154
00:15:00,874 --> 00:15:02,875
Da nisi to učinio.

155
00:15:31,972 --> 00:15:35,173
Ne gubi vrijeme, Pope. Idemo.

156
00:15:39,646 --> 00:15:42,615
Dingaan. -Tom Mason.
-Zadovoljstvo mi je.

157
00:15:46,353 --> 00:15:53,926
Ovo je kratkovalni? -Da, i radi.
Ako postoji netko tko ga može čuti.

158
00:15:53,994 --> 00:15:57,363
Možeš pokušati.
-Možda i pokušam.

159
00:15:57,397 --> 00:15:59,932
Hal mi je rekao da
si iz Južne Afrike.

160
00:15:59,966 --> 00:16:02,668
Da.

161
00:16:02,702 --> 00:16:07,039
Iz Johannesburga.
Izgubio sam ženu i sina.

162
00:16:07,073 --> 00:16:09,942
U prvotnom napadu ili
kad su pali zidovi?

163
00:16:09,976 --> 00:16:13,212
U napadu.

164
00:16:13,246 --> 00:16:16,650
Žao mi je.
-I meni.

165
00:16:17,084 --> 00:16:20,719
Od tada je u bijegu,
pobjegao je iz tri esphenska zatvora.

166
00:16:20,754 --> 00:16:23,557
Richmond, Greensboro i Charlotte.
-Impresivno.

167
00:16:23,591 --> 00:16:26,825
"Stršljeni" su me pronašli dok
sam ulazio u Južnu Karolinu

168
00:16:26,893 --> 00:16:29,328
i doveli me ovamo.
-Pričaj mi o bjekstvima.

169
00:16:29,362 --> 00:16:35,768
Svaki logor je drukčiji, ali jedna
stvar je ista, zelena barijera.

170
00:16:35,802 --> 00:16:38,837
Da bi je prešao
treba ti jedno od ovih.

171
00:16:52,118 --> 00:16:54,453
Faradayevo odijelo.

172
00:16:54,521 --> 00:16:58,957
Omogućuje elektricitetu da struji
oko mene dok se penjem ogradom.

173
00:16:58,992 --> 00:17:02,061
Ti si fizičar?
-Terenski električar.

174
00:17:02,095 --> 00:17:06,265
Naučit ću vas kako ćete ga napraviti
ako mi pomognete pronaći bakar.

175
00:17:06,299 --> 00:17:10,336
Bez njega odijelo ne funkcionira.
-Znam dečke koji traže otpadni metal.

176
00:17:10,403 --> 00:17:15,040
Mogu razgovarati s njima. -Odijelo je
izvrsno, ali je samo za jednu osobu.

177
00:17:15,075 --> 00:17:20,145
Trebamo svih izvući. Moramo smisliti
način kako prekinuti dovod energije.

178
00:17:20,180 --> 00:17:25,150
Kad su me "stršljeni" doveli vidio sam
senzor i povodac koji izlazi iz njega.

179
00:17:25,218 --> 00:17:30,289
Nisam vidio kamo vodi. -Misliš da je
taj povodac strujni vod? -Moguće.

180
00:17:30,357 --> 00:17:34,026
Ako je to istina onda možda
mogu iskoristiti tvoje odijelo.

181
00:17:34,060 --> 00:17:37,930
Popeti se na zid, prekinuti povodac,
a to će prekinuti dovod energije.

182
00:17:37,964 --> 00:17:42,134
Tata, nije sve na tebi, sjećaš se?
-Pošteno.

183
00:17:42,168 --> 00:17:45,337
Još uvijek moramo pronaći
način kako izvući stotine ljudi.

184
00:17:45,372 --> 00:17:49,475
Mogu napraviti diverziju, učiniti da
me skitteri prate dok svi bježe.

185
00:17:49,542 --> 00:17:53,779
No svejedno ćemo trebati nekoga
tko će se u odijelu popeti na zid.

186
00:17:53,813 --> 00:17:55,814
Laganica.

187
00:17:56,549 --> 00:17:59,485
To nas vraća na dio
zagonetke koji nedostaje...

188
00:17:59,519 --> 00:18:02,788
Gdje se okupljaju
skitteri blizu te crkve?

189
00:18:05,291 --> 00:18:07,860
Čini se da su svi odgovori tamo.

190
00:18:14,107 --> 00:18:16,108
Mogao sam srediti te momke.

191
00:18:16,175 --> 00:18:18,523
Volio bih gledati kako
ti razbijaju dupe.

192
00:18:18,624 --> 00:18:22,262
Imali su noževe i mislili da smo
partneri. Neću ginuti zbog tebe.

193
00:18:22,296 --> 00:18:24,430
Nadam se da vole grah.
-Što?

194
00:18:24,764 --> 00:18:28,234
Moje zalihe su se sastojale
od osam limenki graha.

195
00:18:31,289 --> 00:18:34,826
Zašto nisi rekao?
-Jednog dana ću se vratiti u posao.

196
00:18:34,860 --> 00:18:39,397
Do tada moram čuvati reputaciju.
-Bio sam spreman razbiti ti dupe,

197
00:18:39,432 --> 00:18:41,865
ali ću sa zadovoljstvom
to učiniti sad.

198
00:18:41,900 --> 00:18:44,401
To je najpametnije što
si rekao cijeli dan.

199
00:18:45,738 --> 00:18:50,909
Čekaj. -Trebaš malo odspavati?
Istegnuti se, popiti cedevitu?

200
00:18:50,943 --> 00:18:54,879
Hoćeš li umuknuti?!
Kakav je to zvuk?

201
00:19:02,088 --> 00:19:04,122
Cochise, ovdje Tom Mason.
Čuješ li me?

202
00:19:06,625 --> 00:19:09,227
Cochise? Ovdje Tom Mason.
Jesi li tu?

203
00:19:09,361 --> 00:19:12,598
Tom Mason, čujem te.
-Radi!

204
00:19:12,632 --> 00:19:16,400
Otac bi se iznenadio kad bi znao
da je komunikator kojeg mi je ostavio

205
00:19:16,435 --> 00:19:18,736
kompatibilan s primitivnom
tehnologijom.

206
00:19:18,771 --> 00:19:22,307
Moraš se prilagoditi vremenu,
čak i kad ide unatrag.

207
00:19:22,341 --> 00:19:26,377
<i>Znam da je pomalo riskantno,</i>
ali žudimo za hranom i namirnicama.

208
00:19:26,412 --> 00:19:30,782
<i>Između mog tima i logora se
nalaze velike esphenske snage.

209
00:19:30,816 --> 00:19:34,419
Što je još novoga?
-Zapravo, ogromne.

210
00:19:34,453 --> 00:19:39,924
Potvrđeno je da Espheni
grade novu elektranu.

211
00:19:43,429 --> 00:19:47,932
Dizajnirana je za napajanje
mreže kao ona prije?

212
00:19:47,967 --> 00:19:51,270
<i>Ne. Ta mreža, uz esphenski
uređaj za ometanje

213
00:19:51,304 --> 00:19:54,972
kojeg ste uništili prije mog dolaska
je bila samo u obrambene svrhe.

214
00:19:55,007 --> 00:19:59,677
Novi izvor energije će im
omogućiti da idu u napad.

215
00:19:59,745 --> 00:20:03,982
U napad?
To ne zvuči dobro.

216
00:20:04,016 --> 00:20:09,320
Raspravit ćemo o tome
kad to dođe na red.

217
00:20:09,355 --> 00:20:12,423
Trenutno imam vrlo gladne ljude.
<i>-Žao mi je.</i>

218
00:20:12,458 --> 00:20:16,828
Trenutno vam ne mogu pribaviti hranu.
Međutim, ako uspiješ pobjeći,

219
00:20:16,862 --> 00:20:20,698
mogu ti reći gdje je hrana.
-Onda se moramo tome nadati.

220
00:20:20,766 --> 00:20:23,968
<i>Imam jednu ohrabrujuću vijest.

221
00:20:24,003 --> 00:20:29,574
Naš izviđački dron je promatrao
prijevoz djece u logor južno odavde.

222
00:20:29,608 --> 00:20:31,810
<i>Vjerujemo da su Matta
odveli tamo.

223
00:20:31,844 --> 00:20:36,714
Možeš li doći do njega? Cochise?
<i>-Moram se savjetovati s timom.</i>

224
00:20:36,749 --> 00:20:39,984
Savjetuj se s kim god želiš, ali...

225
00:20:40,019 --> 00:20:43,454
To je najgore što si
mi sad mogao reći.

226
00:20:43,489 --> 00:20:45,723
Ja sam mu otac,
a ne mogu ga zaštititi.

227
00:20:45,758 --> 00:20:48,859
<i>Možeš li doći do njega, molim te?
Molim te, Cochise.

228
00:20:48,994 --> 00:20:51,529
Otići ću za sat vremena.
Odjavljujem se.

229
00:20:58,871 --> 00:21:02,993
Denny će prevoditi. Reci nam ono
što želim znati pa te neću ubiti.

230
00:21:03,008 --> 00:21:06,644
Jesi li razumio?
-Razumijem.

231
00:21:06,679 --> 00:21:09,981
Zaustavili smo kamion pun djece.
Kamo su ih vodili?

232
00:21:10,016 --> 00:21:13,951
Na reedukaciju koja će im pomoći
da budu uspješni u novom poretku.

233
00:21:14,085 --> 00:21:18,356
Kakvom novom poretku? -Espheni i
ljudi zajedno, vođeni od hibrida.

234
00:21:18,390 --> 00:21:22,026
Hibrida?
-Hibrid je naša budućnost.

235
00:21:24,563 --> 00:21:29,133
Lexi. Radi se o njoj?
Na nju si mislio? Moju kćer?

236
00:21:29,168 --> 00:21:34,138
Ona je budućnost? Ona je budućnost
o kojoj si govorio? -Ne znam.

237
00:21:34,173 --> 00:21:37,075
Reci mi! Kamo su je odveli?!
-O, ne. -Gdje je?!

238
00:21:37,109 --> 00:21:40,945
Kamo su je odveli?!
-O, ne.

239
00:21:56,662 --> 00:22:00,031
Ne možeš preko reda, Mason.
Ovi ljudi će ti otkidati glavu.

240
00:22:00,065 --> 00:22:03,034
Neću čekati u redu
da bih vidio sestru.

241
00:22:03,068 --> 00:22:05,436
To je pravi dečko.

242
00:22:05,504 --> 00:22:10,875
Ispričajte me.
-Ne možeš unutra. -Mogu.

243
00:22:10,910 --> 00:22:14,479
Možemo te zaustaviti ako želimo.
-Zašto biste me zaustavili?

244
00:22:14,513 --> 00:22:17,214
Jer sam stariji brat
i mogla bi me poslušati?

245
00:22:17,382 --> 00:22:19,817
Jer si se svrstao uz nevjernike.

246
00:22:19,951 --> 00:22:23,855
Misliš uz dr. Kadara?
Znaš kako se zove.

247
00:22:23,889 --> 00:22:29,527
Zašto se ovako ponašaš? Ti si doktor.
-Nisam bila sigurna jer sam doktor.

248
00:22:29,561 --> 00:22:33,965
Zbog Lexi jesam. Pokazala
mi je istinu i izliječila me.

249
00:22:34,033 --> 00:22:38,636
Spasila me je, a ja ću je zaštititi.
-Ben?

250
00:22:38,671 --> 00:22:43,207
Lexi. Moram razgovarati s tobom.
-Naravno. Uđi.

251
00:22:45,778 --> 00:22:47,912
Samo ti, Ben.

252
00:22:54,586 --> 00:22:57,255
Zar nije predivno ovdje?

253
00:22:57,289 --> 00:23:00,558
Puno je ljepše nego vani.

254
00:23:00,592 --> 00:23:02,994
Sva ta buka, gužva.
-Mechovi.

255
00:23:03,028 --> 00:23:08,466
Čuo si za to.
-Tu priču ljudi ne prestaju pričati.

256
00:23:08,500 --> 00:23:13,504
Misle da si ga ti uništila.
Jesi li?

257
00:23:13,539 --> 00:23:17,041
Osjetila sam elektricitet
koji se sakupljao u atmosferi.

258
00:23:17,076 --> 00:23:21,980
Frekvenciju koja je neophodna za
funkcioniranje mechova. Bojala sam se.

259
00:23:22,014 --> 00:23:26,751
A mech je pao.
-Zabrinut sam za tebe.

260
00:23:26,785 --> 00:23:31,689
Zašto? -Dr. Kadar misli da si
u opasnosti. Želi te pregledati.

261
00:23:31,724 --> 00:23:35,860
Lourdes kaže ne. -Ona pokušava
doći do moći kontrolirajući te.

262
00:23:35,894 --> 00:23:39,163
Ja sam odgovorna višoj sili.

263
00:23:41,834 --> 00:23:47,638
Mislim da si u opasnosti i nisam
uvjeren da će te ovi ljudi zaštititi.

264
00:23:47,706 --> 00:23:52,910
Nitko i ne čuva ovaj logor.
-Dok smo mi miroljubivi i svijet je.

265
00:23:52,945 --> 00:23:56,146
Hoćeš li prestati govoriti
kao "kolačić sudbine"?

266
00:23:58,217 --> 00:24:01,786
Ako bi ti htio da govorim?

267
00:24:01,820 --> 00:24:04,589
Imaš li priručnik za komunikaciju?

268
00:24:04,623 --> 00:24:09,627
Misliš da si bolji učitelj od
Dickensa, Shakespearea ili Boga?!

269
00:24:09,661 --> 00:24:11,928
Misliš li?!

270
00:24:15,567 --> 00:24:17,802
Misliš li?

271
00:24:25,044 --> 00:24:28,279
Lexi...

272
00:24:28,313 --> 00:24:30,715
U tijeku je rat,

273
00:24:30,749 --> 00:24:34,886
a naša obitelj...
Nemamo pojma gdje su.

274
00:24:34,920 --> 00:24:38,623
Tata, Matt, Hal, tvoja majka.
-Svi oni dolaze, Ben.

275
00:24:38,690 --> 00:24:41,859
Svi će uskoro biti ovdje.
Do tada smo na sigurnom.

276
00:24:41,894 --> 00:24:46,964
Ne sjećaš se kako je bilo kad je
stavljena barijera. -Sjećam se svega.

277
00:24:46,999 --> 00:24:52,170
Sjećam se kako si me privio uz grudi
i rekao, "Ja ću te zaštititi."

278
00:24:56,308 --> 00:25:01,711
I hoću. Brat sam ti. Prije bih umro
nego dopustio nekome da ti naudi.

279
00:25:05,918 --> 00:25:11,289
Ako želiš da vidim dr. Kadara, hoću.

280
00:25:22,034 --> 00:25:26,270
Siguran si u ovo? Zar ne bismo
trebali čekati Weavera?

281
00:25:26,305 --> 00:25:30,775
Trebaju nam informacije ovako ili
onako. -Kako znaš da te neće ubiti?

282
00:25:30,809 --> 00:25:34,745
Da su me htjeli mrtvoga ubili bi me.
Imali su puno prilika za to, Hal.

283
00:25:34,879 --> 00:25:41,085
Znaš što moraš. Ako nešto krene
po zlu moraš preuzeti vodstvo.

284
00:25:41,120 --> 00:25:45,356
Ovi ljudi ti vjeruju.
Ja također.

285
00:25:50,963 --> 00:25:53,263
Volim te.

286
00:26:07,246 --> 00:26:09,580
Eno ga.

287
00:26:45,117 --> 00:26:47,985
To je Tom!
-Tom Mason?!

288
00:26:48,020 --> 00:26:51,289
<i>Želite me?! Evo me!

289
00:27:23,153 --> 00:27:27,690
Dobro došao, Tom Mason.
-Znaš mi ime.

290
00:27:27,724 --> 00:27:30,660
Znam. -Znaš li i njegovo,

291
00:27:30,794 --> 00:27:33,696
tog sirotog klinca kojeg
koristiš umjesto usta?

292
00:27:33,730 --> 00:27:36,198
On nije bitan.

293
00:27:36,232 --> 00:27:39,435
Ne slažem se.

294
00:27:39,502 --> 00:27:44,540
Hoćeš li se pokazati ili se bojiš
sam izvršiti prljavi posao?

295
00:27:44,607 --> 00:27:47,710
Nema se što prljavo izvršiti.
Imam jednostavan prijedlog.

296
00:27:47,744 --> 00:27:51,280
Ti si vođa. Trebaš biti dio
naših ratnih napora.

297
00:27:53,216 --> 00:27:58,120
To se neće dogoditi. -Pomoći ćeš nam
protiv našeg zajedničkog neprijatelja

298
00:27:58,154 --> 00:28:02,758
a mi ćemo ti poštedjeti obitelj.
-Ne bih spominjao moju obitelj.

299
00:28:02,792 --> 00:28:06,528
Znam puno više od samo
tvog imena, Tom Mason.

300
00:28:06,563 --> 00:28:09,698
Nemamo zajedničkog neprijatelja.
Volmi su naši saveznici.

301
00:28:09,733 --> 00:28:13,068
Volmi nisu ništa u odnosu
na opasnost koja dolazi.

302
00:28:13,136 --> 00:28:18,674
Kakva bi to opasnost bila?
-Sila veća nego što je možeš pojmiti.

303
00:28:18,708 --> 00:28:23,112
Zato smo i zalutali ovako daleko od
naše galaksije da bismo ih porazili.

304
00:28:23,179 --> 00:28:28,684
Zato usput prikupljamo resurse
sa svakog planeta i mjeseca.

305
00:28:28,718 --> 00:28:32,820
Velika bitka se približava,
a kako bismo se suočili s njom

306
00:28:32,855 --> 00:28:35,858
stvaramo novu i elitnu vojsku.

307
00:28:35,892 --> 00:28:40,162
Zbog toga su oni veliki,
crni leteći stvorovi?

308
00:28:40,196 --> 00:28:43,532
To su izdajnici iz redova naših
čuvara. -Pobunjeni skitteri?

309
00:28:43,566 --> 00:28:48,403
Genetički promijenjeni u dronove bez
uma, potpuno pod našom kontrolom.

310
00:28:48,438 --> 00:28:52,307
Slobodna volja zna biti opasna,
ali ja ti to ne moram govoriti.

311
00:28:52,342 --> 00:28:56,045
Ostali čuvari su bili zapanjujuće
dobri, ali su ograničeni.

312
00:28:56,079 --> 00:28:59,915
Stavljanje "uzda" ljudskoj djeci se
pokazalo nepredviđeno dugoročno.

313
00:28:59,949 --> 00:29:04,686
Usavršavamo pametnije,
mnogobrojnije vojnike za borbu.

314
00:29:04,721 --> 00:29:08,525
Odabrane odrasle ljude.
Vaša tijela su prestala rasti.

315
00:29:08,592 --> 00:29:11,160
Vaše osobnosti i
predispozicije su dovršene.

316
00:29:11,194 --> 00:29:14,695
Zar niste to već pokušali s Karen?
To nije dobro završilo po vas.

317
00:29:14,730 --> 00:29:18,700
Propustili smo riješiti Karen slobodne
volje. Ispravili smo tu pogrešku.

318
00:29:18,768 --> 00:29:24,106
Počet ćemo mijenjati odabrane
odrasle ljude za točno 48 sati.

319
00:29:24,140 --> 00:29:28,110
Što će se dogoditi ako
odbijemo surađivati?

320
00:29:30,146 --> 00:29:33,715
Jeste li dobrovoljno surađivali
u bilo čemu što smo dosad odlučili?

321
00:29:35,819 --> 00:29:41,123
Odabrat ćemo najbolje i najpametnije
iz vaše rase da nam se pridruže.

322
00:29:41,157 --> 00:29:45,661
Za taj proces su trebali mjeseci da
ga usavršimo. On se događa i sad.

323
00:29:45,695 --> 00:29:49,798
Svi oni koji se odupru služit
će nam u manje svjesnom obliku.

324
00:29:49,833 --> 00:29:54,469
Što to znači?
-Uskoro ćeš saznati,

325
00:29:54,504 --> 00:29:58,707
jer će tvoja obitelj biti prva na
redu ako odbiješ našu ponudu.

326
00:30:04,914 --> 00:30:08,183
Pope! Pogledaj.

327
00:30:09,452 --> 00:30:13,455
Čekaj malo. To je dio zida.

328
00:30:13,489 --> 00:30:20,796
Što znači da je ono s
druge strane izvan zida.

329
00:30:23,667 --> 00:30:25,834
To je dnevna svjetlost.

330
00:30:26,002 --> 00:30:28,270
Ti si vrsta vođe koja
nam je potrebna.

331
00:30:28,304 --> 00:30:32,241
Pomozi da ovaj prijelaz prođe glatko
i tvoja obitelj će biti pošteđena.

332
00:30:32,275 --> 00:30:35,244
Trebam tvoj odgovor odmah.

333
00:30:41,551 --> 00:30:43,852
Krenimo!

334
00:30:47,657 --> 00:30:50,993
Moraš donijeti odluku. Ti i
tvoja obitelj ćete biti pošteđeni

335
00:30:51,060 --> 00:30:54,297
velike promjene koja dolazi.
Tvoji vodstvo i hrabrost

336
00:30:54,364 --> 00:30:57,299
će biti neprocjenjivo kao
ključna ljudska karika

337
00:30:57,333 --> 00:31:00,269
između našeg ratnog
stroja i naše nove vojske.

338
00:31:00,303 --> 00:31:04,506
Izaberi, Tom Mason,
evolucija ili istrebljenje?

339
00:31:04,574 --> 00:31:07,509
Ovamo! Evo vam gadovi!

340
00:31:22,392 --> 00:31:25,727
Kako može postojati
više od jednog Duha?

341
00:31:25,795 --> 00:31:28,263
Tvoji prijatelji će gadno platiti.

342
00:31:53,122 --> 00:31:57,693
Znači tamo se okupljaju,
u podzemnom otvoru.

343
00:32:13,042 --> 00:32:17,579
Sva energija...
dolazi odavde.

344
00:32:17,613 --> 00:32:19,748
Prenosi se povodcem.

345
00:32:21,718 --> 00:32:24,987
Dobio sam ono po što sam došao.

346
00:32:29,865 --> 00:32:33,834
Matt. -Čekao sam te. Mislio sam
da možemo zajedno prošetati.

347
00:32:35,036 --> 00:32:37,271
Smijemo li raditi ovo?

348
00:32:37,305 --> 00:32:41,275
Nova koalicija nema pravilo koje
zabranjuje držanje za ruke...

349
00:32:41,309 --> 00:32:45,312
Barem mislim da nema.
Možemo pitati Kenta.

350
00:32:52,053 --> 00:32:54,154
Hajde, zakasnit ćemo.

351
00:32:58,159 --> 00:33:02,396
Gdje su?
-Ne znam.

352
00:33:02,464 --> 00:33:05,933
Malo kasnimo,
ali trebali su nas pričekati.

353
00:33:17,312 --> 00:33:21,315
Otiđi odavde, Mira.
-Što? -Samo otiđi.

354
00:33:21,349 --> 00:33:23,550
Požuri.

355
00:33:47,442 --> 00:33:52,046
Mogu li vam pomoći, g. Mason?
-Samo sam tražio Skipa.

356
00:33:52,080 --> 00:33:55,883
Skip maturira. -Kad?
Nije ništa rekao.

357
00:33:55,917 --> 00:34:00,955
Neki ljudi vole privatnost.
Drugi dječak kreće sutra, Hector.

358
00:34:00,989 --> 00:34:04,258
Vrlo je pametan.
Svidjet će ti se.

359
00:34:04,292 --> 00:34:10,998
Matt, vidim puno potencijala u tebi,

360
00:34:11,032 --> 00:34:15,436
pa ću te držati na oku.
-Hvala, vođo tima.

361
00:34:28,283 --> 00:34:32,653
Jesi li dobro, Lexi? Trebaš li nešto?
-Dobro sam, Ben. Hvala.

362
00:34:36,358 --> 00:34:42,162
Što je to?
-Jedan više jedan jesu tri.

363
00:34:42,197 --> 00:34:46,567
Lexi. -Žao mi je, Ben.
-Što joj činite?

364
00:34:46,601 --> 00:34:51,526
To te se ne tiče, Lourdes.
-Daj mi to, ja sam njena doktorica.

365
00:34:51,573 --> 00:34:56,577
Pristala je na ovaj postupak.
-Pusti, Lourdes. -Ne može pristati.

366
00:34:56,611 --> 00:34:59,513
Samo ja mogu pristati,
a ja ne želim da je dirate.

367
00:34:59,547 --> 00:35:02,616
Ne želiš da se sazna istina,
a istina je može spasiti.

368
00:35:02,650 --> 00:35:06,420
Pokušavate je ubiti. Želite joj
dati dijagnozu i reći da je bolesna.

369
00:35:06,454 --> 00:35:09,690
Ona nije bolesna.

370
00:35:09,724 --> 00:35:12,359
Lourdes, moraš se držati
podalje od moje sestre!

371
00:35:16,464 --> 00:35:20,100
Nisi je vrijedan,
i onoga što ovdje gradi.

372
00:35:20,135 --> 00:35:23,237
Prestanite se svađati!
-Ti želiš rat i još ubijanja.

373
00:35:23,271 --> 00:35:27,641
Kršite mir!
-Neću dopustiti da je ubijete.

374
00:35:27,676 --> 00:35:30,677
Lourdes, makni se od moje sestre!

375
00:35:34,215 --> 00:35:37,051
Prestanite!

376
00:36:12,120 --> 00:36:15,756
Kako je?
-Smirenija.

377
00:36:15,790 --> 00:36:20,527
Spava.
Nadam se da spava.

378
00:36:24,365 --> 00:36:28,135
Što se dovraga ovdje događa,
Maggie? Ona je to učinila?

379
00:36:28,169 --> 00:36:34,174
Puno čudnih stvari se ovdje događalo.
Ne znam što više misliti.

380
00:36:36,511 --> 00:36:41,215
Lourdes iskorištava Lexi.
-Da, drži je pod kontrolom.

381
00:36:41,349 --> 00:36:43,584
Lexi je samo dijete.
Naivna je.

382
00:36:43,651 --> 00:36:47,655
Netko bi mogao iskoristiti
njene sposobnosti za nešto loše.

383
00:36:47,723 --> 00:36:50,057
Što ćemo onda?
-Držati je na oku dan i noć.

384
00:36:50,092 --> 00:36:53,994
Ne dopustiti pristup nikome komu
ne vjerujemo, uključujući Lourdes.

385
00:36:54,029 --> 00:36:56,730
To neće biti lako. -Briga me.
Moramo to učiniti.

386
00:36:56,864 --> 00:37:00,084
Ako netko hoće doći do
nje morat će preko mene.

387
00:37:00,301 --> 00:37:02,669
Što?

388
00:37:03,671 --> 00:37:07,107
Lijepo je imati još nekoga
razumnoga na ovom mjestu.

389
00:37:07,142 --> 00:37:10,077
Misliš nekoga s kim se slažeš?
-Nemojmo prenagljivati.

390
00:37:10,145 --> 00:37:13,647
Mislila sam nekog s kim možeš
razgovarati. Ovdje nemam s kim.

391
00:37:13,681 --> 00:37:16,382
Svi su popili cedevitu.

392
00:37:19,120 --> 00:37:24,291
Drago mi je što si ovdje.
-Meni nije.

393
00:37:24,325 --> 00:37:27,325
Ako mi već treba biti,
drago mi je da imam tebe.

394
00:37:35,270 --> 00:37:39,840
Mislim da ću je provjeriti još
jednom. -U redu, vidimo se ujutro.

395
00:38:06,793 --> 00:38:09,695
Nisam smjela ubiti skittera
dok si bila povezana.

396
00:38:09,730 --> 00:38:13,966
Nisam razmišljala. -Znam.
Osjetila sam da gubiš kontrolu.

397
00:38:14,034 --> 00:38:17,003
Tako je mogao i on.

398
00:38:17,037 --> 00:38:20,673
Mogla si mu čitati misli.
Jesi li vidjela gdje je Lexi?

399
00:38:20,707 --> 00:38:25,077
Nije znao.
No nešto se čudno dogodilo

400
00:38:25,112 --> 00:38:28,748
kad je počeo govoriti o hibridu.

401
00:38:28,782 --> 00:38:31,284
Pojavilo se crnilo,

402
00:38:31,318 --> 00:38:36,622
i postajalo je sve veće dok
nije zaklonilo zapad.

403
00:38:36,690 --> 00:38:42,862
Kako to misliš, "zapad"?
-Ne znam. Taj crni strah.

404
00:38:42,930 --> 00:38:45,230
Dolazio je sa zapada.

405
00:38:45,364 --> 00:38:50,636
Kad god bi ga pitala za hibrida
bojao se zapada.

406
00:38:50,671 --> 00:38:55,007
Tamo je. -Da.

407
00:38:55,042 --> 00:38:59,045
Onda tamo idemo.

408
00:39:06,153 --> 00:39:11,824
Molim te, ne želim te moći.
Uzmi ih. Postaju sve snažnije.

409
00:39:11,858 --> 00:39:15,027
Povrijedit ću nekoga.

410
00:39:15,095 --> 00:39:18,631
Shvaćam.

411
00:39:49,496 --> 00:39:51,764
Lexi, ne.

412
00:39:57,738 --> 00:40:00,306
Vratili su dostavu hrane!

413
00:40:03,510 --> 00:40:06,512
Polako, narode!
Neka svi dobiju svoj dio!

414
00:40:10,751 --> 00:40:13,018
Hej, stari.

415
00:40:21,194 --> 00:40:23,829
Bacač plamena je bio zgodan potez.

416
00:40:23,864 --> 00:40:26,365
Svidjelo ti se?
Dodao sam to u zadnji tren.

417
00:40:29,002 --> 00:40:33,506
Gdje si bio?
Rekao sam ti da ne radiš ništa ludo.

418
00:40:33,540 --> 00:40:37,810
Ne, rekao si da ne radim ništa glupo.
Nisi spominjao ludo.

419
00:40:37,878 --> 00:40:43,015
Znam. -Nisam vidio
drugog načina. -Ja jesam.

420
00:40:43,050 --> 00:40:46,152
Pronašao sam tunel
koji bi mogao biti koristan

421
00:40:46,186 --> 00:40:49,220
ako pronađemo
način da srušimo taj zid.

422
00:40:49,300 --> 00:40:54,060
A ja imam ideju kako to učiniti.

423
00:40:54,094 --> 00:40:59,332
Što si mu rekao tamo gore?
Pustili su te i dali nam hranu.

424
00:40:59,366 --> 00:41:03,002
Dogovorio sam se. -Što?
-S Esphenima. Dogovorio sam se.

425
00:41:03,037 --> 00:41:06,072
Rekao sam im da se više
nećemo boriti i buniti se.

426
00:41:07,708 --> 00:41:10,109
Ne pratim te.
-To je moja verzija "dogovora."

427
00:41:10,143 --> 00:41:13,412
Sjećaš se kad si rekao da
su svi odgovori u onoj letjelici?

428
00:41:13,447 --> 00:41:17,049
E pa bili su.

429
00:41:17,084 --> 00:41:19,952
Idemo odavde...
U potpunosti.

430
00:41:28,517 --> 00:41:34,517
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org

