1
00:00:00,217 --> 00:00:02,312
<i>Ranije...

2
00:00:02,336 --> 00:00:07,873
Gdje je?! -Kad god si ga pitala
za hibrida bojao se zapada.

3
00:00:07,897 --> 00:00:10,732
Tamo se nalazi.
-Ovdje nema rata.

4
00:00:11,003 --> 00:00:14,906
Njen DNK je mutacija,
dijelom ljudska, dijelom tuđinska.

5
00:00:15,026 --> 00:00:17,459
Ne želim te moći.
Postaju sve snažnije.

6
00:00:17,531 --> 00:00:20,922
Zelena barijera. Za prelazak
preko vam treba jedno od ovih.

7
00:00:21,047 --> 00:00:23,647
Stvaramo novu,
napadačku vojsku.

8
00:00:23,671 --> 00:00:26,713
Ti i tvoja obitelj možete biti
pošteđeni velike promjene.

9
00:00:26,898 --> 00:00:30,144
Dogovorio sam se.
Idemo odavde... U potpunosti.

10
00:00:39,309 --> 00:00:42,644
Momci s jugoistoka
su stigli na vrijeme.

11
00:00:53,923 --> 00:00:57,760
Idemo, momci, još samo malo.

12
00:01:22,218 --> 00:01:25,620
Idemo, dečki. Zid je do
sada trebao biti srušen.

13
00:01:38,047 --> 00:01:44,047
<b>www.prijevodi-online.org
simply the best

14
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
<i>60 sati ranije

15
00:01:48,912 --> 00:01:51,513
Moja omiljeni album Zeppelina?
"Led Zeppelin II."

16
00:01:51,548 --> 00:01:54,082
"Lemon Song" je sama
zaslužila naslov albuma.

17
00:01:54,117 --> 00:01:58,754
"II"? Što je s "IV"? Tu su
"Black Dog," "Stairway To Heaven,"

18
00:02:00,056 --> 00:02:03,892
Kad si ti postao fan Zeppelina?
-Onog trenutka kad sam ih čuo.

19
00:02:03,927 --> 00:02:07,329
Mogu ti reći koji mi se Zeppelin
najmanje sviđa. -Da pogodim.

20
00:02:07,363 --> 00:02:10,899
Ona divovska letjelica tuđinaca,
koja prati sve u logoru.

21
00:02:10,934 --> 00:02:16,238
Zapravo, "CODA."
-"CODA" je prilično loša.

22
00:02:18,408 --> 00:02:22,712
Kako je bilo gore?
-Jezivo.

23
00:02:22,846 --> 00:02:25,380
Ipak, saznao sam neke stvari.

24
00:02:25,448 --> 00:02:28,984
Žele nas odvesti odavde s namjerom
da nas sve "skitteriziraju".

25
00:02:29,018 --> 00:02:31,386
To će se dogoditi za 48 sati.

26
00:02:31,420 --> 00:02:35,823
Taj cepelin je zapovjedno i kontrolno
središte za cijeli perimetar.

27
00:02:35,858 --> 00:02:40,095
Ako presiječemo povodac prekinut
ćemo dovod energije zidu.

28
00:02:40,129 --> 00:02:45,000
Kažeš to kao da je neka laganica.
To je teško kao sami vrag. -Znam.

29
00:02:45,034 --> 00:02:47,870
Puno toga može krenuti po zlu.

30
00:02:47,937 --> 00:02:51,273
Postoji jedna stvar
zbog koje se ne brinem... Ti.

31
00:02:51,307 --> 00:02:53,742
Bit ćeš izvrstan.

32
00:02:56,813 --> 00:03:01,116
Kad izađemo odavde...
-Donijet ćemo borbu njima.

33
00:03:07,891 --> 00:03:11,727
Faradayevo odijelo funkcionira
jer struja iz ograde

34
00:03:11,761 --> 00:03:14,696
prebacuje naboje na odijelo tako da

35
00:03:14,731 --> 00:03:18,033
poništavaju učinak struje u odijelu.

36
00:03:18,101 --> 00:03:22,371
Shvatio sam. Na koliko dugo?
-Oko 90 sekundi.

37
00:03:22,405 --> 00:03:25,474
Ili dok ne zakaže bakrena žica.
-Što točno radiš?

38
00:03:25,508 --> 00:03:28,877
Samo obučeš odijelo i
prođeš kroz zid? -Ne.

39
00:03:28,912 --> 00:03:32,848
Električna struja je
koncentrirana u središtu zida.

40
00:03:32,916 --> 00:03:35,617
Odijelo može izdržati
samo površinski kontakt.

41
00:03:35,684 --> 00:03:41,189
Zato se moram popeti na onaj
veliki stup i spustiti se preko.

42
00:03:41,224 --> 00:03:45,761
Zar i obelisci nisu pod strujom?
-Ne. Zapravo, da.

43
00:03:45,795 --> 00:03:49,431
No voltaža nije kao u središtu zida.

44
00:03:49,465 --> 00:03:53,135
Odijelo može izdržati.
Znam, činio sam to.

45
00:03:55,872 --> 00:03:59,107
Kakve naboje koristim
za uništenje povodca?

46
00:03:59,142 --> 00:04:01,443
Amonij nitrat.

47
00:04:01,477 --> 00:04:04,947
Amonij nitrat?

48
00:04:04,981 --> 00:04:07,849
Znaš li kolika je
njegova eksplozivnost?

49
00:04:07,884 --> 00:04:10,752
Odijelo nije dovoljno snažno...
-To je sve što imamo.

50
00:04:10,886 --> 00:04:14,089
Ovo je situacija gdje sve
mora ići kako treba.

51
00:04:14,123 --> 00:04:16,258
Nemamo izbora.

52
00:04:16,292 --> 00:04:21,430
Ne brini.
Možemo mi to.

53
00:04:21,464 --> 00:04:26,935
Ne nosiš ti kantu za smeće kućne
izrade kao zaštitu, prijatelju.

54
00:04:27,003 --> 00:04:30,305
Našao si Lexi u šumi kako
se sastaje s Esphenom.

55
00:04:30,340 --> 00:04:36,211
Siguran si? -Jesam. -Bože,
govorila nam je da odložimo oružje.

56
00:04:36,245 --> 00:04:39,181
Cijelo vrijeme se
sastajala s neprijateljem.

57
00:04:39,248 --> 00:04:43,185
Što to po tebi znači?
Urotila se s njima? -Ne znam.

58
00:04:43,219 --> 00:04:46,922
S jedne strane si ovdje
sigurna kao što je i rekla.

59
00:04:46,956 --> 00:04:50,959
A s druge nam
možda nešto smješta.

60
00:04:50,994 --> 00:04:55,530
Bio si u pravu.
-Postoji prvi put za sve.

61
00:04:55,565 --> 00:05:00,902
Ne smijemo prenagliti.
Ovdje je drukčije, vidim to.

62
00:05:00,937 --> 00:05:06,041
Pričekajmo malo...
Mislio sam da si ih se riješila.

63
00:05:06,109 --> 00:05:10,145
Namjeravala sam. Skoro i jesam
kad je zaustavila onog mecha, no...

64
00:05:10,179 --> 00:05:13,882
Valjda sam pomislila da ih
trebam zadržati, za svaki slučaj.

65
00:05:13,916 --> 00:05:20,055
Za slučaj čega? -Da ovo utočište
ispadne predobro da bi bilo istinito.

66
00:05:22,291 --> 00:05:28,096
Moram reći da više
ličiš na sebe s njima.

67
00:05:28,131 --> 00:05:33,201
Lagala me je, Ben, lagala nas
je sve, a ja sam povjerovala.

68
00:05:33,236 --> 00:05:36,905
Ne volim kad me izdaju.
-Razgovarajmo prvo s njom.

69
00:05:36,939 --> 00:05:41,843
Ako se sastaje s neprijateljem
a to nam ne kaže, samo će lagati.

70
00:05:41,878 --> 00:05:46,948
Nisam siguran da je sposobna lagati.
Dajmo joj priliku.

71
00:05:46,983 --> 00:05:52,287
Zaslužila je.
Još uvijek mi je sestra, Maggie.

72
00:05:52,355 --> 00:05:56,958
Dobro.
Ali nosim svoje pištolje.

73
00:06:02,498 --> 00:06:07,002
Danas je vrlo poseban dan.
Jedan od naših maturanata se vratio

74
00:06:07,036 --> 00:06:12,107
odradivši uzoran posao na terenu.
Sigurno je se svi sjećate. Sheila!

75
00:06:14,911 --> 00:06:18,547
Sheila je spasila više pobunjenika
koji su bili u lošem stanju.

76
00:06:18,581 --> 00:06:21,883
Bit će nahranjeni, odjeveni,
pregledani i prebačeni

77
00:06:21,918 --> 00:06:24,752
u jedno od naših
tranzicijskih postrojenja.

78
00:06:25,922 --> 00:06:31,226
Također je uspjela pronaći neke ljude
koji su joj vrlo posebni, osobno.

79
00:06:31,294 --> 00:06:33,562
Sheila, hoćeš li nam
predstaviti goste?

80
00:06:33,596 --> 00:06:37,265
Ovo su Bill i Martha,
moji roditelji.

81
00:06:40,503 --> 00:06:47,042
Bill, ispričaj učenicima kakav ti je
bio život prije nego te spasila kći.

82
00:06:47,076 --> 00:06:50,378
Gladovali smo, bili smo bolesni.

83
00:06:50,413 --> 00:06:57,285
No zahvaljujući Sheili shvatio
sam koliko je krivo odupirati se.

84
00:06:57,320 --> 00:07:03,158
Pomogla mi je shvatiti koliko je
važno prihvatiti novu paradigmu

85
00:07:03,192 --> 00:07:06,995
i udružiti se s Esphenima
kako bismo stvorili bolji svijet.

86
00:07:07,029 --> 00:07:10,165
Bill i Martha će biti ispraćeni
do logora za odrasle

87
00:07:10,233 --> 00:07:15,470
kako bi saznali nešto više o
prilikama u novom svijetu.

88
00:07:15,538 --> 00:07:17,672
Sheila, kako si to mogla učiniti?

89
00:07:17,740 --> 00:07:21,977
Izdala si nas!
Svih si izdala!

90
00:07:24,614 --> 00:07:29,484
Ne brini, Sheila.
Mama će ti vremenom shvatiti

91
00:07:29,519 --> 00:07:33,488
i zahvaliti ti na tvojoj odlučnosti
i privrženosti dužnosti.

92
00:07:33,523 --> 00:07:36,458
Učinila si kamp i mene
vrlo ponosnima.

93
00:07:41,230 --> 00:07:46,067
I znam da biste svi vi učinili isto.

94
00:07:50,373 --> 00:07:53,975
Ovo je ključno za
shvaćanje triskeliona.

95
00:07:54,010 --> 00:07:57,479
Jedan entitet se
može sjediniti s drugim

96
00:07:57,513 --> 00:08:01,183
kako bi stvorili veću cjelinu
od zbroja njihovih dijelova.

97
00:08:01,250 --> 00:08:04,386
Moramo razgovarati s Lexi.
-Ne sad. Usred je predavanja.

98
00:08:04,420 --> 00:08:08,123
Briga me što radi. Moramo
razgovarati s njom nasamo. Odmah.

99
00:08:08,191 --> 00:08:11,493
Možemo razgovarati,
ovdje, pred svima.

100
00:08:11,527 --> 00:08:16,298
Sinoć sam te pratio u šumu.
Vidio sam s kim si se sastala.

101
00:08:16,332 --> 00:08:19,634
Da? -S Esphenom.

102
00:08:19,702 --> 00:08:22,304
Ne dovodi ovako Lexi u sumnju, Ben.

103
00:08:22,338 --> 00:08:25,240
Umukni, Lourdes.
Prestani glumiti visoku svećenicu.

104
00:08:25,274 --> 00:08:28,410
Nikoga nećeš prevariti.
-Da.

105
00:08:28,477 --> 00:08:31,780
Razgovarala sam s Esphenom,
kao što razgovaram sa svima vama.

106
00:08:31,814 --> 00:08:34,516
Ja sam most među vrstama.

107
00:08:34,550 --> 00:08:37,652
Vjerovao sam ti, Lexi.
Svi smo ti vjerovali.

108
00:08:37,687 --> 00:08:41,022
A sad saznajemo da se
sastaješ s neprijateljem?

109
00:08:41,090 --> 00:08:45,527
Znam da ste ljuti,
ali dovodite ovo mjesto u opasnost.

110
00:08:45,561 --> 00:08:50,265
Nisi ih smjela donijeti.
Obećala si, Maggie.

111
00:09:02,111 --> 00:09:04,746
Što to radiš?! Lexi!

112
00:09:04,780 --> 00:09:09,684
Lexi, jesi li...
Jesi li joj slomila zglob?

113
00:09:09,719 --> 00:09:12,020
Bit će dobro.

114
00:09:14,824 --> 00:09:18,059
Nisam ih odbacila

115
00:09:18,094 --> 00:09:22,063
jer sam sumnjala da postoji razlog
zašto si htjela da ih se riješimo.

116
00:09:22,098 --> 00:09:25,567
Tako da nas lakše ubiju.
-Spusti oružje, Maggie, odmah!

117
00:09:25,601 --> 00:09:29,271
Smirite se svi! Maggie!
-Lagala si mi, Lexi.

118
00:09:29,338 --> 00:09:31,606
Kad sam ti to lagala, Maggie?

119
00:09:31,641 --> 00:09:34,342
Rekla sam da ćemo ovdje
biti sigurni, što i jesmo.

120
00:09:34,377 --> 00:09:38,146
Rekla sam da je
nenasilje rješenje, i jest.

121
00:09:39,849 --> 00:09:43,351
Zašto se sastaješ s
Esphenom nama iza leđa?

122
00:09:43,419 --> 00:09:48,390
Jer... je on dio mene.

123
00:09:50,493 --> 00:09:52,794
To je ono što jesam.

124
00:09:56,132 --> 00:10:00,769
Što zbilja žele?
-Isto što i ja,

125
00:10:00,803 --> 00:10:04,706
isto što i svi mi... Mir.

126
00:10:04,740 --> 00:10:07,460
Očekuješ da povjerujem u to?

127
00:10:08,844 --> 00:10:13,815
Lexi, što radiš? -Mogu ti reći ovo...
Ako opet podigneš oružje,

128
00:10:13,849 --> 00:10:17,852
ovo mjesto više neće biti
sigurno... Za nikoga od vas.

129
00:10:17,887 --> 00:10:22,824
Ako mi ne vjeruješ, pucaj.

130
00:10:39,187 --> 00:10:43,323
Vidiš li koliko je usko? Neće
trebati veliki naboj da je prekine.

131
00:10:43,357 --> 00:10:47,894
Pod pretpostavkom da taj nitrat ne
eksplodira prije nego dođeš tamo.

132
00:10:47,929 --> 00:10:51,898
Taj metalni kalem zakačen za cepelin
napaja cijelu mrežu oko logora.

133
00:10:51,933 --> 00:10:55,001
Ako prekineš povodac
obećavam da će se zid srušiti.

134
00:11:01,943 --> 00:11:06,746
Što je sa skitterima koji čuvaju
logor? -Odvući ih diverzijom.

135
00:11:06,781 --> 00:11:10,150
Kakvom diverzijom?
-Sa mnom.

136
00:11:12,887 --> 00:11:18,058
Kakva ćeš to diverzija biti? -Koja
mami Gospodara da upadne u zasjedu.

137
00:11:18,092 --> 00:11:21,194
To je u osnovi ista taktika
koju je koristio Geronimo

138
00:11:21,229 --> 00:11:23,797
protiv meksičke vojske u Guadalupeu.

139
00:11:23,865 --> 00:11:27,033
Legenda kaže da je
bila fešta sv. Jeronima.

140
00:11:27,068 --> 00:11:31,238
Lokalni biskup i cijela vojska
okupili su se na proslavi,

141
00:11:31,272 --> 00:11:36,743
odjeveni u svoje najbolje odore.
Iz pustinje je došao usamljeni Apač,

142
00:11:36,777 --> 00:11:40,881
nenaoružan, noseći pamučnu košulju,
pregaču i mokasine.

143
00:11:40,915 --> 00:11:44,818
Pomalo već pijani,
meksički vojnici su mu se rugali,

144
00:11:44,886 --> 00:11:47,353
pokazivali na njega i smijali mu se.

145
00:11:47,387 --> 00:11:52,058
Iz svoje košulje Apač
je izvukao mali luk

146
00:11:52,093 --> 00:11:55,729
i pogodio biskupa u
vrat te odšetao...

147
00:11:55,763 --> 00:11:59,232
Ne pobjegao,
odšetao natrag u pustinju.

148
00:11:59,267 --> 00:12:01,767
Meksička vojska je uskočila u sedla

149
00:12:01,835 --> 00:12:06,106
i odjahala ravno u
zasjedu u uskom kanjonu.

150
00:12:06,140 --> 00:12:13,113
Svećenici i žene su mogli samo
promatrati dok je meksičku vojsku

151
00:12:13,147 --> 00:12:17,284
uništavala unakrsna vatra Apača.

152
00:12:17,318 --> 00:12:22,756
Kad je sve završilo Apač je stajao
na stijeni iznad umirućih vojnika

153
00:12:22,790 --> 00:12:25,458
i slušao ih kako preklinju za milost,

154
00:12:25,493 --> 00:12:29,296
molili su se sv. Jeronimu,
<i>San Geronimu</i>, za izbavljenje.

155
00:12:29,330 --> 00:12:32,799
Tako je Geronimo dobio ime.

156
00:12:32,833 --> 00:12:36,136
Tako je dobio svoju osvetu.

157
00:12:36,170 --> 00:12:41,308
To je ono što ćemo i mi učiniti.
Namamit ćemo ih u zasjedu.

158
00:12:41,375 --> 00:12:45,045
Što ako se povijest ne ponovi?

159
00:12:45,079 --> 00:12:49,716
Što ako ne odgovore kako ti predviđaš
i ja umrem radeći nešto što ne moram?

160
00:12:49,784 --> 00:12:53,420
Svi ćemo umrijeti.
Nitko od nas ne mora ništa učiniti.

161
00:12:53,454 --> 00:12:59,292
Ne mogu svih spasiti. Moram misliti
na sebe. -Moramo svih spasiti.

162
00:12:59,327 --> 00:13:03,330
Recimo da navučeš Faradayevo
odijelo i pobjegneš sam? Gdje?

163
00:13:03,364 --> 00:13:06,833
U život u špilji dok te ne pronađu
i dovuku u drugi logor?

164
00:13:06,867 --> 00:13:09,803
Ostat ću ovdje i
pritajiti dok se nešto...

165
00:13:09,870 --> 00:13:15,408
Svi koji ostanu će skitterizirati
Espheni, dani su u pitanju.

166
00:13:15,443 --> 00:13:17,777
90 sekundi, Tome.

167
00:13:17,812 --> 00:13:23,250
Toliko će odijelo izdržati. Toliko
imamo za prijelaz preko ograde,

168
00:13:23,318 --> 00:13:26,419
pod pretpostavkom da bomba
neće spontano sagorjeti,

169
00:13:26,454 --> 00:13:29,622
a zatim još moramo doći do
povodca, postaviti eksploziv,

170
00:13:29,657 --> 00:13:33,994
i nadati se da je naboj
dovoljno snažan da ga prekine.

171
00:13:36,497 --> 00:13:39,866
Već si izgubio svih
do kojih ti je stalo.

172
00:13:41,402 --> 00:13:44,203
Jedina stvar koja je
mene gurala naprijed

173
00:13:44,337 --> 00:13:48,308
zadnje tri godine je bila
2. massachusettska, moja nova obitelj.

174
00:13:48,342 --> 00:13:53,513
Želim da i ti budeš dio nje.

175
00:13:53,581 --> 00:13:57,250
Bez obitelji život ne vrijedi ništa.

176
00:14:20,975 --> 00:14:25,078
Ne hvala, čuvaj je.

177
00:14:25,112 --> 00:14:29,282
Tiho je. Pretiho.

178
00:14:29,316 --> 00:14:33,486
To uvijek kažu ljudi u filmovima
prije nego ih napadnu loši dečki.

179
00:14:33,521 --> 00:14:36,222
Zato sam i rekao.

180
00:14:36,257 --> 00:14:38,558
Drago mi je da
završava ovo iščekivanje.

181
00:14:38,592 --> 00:14:42,062
Moramo nastaviti prema zapadu.

182
00:14:42,096 --> 00:14:45,365
Skitter je rekao Denny
da je Lexi na zapadu.

183
00:14:45,399 --> 00:14:49,936
Anne, jesi li dobro?
-Jesam.

184
00:14:52,339 --> 00:14:54,474
Okreni se.

185
00:14:56,343 --> 00:15:00,113
Kad si zadnji put nešto pojela?
Anne.

186
00:15:00,147 --> 00:15:03,650
Ne sjećam se.
-Nisi uzela hranu?

187
00:15:06,387 --> 00:15:09,055
Anne.

188
00:15:12,626 --> 00:15:19,000
Slomit će nas.
-Ne. Moramo ostati snažni.

189
00:15:19,234 --> 00:15:22,234
Djevojčici su isprali
mozak da izda roditelje,

190
00:15:22,236 --> 00:15:26,539
a ostala djeca su pljeskala.
-Znam.

191
00:15:26,607 --> 00:15:30,110
Viđao sam to i prije.
-Meni je bilo prvi put.

192
00:15:30,144 --> 00:15:33,080
A neću ostati da
to vidim i drugi put.

193
00:15:33,315 --> 00:15:36,916
Što ako sljedeći Bill ili Martha
bude netko koga poznajemo?

194
00:15:36,951 --> 00:15:41,454
Tvoja obitelj?
Što ako postanemo Sheila?

195
00:15:41,489 --> 00:15:43,923
Umrijet ću prije nego me promijene.

196
00:15:44,057 --> 00:15:47,494
Možda si čvršći od mene,
ali osjećam što duže ostanem,

197
00:15:47,528 --> 00:15:52,565
više će doprijeti do mene.
Znam kako se osjećam.

198
00:15:52,600 --> 00:15:57,403
Moram otići odavde
prije nego me slome.

199
00:15:57,438 --> 00:16:01,174
I ja sam isto osjećao
kad sam stigao ovdje.

200
00:16:01,208 --> 00:16:03,376
Ali se nisam predao.

201
00:16:03,410 --> 00:16:06,546
Što više govorim da moram
biti snažniji postajem snažniji.

202
00:16:06,580 --> 00:16:09,048
Snažnija si nego što misliš, Mira.

203
00:16:13,120 --> 00:16:17,257
Vidjela sam kliješta za žicu u
ostavi za vrijeme poslova.

204
00:16:17,291 --> 00:16:20,960
Reci mi da ih nisi uzela. Mira,
ovdje im ništa ne može propustiti.

205
00:16:20,995 --> 00:16:24,597
Naravno da nisam. Samo kažem.
Mogli bismo presjeći ogradu...

206
00:16:24,632 --> 00:16:27,533
Što misliš, dokle bismo dospjeli?

207
00:16:27,601 --> 00:16:31,304
Mislila sam da želiš pobjeći.
-Želim.

208
00:16:31,338 --> 00:16:36,242
No trenutno moramo igrati
po njihovom. U redu? Slušaj.

209
00:16:36,277 --> 00:16:42,482
Maturirat ćemo, a oni će nas
poslati da prikupljamo teroriste.

210
00:16:42,516 --> 00:16:44,851
No kad izađemo
upozorit ćemo svakoga

211
00:16:44,985 --> 00:16:47,353
na bolesno sranje
koje se ovdje događa.

212
00:16:50,469 --> 00:16:52,637
<i>Zemlja je dar.

213
00:16:52,671 --> 00:16:56,474
Nova koalicija je mora zaštititi
s našom esphenskom braćom.

214
00:16:56,508 --> 00:17:01,212
Udruženi ćemo
izgraditi predivan svijet.

215
00:17:20,266 --> 00:17:24,068
Dižite se! Odmah!
-Ustajte!

216
00:17:24,103 --> 00:17:27,472
Brže!

217
00:17:35,514 --> 00:17:39,350
Pronašao sam!

218
00:17:39,385 --> 00:17:41,786
Ispod praznog kreveta.

219
00:17:46,525 --> 00:17:49,861
Tko je ovo uzeo?

220
00:17:52,398 --> 00:17:57,268
Neka netko prizna ili ćete svi
biti kažnjeni za zločin jedne osobe.

221
00:17:59,638 --> 00:18:02,140
Brojit ću do tri.

222
00:18:05,778 --> 00:18:07,978
Jedan...

223
00:18:08,547 --> 00:18:11,883
dva... -Moja su.

224
00:18:25,264 --> 00:18:29,534
Polagao sam velike nade u tebe, Matt.

225
00:18:29,568 --> 00:18:32,236
Vrlo sam razočaran.

226
00:18:32,271 --> 00:18:37,225
Bojim se da će tvoja obuka
odsada biti puno neprijatnija.

227
00:18:42,829 --> 00:18:45,898
Ono što gledate je maketa
geta u kojem smo živjeli

228
00:18:45,933 --> 00:18:49,368
zadnja četiri mjeseca,
otkad su postavljeni zidovi.

229
00:18:49,566 --> 00:18:52,067
Sutra se sastajem s našim Gospodarom

230
00:18:52,102 --> 00:18:56,605
kako bih ga izvijestio o mom napretku
u vašem uvjeravanju da se predate.

231
00:18:59,476 --> 00:19:01,910
Umjesto toga ću započeti sukob

232
00:19:01,945 --> 00:19:06,582
koji će izmamiti sve skitterske
čuvare u geto u potjeru.

233
00:19:06,649 --> 00:19:09,651
Ići ću na sjever glavnom ulicom,

234
00:19:09,686 --> 00:19:12,921
a onda skrenuti na istok prema
glavnom stražarskom tornju.

235
00:19:12,956 --> 00:19:16,024
Vremenski interval između
smjene straže je 11 sekundi.

236
00:19:16,059 --> 00:19:22,264
Ako sam dobro izračunao trebao bih
ih svih izvući ovdje, u isto vrijeme.

237
00:19:22,298 --> 00:19:26,201
Kad se usredotoče na mene
Dingaan će se u Faradayevom odijelu

238
00:19:26,236 --> 00:19:31,039
popeti preko jedne od velikih stupova
koji napajaju električnu ogradu

239
00:19:31,074 --> 00:19:35,744
na suprotnoj strani geta,
u najvećoj blizini povodca.

240
00:19:35,778 --> 00:19:38,213
Pukovnik Weaver i
Tector pružaju podršku

241
00:19:38,281 --> 00:19:40,916
iz uličice nasuprot,
ako to bude potrebno.

242
00:19:40,950 --> 00:19:44,686
Pope, ti ćeš im se pridružiti.
-S kojim oružjem, poglavice?

243
00:19:44,721 --> 00:19:48,557
Sklopili smo tlačni top. Trebao bi
kupiti Dingaanu nešto vremena.

244
00:19:48,591 --> 00:19:52,794
Kad Dingaan prijeđe zid
doći će do podnožja povodca,

245
00:19:52,829 --> 00:19:55,631
i postaviti eksploziv
koji će ga presjeći.

246
00:19:55,665 --> 00:19:57,833
To će srušiti zid pružajući ti priliku

247
00:19:57,867 --> 00:20:00,502
da izvedeš cijelu
populaciju kroz tunele

248
00:20:00,570 --> 00:20:03,772
prije no Espheni shvate da ih nema.
-A kako ćeš se ti izvući

249
00:20:03,806 --> 00:20:06,742
uz sve te skittere?
A još je tu i pojačanje izvana

250
00:20:06,809 --> 00:20:11,447
koje će ti za tren oka biti za repom.
-Jer ću ih voditi u zamku.

251
00:20:11,515 --> 00:20:14,750
Ovdje, gdje smo Weaver i ja
proveli dva mjeseca u samici

252
00:20:14,784 --> 00:20:18,587
proučavajući i najmanje detalje.
-Strukturalne slabosti. -Točno.

253
00:20:18,621 --> 00:20:22,524
Ova zgrada će biti puna eksploziva.
Da kucnem o drvo, ako sve bude u...

254
00:20:23,693 --> 00:20:28,263
Žao mi je, za trenutak mi se učinilo
da sam prolazio pokraj groblja.

255
00:20:28,298 --> 00:20:30,799
Ako Dingaan ne presiječe
ovaj povodac

256
00:20:30,834 --> 00:20:33,568
ti ćeš biti u zamci.
-Dingaan će ga presjeći.

257
00:20:33,603 --> 00:20:36,638
Privući ću im pažnju
a ti ćeš izvesti svih kroz tunele.

258
00:20:36,673 --> 00:20:40,108
Zašto želiš da te svi skitteri
u blizini love? -Jer, ako me love

259
00:20:40,143 --> 00:20:44,313
onda neće loviti vas.
-Ja mislim da je to super.

260
00:20:44,347 --> 00:20:49,185
Plan je fantastičan. Ima nikakve
šanse za uspjeh, no, koga briga?

261
00:20:49,219 --> 00:20:53,322
I što je s tim Faradayevim odijelom?
Kako znamo da će šljakati? -Hoće.

262
00:20:53,323 --> 00:20:57,292
A kako znamo da taj Dingaan neće
samo preskočiti ogradu i zbrisati?

263
00:20:57,327 --> 00:21:01,163
Neće. -Zašto odjednom
vjeruješ tom tipu?

264
00:21:01,231 --> 00:21:04,199
Koliko ga poznaješ? Pet minuta.
S tobom sam otpočetka.

265
00:21:04,234 --> 00:21:07,736
Meni ne vjeruješ? -Ne!
Ne vjerujem ti jer uvijek

266
00:21:07,770 --> 00:21:11,339
unosiš razdor među ljude
kao što pokušavaš i sad.

267
00:21:16,679 --> 00:21:18,799
Ovo ćemo jedino preživjeti

268
00:21:18,815 --> 00:21:21,984
ako radimo zajedno, bez obzira
što osjećamo prema drugima.

269
00:21:22,018 --> 00:21:24,853
Nemamo izbora.

270
00:21:24,887 --> 00:21:28,023
Za dva dana će ovaj logor
biti na redu za procesuiranje,

271
00:21:28,057 --> 00:21:33,328
što god to značilo.
Mutacija... U Bog zna što.

272
00:21:33,363 --> 00:21:36,832
Humanoidne skittere.
-Prema tebi.

273
00:21:36,899 --> 00:21:41,903
Ja se ne dam zaplašiti. -Ima li
netko ozbiljno pitanje u vezi misije?

274
00:21:41,938 --> 00:21:46,373
Ne? Odlično. Imamo puno posla u
sljedeća 24 sata. Bacimo se na njega.

275
00:21:49,445 --> 00:21:52,914
Ovo ja zovem Vražjom kuhinjom.

276
00:21:52,982 --> 00:21:58,787
Kamena sol, ljepljiva traka, soda
bikarbona, aceton, amonij nitrat.

277
00:21:58,855 --> 00:22:03,058
Napravimo koju bombicu.

278
00:22:11,834 --> 00:22:16,238
Brže. Idemo.

279
00:22:22,278 --> 00:22:26,248
Sljedeća grupa će biti s vama za
15 minuta. Pazite jedni na druge.

280
00:22:26,282 --> 00:22:28,850
Rekao sam ti da ne
praviš prevelike grupe.

281
00:22:28,885 --> 00:22:32,187
Ako neki skitter shvati da
cijela populacija pokušava pobjeći

282
00:22:32,221 --> 00:22:34,689
kroz kanalizaciju
cijela ova stvar je propala.

283
00:22:34,756 --> 00:22:37,725
15 ljudi maksimalno,
u razmacima od 15 minuta.

284
00:22:37,860 --> 00:22:41,863
Shvaćaš?
Ne smiju vas vidjeti.

285
00:22:44,934 --> 00:22:48,270
Evo još naboja.
Morate biti pažljivi s njima,

286
00:22:48,304 --> 00:22:52,808
jer je amonij nitrat vrlo...
-Nestabilan. Bez žongliranja. Znam.

287
00:22:55,044 --> 00:22:58,080
Pažljivo s tim.
To je zadnja nosiva greda.

288
00:22:58,114 --> 00:23:00,248
Ne želimo da se zgrada još sruši.

289
00:23:00,283 --> 00:23:03,051
Zaboravljaš da sam bio
izvođač radova 10 godina.

290
00:23:03,086 --> 00:23:07,055
Imamo 12 naboja. To bi bilo i više
nego dovoljno za rušenje ove rupe.

291
00:23:07,457 --> 00:23:10,726
Hal, kako ide s odlaskom?
-Premjestili smo prvu polovicu

292
00:23:10,760 --> 00:23:14,261
u tunele u skupinama od po 15
kako bismo izbjegli detekciju.

293
00:23:14,296 --> 00:23:18,066
Stisli su se i čekaju na nas sutra.
-Vidiš? On ipak sluša.

294
00:23:18,101 --> 00:23:21,937
Pročešljaj još jednom,
budi siguran da nitko ne ostane.

295
00:23:29,979 --> 00:23:34,149
Zašto si budan? -Teško je spavati
kad imaš štakore u mozgu.

296
00:23:34,183 --> 00:23:37,285
Možda će ovo pomoći.

297
00:23:37,320 --> 00:23:42,190
Što?! Krio si od mene?

298
00:23:46,396 --> 00:23:49,530
Za ovu misiju.
-Za misiju.

299
00:23:56,472 --> 00:23:59,107
I za tvoju kćer...
Na njen rođendan.

300
00:23:59,142 --> 00:24:02,978
Hvala što si se sjetio.

301
00:24:03,012 --> 00:24:07,149
Ne mogu zaboraviti.

302
00:24:09,485 --> 00:24:13,188
Pitam se što Anne radi.

303
00:24:13,222 --> 00:24:16,558
Vjerojatno leži na nekoj plaži
i ispija svoj treći koktel,

304
00:24:16,592 --> 00:24:20,361
pomažući macanima s plaže
da namjeste suncobrane.

305
00:24:24,600 --> 00:24:27,002
Da, to zvuči vjerojatno.

306
00:24:27,036 --> 00:24:31,540
Groznica?
-Mislim da nije.

307
00:24:31,574 --> 00:24:34,876
Preopteretila se.

308
00:24:34,944 --> 00:24:39,214
Njeno tijelo se konačno
isključilo bez njene dozvole.

309
00:24:39,248 --> 00:24:43,552
Dobro je. Neka joj bude toplo.

310
00:24:51,861 --> 00:24:57,499
Materinski nagon je moćna stvar.

311
00:24:57,533 --> 00:25:01,903
Tako predivna beba.
-Ne diraj moje dijete!

312
00:25:01,938 --> 00:25:07,409
Što? Tko?
-To nije tvoje dijete.

313
00:25:07,477 --> 00:25:09,611
To je naše dijete.

314
00:25:35,721 --> 00:25:40,057
Skoro te nisam
prepoznao bez kostima.

315
00:25:40,092 --> 00:25:43,728
Donio si pravu odluku
popuštajući, Tom Mason.

316
00:25:43,762 --> 00:25:46,998
Otpor će samo osigurati
istrebljenje tvoje vrste.

317
00:25:47,032 --> 00:25:50,702
Dogovor otpada, a ovo vam
je zadnja prilika za predaju.

318
00:25:50,869 --> 00:25:54,872
A tebi je zadnja prilika za opoziv
prije nego te odvedu iz ovog zatvora

319
00:25:54,906 --> 00:25:59,877
i pošalju na procesuiranje.
-Mogu li to shvatiti kao "ne"?

320
00:26:32,010 --> 00:26:34,245
Označite uzbunu!

321
00:26:34,312 --> 00:26:38,249
Želim da svi idu u
potjeru za Masonom!

322
00:26:38,316 --> 00:26:41,719
Uhvatite ga živog! Želim ga!
Dovedite mi ga!

323
00:26:44,089 --> 00:26:46,924
To je naš signal za pokret.

324
00:26:52,297 --> 00:26:56,767
Jesi li dobro?
-Moja ruka!

325
00:27:00,272 --> 00:27:03,040
Momci s jugoistoka
su stigli na vrijeme.

326
00:27:05,310 --> 00:27:07,778
Ovi sa sjeveroistoka
su malo uranili.

327
00:27:07,813 --> 00:27:10,114
Ne osjećam ruku!

328
00:27:10,148 --> 00:27:14,385
Netko mora u odijelo
ili će Tom umrijeti.

329
00:27:18,457 --> 00:27:20,924
Propustio sam skretanje.

330
00:27:27,199 --> 00:27:31,837
Ne. Ne. Nećeš u odijelo.
Imaš bolesno srce.

331
00:27:31,871 --> 00:27:35,239
Sve je u redu s mojim srcem.
-Srce radi na električne pulseve.

332
00:27:35,273 --> 00:27:37,807
Zid bi te mogao ubiti.

333
00:27:40,912 --> 00:27:45,049
Ja ću. Ako ova stvar krene naopako,

334
00:27:45,083 --> 00:27:48,452
pretpostavljam da više neću
trebati biti ovdje. -Shvaćam.

335
00:27:48,520 --> 00:27:51,588
Kad izađeš zbrisat ćeš, zar ne?
-Kao što je Tom rekao.

336
00:27:51,589 --> 00:27:55,159
Moramo početi vjerovati jedan
drugom. Daj mi vražje odijelo.

337
00:27:55,193 --> 00:28:00,064
U pravu je.
-Želiš odijelo? -Daj mi ga.

338
00:28:00,098 --> 00:28:03,434
Pomozi mi da uđem u njega.
-Zapamti, imaš samo jednu priliku.

339
00:28:03,502 --> 00:28:06,770
Jednu priliku. -S tim nabojem.
Zelena žica, crvena žica.

340
00:28:06,804 --> 00:28:11,041
Crvena žica, zelena žica. -Ne!
Zelena žica, crvena žica. Spoji ih.

341
00:28:13,578 --> 00:28:18,048
U redu? -Shvaćam. -Imaš samo
90 sekundi za prelazak ograde.

342
00:28:18,116 --> 00:28:20,217
Inače, pečeni Pope.
-Ne! Ispareni Pope.

343
00:28:21,453 --> 00:28:23,586
Jesi li shvatio?

344
00:28:26,925 --> 00:28:29,894
Evo ti bomba.

345
00:28:29,928 --> 00:28:34,265
Bit ćemo spremni pokrivati
te za 30 sekundi. Sretno.

346
00:28:47,913 --> 00:28:49,913
Kreni.

347
00:29:09,568 --> 00:29:13,204
Jedan, jedna tisuća,
dva, jedna tisuća,

348
00:29:13,238 --> 00:29:16,373
tri, jedna tisuća,
četiri, jedna tisuća,

349
00:29:16,441 --> 00:29:19,076
pet, jedna tisuća,
šest, jedna tisuća,

350
00:29:19,110 --> 00:29:21,211
sedam, jedna tisuća...

351
00:29:37,095 --> 00:29:39,897
Idemo. Treba mu podrška.
Spreman?

352
00:29:45,670 --> 00:29:48,472
Pali!

353
00:29:56,314 --> 00:30:01,252
Čovječe, ispustio si bombu!
-Ne, ne!

354
00:30:03,688 --> 00:30:06,957
Bez eksploziva... -Nema bijega.

355
00:30:13,632 --> 00:30:17,034
Ovamo. Idemo, ljudi.
Pođimo vani.

356
00:30:17,068 --> 00:30:20,037
Pažljivo. Pomažite jedan drugom.

357
00:30:21,439 --> 00:30:26,010
Sve je u redu.
Jesu li to svi?

358
00:30:26,077 --> 00:30:29,546
Sve smo pročešljali.
To su svi koje smo pronašli.

359
00:30:31,483 --> 00:30:35,286
Idemo, momci.
Još samo malo.

360
00:30:35,320 --> 00:30:39,657
Pobjeći će i spasiti sebe.
Znao sam da sam ja trebao ići.

361
00:30:48,566 --> 00:30:52,336
Mislio sam da ću ga morati upucati.
-Neće imati dovoljno vremena.

362
00:30:52,404 --> 00:30:55,505
Prije nego mu se raspadne odijelo.

363
00:30:56,441 --> 00:30:58,475
Dobar posao danas, momci.

364
00:31:03,548 --> 00:31:05,815
Požuri, Ellen.

365
00:31:08,353 --> 00:31:10,587
U redu, sad čekamo.

366
00:31:10,622 --> 00:31:14,358
Ne požuruj me, Henry.
-Dobro.

367
00:31:17,529 --> 00:31:20,464
Ostavit će nas.

368
00:31:25,203 --> 00:31:27,738
Ima još samo nekoliko sekundi.

369
00:31:27,772 --> 00:31:30,140
Hajde, Pope.

370
00:31:34,479 --> 00:31:36,680
Hajde.

371
00:31:38,750 --> 00:31:41,051
Odijelo mu se raspada!

372
00:31:55,200 --> 00:31:59,169
Gotov je.

373
00:32:15,504 --> 00:32:17,737
Što je to?

374
00:32:20,475 --> 00:32:22,777
Opet čuješ stvari.

375
00:32:22,811 --> 00:32:26,147
Skitteri!
Pratili su nas!

376
00:32:27,883 --> 00:32:30,184
Pazite! Prolazim!

377
00:32:30,252 --> 00:32:33,354
Svi natrag!
Borci, za mnom!

378
00:32:36,691 --> 00:32:39,560
Henry! Henry!

379
00:32:45,700 --> 00:32:49,703
Pomozite mi da zapriječim vrata!

380
00:32:53,475 --> 00:32:56,777
Diži se.

381
00:32:59,881 --> 00:33:03,450
Pope! -Diži se! Ustaj!

382
00:33:03,518 --> 00:33:06,153
Diži se, Pope!

383
00:33:16,631 --> 00:33:20,801
Pope, postavi tu bombu!

384
00:33:28,443 --> 00:33:31,212
Crvena žica, zelena.

385
00:33:31,246 --> 00:33:35,583
Žica. Bip, bip...
Bip, bip... Bum.

386
00:33:53,335 --> 00:33:56,003
Zajebavaš me!

387
00:33:58,673 --> 00:34:01,675
Ne, ne, ne!

388
00:34:14,522 --> 00:34:16,790
Zagradite!

389
00:34:56,098 --> 00:34:58,766
Idemo, dečki. Zid je do
sada trebao biti srušen.

390
00:34:58,800 --> 00:35:01,802
Nemoj odustati!
-Pope, što to radiš?

391
00:35:01,836 --> 00:35:06,573
Jesi li me čuo?
-Pope, požuri!

392
00:35:13,581 --> 00:35:15,582
Brže!

393
00:35:18,320 --> 00:35:22,323
Glupane! -Udari!

394
00:35:26,461 --> 00:35:28,528
Kujin...

395
00:35:31,633 --> 00:35:35,302
To! Uspjelo je!

396
00:35:35,337 --> 00:35:38,439
Uspio si.

397
00:35:51,052 --> 00:35:54,621
Drago mi je što ste svi došli.

398
00:36:09,871 --> 00:36:12,205
Zid je srušen!

399
00:36:34,396 --> 00:36:37,398
Pope, uspio si. Nisam
posumnjao u tebe ni sekundu.

400
00:36:37,432 --> 00:36:41,835
Sveca mu.
Prasci znaju letjeti.

401
00:36:47,075 --> 00:36:49,443
Blizu je.

402
00:36:51,546 --> 00:36:55,550
Ljudi!
Anne je budna. Polako.

403
00:36:55,684 --> 00:36:58,118
Dobro sam. Osjećam se bolje.

404
00:36:58,153 --> 00:37:01,021
Nemoj odgristi više
nego možeš prožvakati.

405
00:37:01,056 --> 00:37:05,059
Što imaš za žvakati? Umirem od gladi.
-Dajte Anne nešto za prigristi.

406
00:37:05,093 --> 00:37:08,028
Anthony, pošalji tri izviđača
da istraže područje

407
00:37:08,096 --> 00:37:12,132
na perimetar od 8 km u svim
pravcima osim na istok. -Naravno.

408
00:37:12,167 --> 00:37:17,471
Hvala, Denny. -Zašto?
-Lexi je blizu.

409
00:37:17,505 --> 00:37:20,974
Kako znamo da je Lexi blizu?

410
00:37:21,009 --> 00:37:23,510
Sanjala sam.

411
00:37:47,857 --> 00:37:52,093
Sin Toma Masona.

412
00:37:52,127 --> 00:37:58,472
Lexi, želim vjerovati da si razlog
što nas Espheni ovdje ne napadaju,

413
00:37:58,500 --> 00:38:02,436
no ne možeš kriviti Maggie,
ili bilo koga jer je zabrinut.

414
00:38:02,470 --> 00:38:04,505
Slušaj.

415
00:38:06,508 --> 00:38:10,511
Ne čujem ništa.
-Slušaj.

416
00:38:13,883 --> 00:38:16,684
Skoro su ovdje.

417
00:38:17,820 --> 00:38:20,488
Čujem stvari koje ti ne možeš.

418
00:38:20,556 --> 00:38:24,859
Vidim stvari koje ti ne možeš.
To me plaši.

419
00:38:24,927 --> 00:38:28,129
Trebam te.

420
00:38:28,163 --> 00:38:30,331
Brate.

421
00:38:30,366 --> 00:38:33,902
Sestro.

422
00:38:49,285 --> 00:38:51,519
Lourdes.

423
00:38:56,191 --> 00:38:59,428
Anne? -Ben!

424
00:39:00,062 --> 00:39:03,498
Ne mogu vjerovati da si ovdje.
-Bolje vjeruj. Jesi li dobro?

425
00:39:11,941 --> 00:39:16,411
Anne, ovo će ti zvučiti ludo,
ali ovo je... -Znam tko je.

426
00:39:36,532 --> 00:39:38,900
To je moja kći.

427
00:39:43,572 --> 00:39:47,308
Ma daj, prestani.
Pusti me na miru.

428
00:39:48,377 --> 00:39:50,878
Hal?

429
00:39:50,913 --> 00:39:53,214
Gdje je Hal?

430
00:39:53,248 --> 00:39:55,984
Evo ga.

431
00:39:57,920 --> 00:40:02,056
Jesi li dobro? -Da.
-Kako je prošlo? -Laganica.

432
00:40:02,091 --> 00:40:07,195
Spreman sam sad osloboditi
novi geto. -Ne brini, hoćemo.

433
00:40:07,229 --> 00:40:12,100
Jesu li svi uspjeli?
-Ne, nisu svi.

434
00:40:12,134 --> 00:40:16,371
Skoro svi? -Da.

435
00:40:16,438 --> 00:40:21,109
Usredotoči se na to.
-Hoću.

436
00:40:21,143 --> 00:40:24,979
Dakle, John Pope.
Ti si kao bombonijera,

437
00:40:25,047 --> 00:40:28,216
nikad ne znaš što ćeš dobiti.
-Da, da, da.

438
00:40:28,250 --> 00:40:31,352
Znaš, trebao bi više vjerovati.

439
00:40:31,420 --> 00:40:36,257
Ne možeš ih sam poraziti. -Dobra
zamisao. Zašto je se ja nisam sjetio?

440
00:40:36,291 --> 00:40:39,093
Mislio sam da smo gotovi
kad ti je ispao ruksak.

441
00:40:39,128 --> 00:40:42,096
Ispao ti je ruksak?
-Ništa meni nije ispalo.

442
00:40:42,131 --> 00:40:44,999
Izgubljenu loptu sam
sam vratio. Hvala.

443
00:40:45,034 --> 00:40:47,635
Uspio si.

444
00:40:47,703 --> 00:40:50,137
Trebao bi dati da ti pregledaju ruku.

445
00:40:51,440 --> 00:40:54,241
Mislim da ovdje
negdje imamo bolničara.

446
00:41:16,665 --> 00:41:21,369
Jesi li dobro?
-Da.

447
00:41:21,403 --> 00:41:25,105
Samo sam mislio
da sam čuo nešto.

448
00:41:27,214 --> 00:41:33,214
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org

