1
00:00:02,853 --> 00:00:07,624
Evo ga. To je mjesto
sastanka s Cochiseom.

2
00:00:07,691 --> 00:00:11,327
Ni trenutak prerano. Ljudi trebaju
odmor, hranu i brigu za ranjene.

3
00:00:11,362 --> 00:00:13,763
Dobit će sve.

4
00:00:19,870 --> 00:00:23,773
Beameri!
-U zaklon!

5
00:00:35,719 --> 00:00:38,054
Čisto!

6
00:00:39,423 --> 00:00:41,758
To je treća patrola
od izlaska sunca.

7
00:00:41,792 --> 00:00:44,961
Mora da smo na vrhu
esphenskog popisa najtraženijih.

8
00:00:44,995 --> 00:00:48,731
Ne mogu biti presretni što smo
pobjegli iz njihovog malog zatvora.

9
00:00:48,765 --> 00:00:52,335
I bacili Gospodara na roštilj.
-To je u opisu posla.

10
00:00:55,839 --> 00:00:59,842
Nešto nije u redu? -Ne.
Kad su nas preletjeli beameri

11
00:00:59,877 --> 00:01:03,378
mislio sam da sam vidio nešto
iz pravca otkud smo došli.

12
00:01:06,450 --> 00:01:08,851
Dobro si?
-Čuvam ti leđa.

13
00:01:18,896 --> 00:01:21,246
Što je bilo?

14
00:01:22,247 --> 00:01:28,247
<b>www.prijevodi-online.org
simply the best

15
00:01:30,874 --> 00:01:33,843
Što je bilo? -Tata!

16
00:01:38,248 --> 00:01:41,184
Netko nas je naciljao.

17
00:01:43,187 --> 00:01:45,921
Cochise nas očekuje!

18
00:01:46,790 --> 00:01:49,257
Tom Mason.

19
00:01:57,367 --> 00:01:59,469
Uspio si.

20
00:02:01,839 --> 00:02:04,774
Tom, Hal, pukovniče Weaver,

21
00:02:04,842 --> 00:02:09,245
ovo je moj zamjenik,
Shak-Chic il Sha Shesash.

22
00:02:10,247 --> 00:02:14,751
Visok si, Shaq.
-Shak-Chic.

23
00:02:14,785 --> 00:02:16,853
Zar nisam to rekao?

24
00:02:18,122 --> 00:02:21,791
Drago mi je da te opet
vidim slobodnog, prijatelju.

25
00:02:21,859 --> 00:02:25,227
A ostatak tvojih ljudi?
-Nekolicina se razdvojila od nas.

26
00:02:25,362 --> 00:02:28,998
S nama je 71 ljudi. -Žao mi je što
vam ne možemo ponuditi više.

27
00:02:29,032 --> 00:02:32,668
Ovo je privremeno... -Zahvalni smo
za sve što nam možete pružiti.

28
00:02:32,702 --> 00:02:34,871
Imam dobre vijesti.

29
00:02:34,938 --> 00:02:39,776
Locirao sam tvog sina Matta.
-Vidio si ga? -Da.

30
00:02:39,810 --> 00:02:42,378
U esphenskom kampu na sjeveru.

31
00:02:42,412 --> 00:02:46,949
Za razliku od onog iz kojeg ste
pobjegli ovaj je ispunjen djecom.

32
00:02:46,984 --> 00:02:52,789
Ali uđi. Pokazat ću ti gdje.
-Hvala ti, prijatelju.

33
00:03:15,145 --> 00:03:17,813
Mislio sam da bi mogao biti gladan.

34
00:03:24,087 --> 00:03:28,064
Ne bih bio ovdje da ne vjerujem
u tvoj potencijal, Matthew.

35
00:03:28,091 --> 00:03:32,208
Što želiš, Kent? -Imena ostalih
uključenih u tvoj plan za bijeg.

36
00:03:33,163 --> 00:03:37,066
Objasni mi nešto. Kako možeš
biti na njihovoj strani?

37
00:03:37,100 --> 00:03:39,902
Ljudsko si biće.
-Ovo nije igra, Matthew.

38
00:03:39,937 --> 00:03:43,239
Ovdje nema strana, samo istina.
Espheni su naši prijatelji.

39
00:03:43,273 --> 00:03:47,243
Pokušavaju uništiti svijet. -Brane
se, kao i svi drugi kad ih napadnu.

40
00:03:47,277 --> 00:03:50,079
Oni su napali nas!
Bio sam tamo! Vidio sam!

41
00:03:50,147 --> 00:03:54,417
Dijete si. Ne znaš što si vidio.
Prije samo nekoliko godina

42
00:03:54,451 --> 00:03:59,021
svijet je bio u kaosu, globalno
zagrijavanje, korupcija, terorizam.

43
00:03:59,089 --> 00:04:01,891
Espheni su nam ponudili
priliku za novi početak,

44
00:04:01,925 --> 00:04:05,027
no naše vođe im nisu vjerovali.
Napali su ih bez povoda.

45
00:04:05,062 --> 00:04:08,330
Ne vjeruješ valjda u to.
-Nije stvar u tome u što vjerujem!

46
00:04:08,465 --> 00:04:13,035
Stvar je u istini. ovo je novi
početak i možeš nam se pridružiti.

47
00:04:13,070 --> 00:04:16,539
Samo mi daj ta imena.
-Nije bilo nikog drugog.

48
00:04:16,573 --> 00:04:21,344
Ovo nije prisila, Matthew. Uskoro ti
neće padati na pamet sijati neslogu.

49
00:04:21,411 --> 00:04:24,046
Uskoro ćeš sam razlikovati

50
00:04:24,081 --> 00:04:29,285
stvarni svijet od
svijeta dječje mašte.

51
00:04:47,437 --> 00:04:51,541
Koristili smo leteće izviđačke
dronove, veličine vaše muhe.

52
00:04:51,576 --> 00:04:54,977
Pružaju nam pogled iz zraka
naše trenutne pozicije.

53
00:04:55,045 --> 00:04:57,780
Uz pomoć tih dronova
ste pronašli Matta?

54
00:04:57,814 --> 00:05:02,585
Točno. Zapravo, skoro nehotice.
Na dan hoda odavde.

55
00:05:02,619 --> 00:05:06,055
Otići ću što prije.
-Idem s tobom.

56
00:05:06,089 --> 00:05:10,226
Ovo je osobno. Netko treba
čuvati utvrdu dok nas nema.

57
00:05:10,260 --> 00:05:16,066
Trebaš me...
Jer znam što prolaziš kao otac.

58
00:05:16,700 --> 00:05:20,269
Otkad su ta čudovišta odvela
Jeanne osjećam se isto.

59
00:05:20,304 --> 00:05:25,342
Znaš da me ništa ne bi spriječilo
da odem po nju kad bih znao gdje je.

60
00:05:25,476 --> 00:05:29,478
Roditeljski nagon je zaštititi. Tjera
te na glupe i nepromišljene stvari.

61
00:05:29,513 --> 00:05:33,316
Govorimo o meni ili o tebi?
-Ja govorim i zato me slušaj.

62
00:05:33,350 --> 00:05:38,988
Grizeš više no što možeš prožvakati.
Pobrinut ću se da se ne ugušiš.

63
00:05:41,358 --> 00:05:45,095
Dobro. Dok se ne
vratimo ti si glavni.

64
00:05:45,129 --> 00:05:48,731
Trebat ćeš potražiti hranu,
vodu i oružje, ako je to moguće.

65
00:05:48,866 --> 00:05:51,634
2. massachusettska mora
vratiti borbenu spremnost.

66
00:05:51,768 --> 00:05:54,370
Naređenje teško ostvarivo.
-Ne bih ti ga davao

67
00:05:54,404 --> 00:05:57,606
da znam da ga ne možeš
ostvariti. Spreman si.

68
00:05:57,641 --> 00:06:01,910
Ti gadovi neće odustati dok nas
ne pronađu. Ne idite s ove pozicije.

69
00:06:03,747 --> 00:06:08,050
Stalne patrole na perimetru,
smjene svaka četiri sata.

70
00:06:08,085 --> 00:06:12,621
Vratit ćemo se za 48 sati.
Ma što se dogodilo.

71
00:06:12,656 --> 00:06:15,390
Pruži im pakao.

72
00:07:01,271 --> 00:07:05,674
Što se događa? -Mislim da sam
čuo nešto, nekakvu životinju.

73
00:07:05,742 --> 00:07:09,145
Puma ili divlja mačka
nisu strani u ovim krajevima.

74
00:07:15,719 --> 00:07:20,056
Pukovnik Weaver iskazuje
neobično ponašanje.

75
00:07:20,090 --> 00:07:25,361
Znam.
Ne brini. Proći će ga.

76
00:07:25,395 --> 00:07:30,499
Ne mogu ga kriviti. Esphenske patrole
su nam za petama otkad smo pobjegli.

77
00:07:36,807 --> 00:07:41,677
Dan. Moramo krenuti. Hajde.

78
00:07:45,682 --> 00:07:48,183
Ja ću na čelo.

79
00:08:03,289 --> 00:08:08,894
Sve što ovdje uzgajamo ima svrhu.
Ovo je prirodni antibiotik.

80
00:08:08,928 --> 00:08:11,696
Mir s tobom.

81
00:08:11,764 --> 00:08:17,269
Ovi ljudi te obožavaju. -Samo su
zahvalni što su pronašli mjesto mira.

82
00:08:17,303 --> 00:08:20,338
Neće potrajati. Ne znam
zašto ga Espheni nisu pronašli.

83
00:08:20,373 --> 00:08:24,443
No uništit će ga kad uspiju.
-Ne predstavljamo im prijetnju.

84
00:08:24,477 --> 00:08:28,480
Mi slijedimo put nenasilja.
-Reci to Tibetancima.

85
00:08:28,514 --> 00:08:32,584
Oni su bili miroljubiv narod.
-Ne drži mi predike, mama.

86
00:08:32,618 --> 00:08:38,690
Žao mi je, Lexi. Samo sam
malo zbunjena svim ovim.

87
00:08:38,724 --> 00:08:42,727
Prije šest mjeseci
si bila djevojčica.

88
00:08:42,762 --> 00:08:45,831
Nisam te htjela uznemiriti.
-Naravno da nisi.

89
00:08:45,866 --> 00:08:49,668
Propustila si priliku za normalnim
životom, a ja sam im to dopustila.

90
00:08:49,702 --> 00:08:52,871
Ne možeš kriviti sebe.
-Naravno da mogu. Ja sam ti majka.

91
00:08:52,905 --> 00:08:56,274
Dala si sve od sebe.
Znam da jesi.

92
00:08:56,342 --> 00:09:01,847
Predodređen mi je put.
Samo mi treba snage da kročim njim.

93
00:09:01,881 --> 00:09:04,483
Ne možeš unutra! -Idem.

94
00:09:04,517 --> 00:09:08,854
Anthony! -U čemu je problem? -Rekla
je da predamo oružje ili otiđemo.

95
00:09:08,888 --> 00:09:13,725
Što ti je, Lourdes? To sam ja.
-Ovdje ne dopuštamo oružje.

96
00:09:13,760 --> 00:09:17,028
Reci to Esphenima kad zakucaju
na vrata. -U redu, Anthony.

97
00:09:17,063 --> 00:09:21,846
Odvedi ljude izvan perimetra.
Postavite kamp. Doći ću kasnije.

98
00:09:30,443 --> 00:09:33,912
Hvala ti na razumijevanju.

99
00:09:40,353 --> 00:09:44,522
Dingaan je uključio pomoćni generator,
pa barem imamo svjetlo i grijanje.

100
00:09:44,656 --> 00:09:48,827
Za sad. Radi na pare.
Dodaj gorivo na popis za nabavu.

101
00:09:48,861 --> 00:09:53,632
Dug je to popis. Trebaju nam
medicinske potrepštine, svježa voda.

102
00:09:53,666 --> 00:09:57,802
I uz pola sljedovanja, hrana koju nam
je nabavio Cochise neće trajati dugo.

103
00:09:57,837 --> 00:10:02,340
Možda ćemo morati napasti.
-Samo u blizini.

104
00:10:02,375 --> 00:10:05,244
Nitko neće otići s ove pozicije.
-Kako ti kažeš.

105
00:10:05,311 --> 00:10:07,812
Ovo su ljudi s kojima
si želio razgovarati.

106
00:10:07,847 --> 00:10:10,948
Kako je? Hvala što ste
odvojili vrijeme da bi nam pomogli.

107
00:10:10,983 --> 00:10:14,352
Budući da ste živjeli ovdje
prije nego su zidovi geta pali,

108
00:10:14,420 --> 00:10:18,355
nadam se da nam možete pomoći pronaći
najbolje mjesto za nabavu zaliha,

109
00:10:18,523 --> 00:10:22,394
hranu, vodu, gorivo i medicinske
potrepštine. To nam je najpotrebnije.

110
00:10:22,429 --> 00:10:25,063
Većina benzinskih postaja
u blizini su prazne.

111
00:10:25,130 --> 00:10:29,467
Vodila sam knjige za farmu zdrave
hrane u blizini Winnsboroa.

112
00:10:29,502 --> 00:10:33,471
Imali su zalihe dizela. -Winnsboro?
-Imam kamionet u voznom stanju.

113
00:10:33,506 --> 00:10:37,842
Možemo tamo s četvrtinom spremnika.
-Winnsboro je na granici perimetra.

114
00:10:37,877 --> 00:10:44,015
Rizično je. -Ipak ću pričekati da se
vrati moj otac. Onda ćemo provjeriti.

115
00:10:45,585 --> 00:10:50,088
Ako ti se otac vrati. Ma daj,
Hal. Što bi ovi ljudi trebali?

116
00:10:50,122 --> 00:10:54,659
Pjevati oko logorske vatre?
-Ja ću voziti, mogu to izvesti.

117
00:10:54,694 --> 00:10:59,965
Nitko neće napustiti položaj. Ne dok
ne dobijemo drukčije naređenje.

118
00:10:59,999 --> 00:11:02,367
Ne dok ne dobiješ
dopuštenje da si glavni.

119
00:11:03,636 --> 00:11:08,740
Moram pišati. Vi možete igrati
"Tata, smijem li?" dok se ne vratim.

120
00:11:08,774 --> 00:11:12,110
Zna li netko gdje možemo
pronaći svježu vodu?

121
00:11:12,178 --> 00:11:15,980
Postoji kamenolom s druge strane
ljevaonice. Voda je bila pitka.

122
00:11:21,053 --> 00:11:24,456
Vrati se!

123
00:11:33,466 --> 00:11:36,568
Ni traga Mattu.

124
00:11:36,602 --> 00:11:41,873
Djeca u uniformama su
stupala dvorištem u formaciji.

125
00:11:41,907 --> 00:11:45,010
Zvuči kao Hitlerova taktika.
Trebali su biti mudriji.

126
00:11:45,077 --> 00:11:48,980
Koliko se sjećam Hitlerova
taktika nije dobila utakmicu.

127
00:11:49,015 --> 00:11:53,885
Siguran sam da ćeš pronaći način da ih
podsjetiš. To je naše mjesto ulaska.

128
00:11:53,919 --> 00:11:57,922
Ulazimo čim se smrači.
-Umoran si.

129
00:11:57,957 --> 00:12:01,593
Ti si promatrač. Ne možemo si
priuštiti pogreške zbog iscrpljenosti.

130
00:12:01,627 --> 00:12:05,664
Nećemo se odmarati, Cochise,
ne dok je Matt tamo.

131
00:12:08,768 --> 00:12:10,935
Cochise.

132
00:12:17,143 --> 00:12:20,812
Cochise. Jesi li dobro? -Otišlo je!

133
00:12:20,880 --> 00:12:24,783
To je neka vrsta otrova.
Osjećam to.

134
00:12:24,817 --> 00:12:29,220
Koji je to bio vrag?
-Ne znam.

135
00:12:29,288 --> 00:12:33,024
Ne poznajem životinju
koja ima ovakvu krv.

136
00:12:33,059 --> 00:12:35,560
Drži se, prijatelju.

137
00:12:35,594 --> 00:12:40,498
Ne brini, Tom Mason.
Dok se odmaram

138
00:12:40,533 --> 00:12:46,905
ući ću u regenerativno stanje.
Za nekoliko sati ću biti izliječen.

139
00:12:58,651 --> 00:13:01,753
Valjda će biti dobro.
-Nadajmo se.

140
00:13:04,156 --> 00:13:06,958
Što ti je? Reci mi.

141
00:13:06,992 --> 00:13:09,561
Mislim da sam već vidio
stvora koji ga je napao.

142
00:13:09,595 --> 00:13:12,497
Imam osjećaj da sam ga
vidio kad smo izašli iz geta.

143
00:13:12,531 --> 00:13:17,602
Zašto nisi nešto rekao? -Jer nisam
bio siguran jesam li ga vidio.

144
00:13:17,636 --> 00:13:19,804
Umorni smo.
Mislio sam da mi se priviđa.

145
00:13:22,775 --> 00:13:26,477
Tom, onaj Gospodar
kojeg si roštiljao,

146
00:13:26,545 --> 00:13:30,616
što ti je točno rekao o
skitterizaciji nas ljudi?

147
00:13:30,750 --> 00:13:34,218
Rekao je da su usavršili način
da nam oduzmu slobodnu volju

148
00:13:34,353 --> 00:13:38,089
da ne bismo uzvratili kao skitteri.
Rekao je, "Evoluiraj ili umri".

149
00:13:38,124 --> 00:13:43,762
To ćemo riješiti kad se vratimo.
Sad razmišljamo o Mattu.

150
00:13:43,796 --> 00:13:47,732
Došli smo po Matta i
treba mi tvoja pomoć!

151
00:13:47,767 --> 00:13:53,938
Mogu li računati na tebe?
-Čuvam ti leđa.

152
00:14:00,060 --> 00:14:03,994
Nadao sam se da ćemo pronaći
druge koji nisu bili u logoru.

153
00:14:04,692 --> 00:14:11,598
I zato sam pretraživao U.T.E.,
vladinu frekvenciju, i čuo ovo.

154
00:14:15,069 --> 00:14:21,007
<i>35.226. Mjesto mira.
Svi su dobrodošli.

155
00:14:21,075 --> 00:14:24,010
Poruka se ponavlja svakih 30 sekundi.

156
00:14:24,044 --> 00:14:27,480
<i>35.226.</i>
-To su koordinate? -Da.

157
00:14:27,515 --> 00:14:30,984
To sigurno mjesto je
zapadno na dan hoda.

158
00:14:31,018 --> 00:14:35,055
<i>Mjesto mira. Svi su dobrodošli.</i>
-Taj glas mi je poznat.

159
00:14:35,089 --> 00:14:37,590
<i>Odbacite oružje i možete ući.</i>
-To je Lourdes.

160
00:14:37,625 --> 00:14:40,527
Prijatelj? Netko komu
vjeruješ? <i>-35.226.</i>

161
00:14:41,762 --> 00:14:45,798
Bila je, više nije.
-Faco, imaš li trenutak?

162
00:14:45,833 --> 00:14:49,469
Da, o čemu se radi?
-Volmi, spremaju se na odlazak.

163
00:14:49,503 --> 00:14:53,507
Znaš onog velikog, ružnog i
mrzovoljnog? -Shaq? -Da, tog.

164
00:14:53,542 --> 00:14:56,643
Rekao je da su dobili nove
podatke od izviđačkih dronova.

165
00:14:56,710 --> 00:14:59,679
Izgleda da su Espheni
udvostručili potragu za nama.

166
00:14:59,713 --> 00:15:03,583
Siguran je da će biti ovdje unutar
24 sata, a on i njegovi prijatelji

167
00:15:03,617 --> 00:15:07,754
ne planiraju ostati na zabavi.
-Možda trebamo uzeti u obzir... -Ne!

168
00:15:07,788 --> 00:15:12,492
Moj otac i Cochise će se
naći ovdje s nama. -Ili neće.

169
00:15:12,526 --> 00:15:16,462
Ne pucaj u glasnika. -Znam.

170
00:15:16,497 --> 00:15:21,100
Prema Volmima, što god odlučili
ostanak ovdje ne dolazi u obzir.

171
00:16:00,507 --> 00:16:03,008
Gle ovo! Potraga za
gorivom je završena!

172
00:16:09,016 --> 00:16:11,784
Polako!

173
00:16:11,852 --> 00:16:14,454
To je moj prijevoz, ženo.
Što radiš?

174
00:16:14,488 --> 00:16:18,851
Žao mi je, ovo je kao pistacije.
Pojedeš jednu i odmah želiš drugu.

175
00:16:18,859 --> 00:16:22,895
To je tvoje mišljenje. Samo smo
htjeli uzeti malo tvog goriva.

176
00:16:22,930 --> 00:16:27,467
Tko to "mi"?
-"Mi" smo ja i neki moji prijatelji.

177
00:16:27,501 --> 00:16:29,669
To bi bili izmišljeni prijatelji?

178
00:16:29,737 --> 00:16:33,607
Slušaj, gospođice...
Znaš što?

179
00:16:33,741 --> 00:16:36,009
Dogovorit ćemo se, može?

180
00:16:36,043 --> 00:16:39,178
Dopustit ćeš mi da napunim,
a ja ću dati tebi nešto.

181
00:16:39,212 --> 00:16:44,083
Govoriš o razmjeni,
moje gorivo za...

182
00:16:44,118 --> 00:16:47,553
Čips. -Molim?

183
00:16:47,588 --> 00:16:51,591
Ne? Ma daj, jedem
konzerve mjesecima.

184
00:16:53,961 --> 00:16:59,565
Želim uzeti malo goriva. -Ne želiš
napraviti ni korak dalje prema njemu.

185
00:17:01,735 --> 00:17:04,536
Nećeš me upucati.

186
00:17:06,573 --> 00:17:09,108
Dobro, imaš muda.

187
00:17:09,143 --> 00:17:13,179
Zašto ne bismo o tome
civilizirano, uz pivo?

188
00:17:15,316 --> 00:17:20,787
Imaš pivo? -Da, toplo.
Ne odgovara ti?

189
00:17:22,256 --> 00:17:25,925
Slušaj, cijenim to.
Puno ti hvala...

190
00:17:25,959 --> 00:17:28,795
To zapravo nije zamolba.

191
00:17:30,297 --> 00:17:33,032
Komadić raja.

192
00:17:34,835 --> 00:17:37,637
Uzdravlje.

193
00:17:37,671 --> 00:17:40,306
Dakle...

194
00:17:40,341 --> 00:17:43,976
Zašto tvoje prijatelje
zanima moj dizel?

195
00:17:50,651 --> 00:17:52,718
Hvala ti.

196
00:17:53,721 --> 00:17:57,023
Skrivamo se u blizini,
a generator je na rezervi.

197
00:17:57,057 --> 00:17:59,559
Lijepo od tebe što riskiraš.

198
00:17:59,593 --> 00:18:04,530
Kažeš da je ovo mjesto tvoje?
-Više bespravno useljena.

199
00:18:04,565 --> 00:18:09,836
I nisi mi odala dojam farmerice.
-Ne, grafički sam dizajner.

200
00:18:09,904 --> 00:18:13,873
Radila sam za tvrtku koja dizajnira
vodootporna kućišta za mobitele.

201
00:18:13,941 --> 00:18:16,976
Više nemamo potrebu za tim.
-Hvala Bogu, ne.

202
00:18:17,044 --> 00:18:21,981
Mrzila sam odlaziti na posao,
vraćati se kući i sve između.

203
00:18:22,015 --> 00:18:25,318
Iskreno, apokalipsa je najbolje
što mi se ikad dogodilo.

204
00:18:27,721 --> 00:18:30,656
Znam taj osjećaj.

205
00:18:30,691 --> 00:18:34,627
Otkad su došli tuđinci živim
svaki dan kao da mi je zadnji.

206
00:18:34,661 --> 00:18:37,096
Radim što želim i kad želim.

207
00:18:37,164 --> 00:18:41,067
Uzimam ono što želim i kad to želim,
poput tvog kamioneta.

208
00:18:41,101 --> 00:18:45,872
Moj kamionet? Sviđa ti se?
-Pravi je ljepotan.

209
00:18:45,939 --> 00:18:48,674
Zato ću ga i uzeti.
I gorivo.

210
00:18:51,645 --> 00:18:55,848
Slušaj, dušo, zabavna si, ali...
Moram...

211
00:18:57,918 --> 00:19:01,888
Vidiš, tip koji je ovdje živio je
izgleda imao vrlo bolesnu kičmu,

212
00:19:01,922 --> 00:19:05,358
jer mu je komoda puna tableta.

213
00:19:05,392 --> 00:19:08,294
Naravno, nijedna nije bila za mene.

214
00:19:10,164 --> 00:19:12,365
Slatko spavaj.

215
00:19:17,738 --> 00:19:22,909
Mora da ti je teško. Bio sam
šokiran kad sam je prvi put vidio.

216
00:19:25,946 --> 00:19:31,751
Znala sam da će Lexi
možda rasti neobičnom brzinom.

217
00:19:33,153 --> 00:19:36,622
Imala sam tu sliku u glavi.

218
00:19:36,657 --> 00:19:40,660
Male curice koju sam izgubila.

219
00:19:40,694 --> 00:19:43,362
Sad ne znam što je.

220
00:19:45,999 --> 00:19:50,002
Anne, moramo ti nešto reći.
-Ben me uvjerio da pričekam.

221
00:19:50,037 --> 00:19:53,306
Mislila sam da će ti
možda i sama reći. -Što to?

222
00:19:53,373 --> 00:19:56,843
Lexi se sastajala s Esphenom.
Ben je pratio i vidio ih zajedno.

223
00:19:56,877 --> 00:20:00,212
Kad smo je suočili s tim
rekla je da je dogovorila primirje

224
00:20:00,247 --> 00:20:03,515
i da je zato ovo mjesto nedirnuto.
-Mogla sam to osjetiti!

225
00:20:03,650 --> 00:20:06,285
Znaju li svi, Lourdes i ostali?

226
00:20:06,353 --> 00:20:10,890
Svi misle da je nekakav
bezgrješni Mesija. -Jebem ti!

227
00:20:10,925 --> 00:20:15,027
Pronaći ću to... -To sam i ja rekla.
Vrijeme je da razbijemo nekome dupe.

228
00:20:15,062 --> 00:20:18,438
Ulovimo ga i prospimo mu mozak.
-Učinimo to. -Ne gubimo živce.

229
00:20:18,539 --> 00:20:21,634
I sama si rekla, Anne.
-Ben! -Ne znamo što je Lexi.

230
00:20:21,735 --> 00:20:24,937
Ne znamo kako je postala ovakva.
Ovo bi mogla biti prilika

231
00:20:25,071 --> 00:20:27,840
da shvatimo što i zašto
joj je Karen to učinila.

232
00:20:27,875 --> 00:20:32,445
U redu. No učinit
ćemo to na moj način.

233
00:20:42,356 --> 00:20:46,959
Kvragu! Znala sam da sam trebala
koristiti velike žute tablete.

234
00:20:46,994 --> 00:20:50,463
Žao mi je, ali pojavio si se
baš kad sam bila slaba sa zalihama.

235
00:20:50,497 --> 00:20:53,900
Napunila sam kamionet s dizelom
i otići ću u tren oka.

236
00:20:53,934 --> 00:21:00,172
Slušaj, uzmi kamionet,
ali nemoj me ostaviti ovakvog.

237
00:21:00,207 --> 00:21:05,878
Imam osjećaj da postoji cijela
vojska žena koja bi ti isto učinila.

238
00:21:07,281 --> 00:21:12,151
Baš divno. -Tiho! -Ne možemo se
sakriti, primijetit će kamionet.

239
00:21:12,185 --> 00:21:15,888
Slušaj me.
Slušaj me dobro.

240
00:21:15,923 --> 00:21:20,092
Jesi li ikad sredila tu stvar vani?
Ja jesam. Radim to cijelo vrijeme.

241
00:21:20,127 --> 00:21:24,830
Možda tako ne izgleda ali ja sam ti
jedina šansa za preživljavanje.

242
00:21:24,865 --> 00:21:28,134
Samo što moraš donijeti odluku.
I to odmah.

243
00:21:36,944 --> 00:21:39,078
Usput, ja sam Sara.

244
00:22:03,182 --> 00:22:05,350
Pokrivam te.

245
00:22:19,398 --> 00:22:24,269
Izvući ćemo vas sve.
Tražim mog sina, Matta.

246
00:22:31,644 --> 00:22:36,181
Tom! Moramo otići!

247
00:22:36,215 --> 00:22:39,251
Ne. -Hajde!
-Ne bez Matta!

248
00:22:39,285 --> 00:22:43,288
Moramo krenuti!
Ostani blizu.

249
00:22:43,322 --> 00:22:47,592
Ima više od jednog mecha.
Brzo. Idemo.

250
00:22:47,660 --> 00:22:52,964
"Mechovi"? To i nije originalno.
-Ako preživimo možeš smisliti bolji.

251
00:22:52,999 --> 00:22:57,769
Gdje su mi ključevi?
-Ja vozim.

252
00:23:07,613 --> 00:23:10,315
Što je to? -Matt!

253
00:23:12,718 --> 00:23:17,656
Tražite Matta? -Ja sam mu otac.
-Mogu vam pokazati.

254
00:23:20,293 --> 00:23:23,328
Ovuda. Tamo je.

255
00:23:29,335 --> 00:23:32,871
Što je bilo?
-Ja ću ostati i čuvati ti leđa.

256
00:23:32,905 --> 00:23:35,472
Dovraga, Tom! Idi po sina!

257
00:23:54,660 --> 00:23:59,764
Uljezi zovu tvoje ime. Imaš li nešto s
tim, Matthew? -Zovem se Matt. -Točno.

258
00:23:59,799 --> 00:24:03,335
Želiš da te zovu imenom iz
djetinjstva jer želiš ostati dijete.

259
00:24:03,369 --> 00:24:07,372
Mi smo te htjeli učiniti muškarcem
očistiti ti um od godina pranja mozga!

260
00:24:07,406 --> 00:24:10,074
Ti ga pereš, psihopatu!

261
00:24:11,544 --> 00:24:15,046
Polagao sam velike nade u tebe, Matt!

262
00:24:21,787 --> 00:24:24,422
Digao si ruku na mog sina?!

263
00:24:24,623 --> 00:24:26,857
Tata!

264
00:24:38,070 --> 00:24:41,573
Imam te. Tu sam.

265
00:24:57,523 --> 00:25:00,625
Idemo kući, Matt. Hajde!

266
00:25:02,094 --> 00:25:06,064
Buljenje neće
spriječiti dolazak dana.

267
00:25:07,767 --> 00:25:10,068
Znam.

268
00:25:10,102 --> 00:25:13,938
To je obiteljska stvar.

269
00:25:13,973 --> 00:25:16,641
Moja mama je započela.

270
00:25:16,675 --> 00:25:21,646
Imao sam oko 9 godina.
Išao sam u ljetni sportski kamp.

271
00:25:21,680 --> 00:25:27,819
Prvi put van obitelji, a ona je rekla
da nisam sam ako je Mjesec na nebu,

272
00:25:27,853 --> 00:25:32,023
jer je velika šansa da netko
iz obitelji također gleda u njega.

273
00:25:32,058 --> 00:25:36,061
Brineš zbog oca. -Ne.

274
00:25:36,095 --> 00:25:39,130
Rekao je da će vratiti Matta. I hoće.

275
00:25:41,033 --> 00:25:44,535
Pitanje je, hoćemo li
mi još uvijek biti ovdje?

276
00:25:45,604 --> 00:25:50,742
Ono što je Volm rekao Tectoru je
pretpostavka temeljena na uređaju.

277
00:25:50,810 --> 00:25:55,580
Naše patrole nisu vidjele Esphene.
-No ako je Volm u pravu...

278
00:25:55,614 --> 00:25:58,550
Tata je rekao da ostanem
ovdje s razlogom,

279
00:25:58,584 --> 00:26:03,888
no biti skriven ovdje je jednako
opasno kao ići tamo. -Hal.

280
00:26:03,956 --> 00:26:08,159
Ponekad vojnik mora donijeti
težu odluku od generala.

281
00:26:10,196 --> 00:26:16,835
Kad smo bježali iz Charlestona
donio sam krivu odluku...

282
00:26:16,869 --> 00:26:19,571
Čovjek je umro zbog toga.

283
00:26:22,074 --> 00:26:27,679
Henry.
Borio se u 2. svjetskom ratu.

284
00:26:30,916 --> 00:26:36,387
Taj kamp u kojeg si išao kao dijete,

285
00:26:36,422 --> 00:26:41,893
o kojem se sportu radilo?
-Lacrosse. -Lacrosse?

286
00:26:41,927 --> 00:26:46,431
Lacrosse nije sport.
Rugby je sport.

287
00:26:46,465 --> 00:26:51,136
Spreman si baciti tekmu? Imali smo
štapove kojima smo se borili za loptu.

288
00:26:51,170 --> 00:26:53,972
To je agresivno po
američkim standardima.

289
00:26:54,039 --> 00:26:57,175
Sa zadovoljstvom mogu reći
da ne znam puno o lacrossu,

290
00:26:57,209 --> 00:27:00,879
ali u mojoj rugby
ekipi smo imali izreku...

291
00:27:00,913 --> 00:27:05,450
Ne razmišljaj o utakmici koju
si izgubio prošlog tjedna.

292
00:27:05,484 --> 00:27:08,987
Pobjedi u onoj koju sad igraš.

293
00:27:22,835 --> 00:27:26,504
Gdje vam je prijatelj? -Da, zar ne
bismo trebali čekati pukovnika?

294
00:27:26,539 --> 00:27:29,974
Plan je bio da se nađemo natrag
u kampu ako nešto pođe po zlu.

295
00:27:30,009 --> 00:27:34,479
Ne brini. Dan Weaver se izvlačio
iz nevolja otkad si bio u pelenama.

296
00:27:34,513 --> 00:27:38,149
Doći će. No ne možemo
doći do ograde.

297
00:27:38,184 --> 00:27:40,684
Moramo pronaći drugi izlaz.

298
00:27:43,789 --> 00:27:47,492
Ja im mogu odvući pažnju.
-Neću ti to dopustiti.

299
00:27:47,526 --> 00:27:51,328
Ne znaju da smo zajedno, Matt. Ne
znaju da ne vjerujem u njihove laži.

300
00:27:51,396 --> 00:27:56,067
Ne, Mira. Ideš s nama.
-Kad maturiram potražit ću te.

301
00:27:56,101 --> 00:27:58,937
Dugujem ti.
-Mira, ne. Čekaj.

302
00:28:03,642 --> 00:28:07,178
Vratit ćemo se po nju i ostale.
Obećavam ti.

303
00:28:10,916 --> 00:28:13,117
Idemo, Matt.

304
00:28:47,286 --> 00:28:50,655
O, ne.

305
00:28:59,632 --> 00:29:01,699
Tatice.

306
00:29:04,270 --> 00:29:06,570
Jeanne.

307
00:29:27,953 --> 00:29:31,356
Pusti je!

308
00:29:44,403 --> 00:29:46,571
Drži se.

309
00:29:48,040 --> 00:29:51,342
To si ti. O, Jeanne.

310
00:29:53,279 --> 00:29:56,414
Znao sam da si to ti.

311
00:30:15,301 --> 00:30:19,637
Ovdje se rastajemo.
-Ne bih rekao.

312
00:30:19,672 --> 00:30:22,907
Kao što sam ti već rekao,
treba nam gorivo više nego tebi.

313
00:30:22,942 --> 00:30:26,378
Ma daj. Mislio sam da
smo utvrdili da nisi ubojica.

314
00:30:26,412 --> 00:30:30,481
To je bilo onda, a ovo je sad. Nemoj
me iskušavati. -Nisam ni planirao.

315
00:30:30,600 --> 00:30:34,319
Što? -Da, bila si zaposlena
s onim mechovima.

316
00:30:34,386 --> 00:30:39,357
Evo kako ćemo.
Uzet ću svoj kamionet i gorivo.

317
00:30:39,391 --> 00:30:44,128
Ako me pokušaš zaustaviti, izvoli,
ali oboje znamo kako će to završiti.

318
00:30:44,163 --> 00:30:47,799
Znam karate. -Ne znaš.
-Znam. Jeet Kune Do.

319
00:30:47,867 --> 00:30:51,269
Čak i da je to stvarno, i da ga
znaš, već bi ga koristila.

320
00:30:51,303 --> 00:30:54,072
Ideš pješice.
Izlazi iz mog kamioneta.

321
00:30:54,139 --> 00:30:57,242
Čovječe.

322
00:30:57,276 --> 00:31:00,211
Zapamtit ću to.

323
00:31:00,246 --> 00:31:02,580
Bacit ću čahure 400 m dalje.

324
00:31:02,615 --> 00:31:06,985
Zbilja ćeš me ostaviti nasred puta

325
00:31:07,019 --> 00:31:11,189
da me siluju i pojedu kanibali?
Ne nužno tim redoslijedom.

326
00:31:11,223 --> 00:31:14,525
Ne iskušavaj me. -A što
sam radila cijelo ovo vrijeme?

327
00:31:22,501 --> 00:31:25,303
Upadaj. Upadaj.

328
00:31:26,572 --> 00:31:30,341
Ne mogu vam definitivno reći da
se tom prijenosu može vjerovati.

329
00:31:30,376 --> 00:31:34,512
Ne mogu vam obećati da iz goreg
ne ulijećemo u još gore.

330
00:31:34,546 --> 00:31:40,084
Mogu vam samo reći da ne možemo
ostati ovdje. I nećemo ostati.

331
00:31:40,119 --> 00:31:43,187
I zato svi moraju biti
na nogama prije zore.

332
00:31:43,222 --> 00:31:48,259
Čuli ste čovjeka! Počnite se
pakirati! Idemo za mraka!

333
00:31:52,164 --> 00:31:58,236
Gdje si ti dovraga bio? -Spusti nos
jer sam ti donio dizel kojeg trebaš.

334
00:31:58,304 --> 00:32:01,973
Samo si nas doveo u opasnost.
Prekršio si direktno naređenje

335
00:32:02,007 --> 00:32:06,944
i skoro smo te ostavili!
-Molim? Naređenje?

336
00:32:06,979 --> 00:32:09,714
A zahvala?

337
00:32:09,748 --> 00:32:13,084
Žao mi je. -Dobar početak.
Nastavi. -A tko si ti?

338
00:32:13,119 --> 00:32:16,387
Ne, pitanje je, tko si ti?
Jer smo mi riskirali naše dupe

339
00:32:16,422 --> 00:32:20,091
da bismo donijeli tebi spremnik
goriva. Gdje ti je značka, šerife?

340
00:32:20,125 --> 00:32:22,660
Netko te je izabrao
za gradonačelnika?

341
00:32:22,794 --> 00:32:27,165
Ne znam imaš li podsjetnik,
ali ta zanimanja više ne postoje.

342
00:32:27,199 --> 00:32:31,437
Znaš što? U pravu si.
Ja nisam šef.

343
00:32:31,571 --> 00:32:34,405
I ti si u pravu.
Ja ne izdajem naređenja.

344
00:32:34,473 --> 00:32:38,009
Cijenim što si učinio, ali ne
cijenim način na koji si učinio.

345
00:32:38,043 --> 00:32:43,348
Pošteno.
Za sad, barem.

346
00:32:45,317 --> 00:32:49,387
Gdje si je pronašao?
-Na farmi. Puno je mechova.

347
00:32:49,455 --> 00:32:52,991
Koliko ih je? -Cijela vojska.
Idu ovamo. Moramo odmah otići.

348
00:32:57,062 --> 00:33:00,432
Lexi. -Što radite ovdje?

349
00:33:00,499 --> 00:33:03,568
Morala si znati da će mi
na kraju reći što su vidjeli.

350
00:33:03,602 --> 00:33:08,573
Samo sam željela provesti malo
vremena zajedno, kao majka i kći,

351
00:33:08,607 --> 00:33:13,344
prije nego me se počneš bojati.
-Ne bojim te se.

352
00:33:13,412 --> 00:33:16,381
Brinem se, kao i svaka majka.

353
00:33:16,415 --> 00:33:21,152
Samo želim da si sigurna.
-To i radim.

354
00:33:21,186 --> 00:33:26,090
Zato se i sastajem, da bismo svi
bili sigurni. -Nije tako jednostavno,

355
00:33:26,125 --> 00:33:31,763
ne kad su Espheni umiješani.
On želi nešto od tebe, Lexi,

356
00:33:31,797 --> 00:33:36,501
jer se ovo ništa ne bi dogodilo.
Moram razgovarati s njim.

357
00:33:36,535 --> 00:33:39,570
Ubit ćeš ga. -Neću.

358
00:33:40,773 --> 00:33:43,608
Ne laži mi, majko.

359
00:33:43,642 --> 00:33:47,612
Ben. Espheni je ovdje.

360
00:33:47,646 --> 00:33:50,248
Preuzimaju ga pomoću
njegovih šiljaka.

361
00:33:50,282 --> 00:33:53,684
Pokaži se!

362
00:33:53,719 --> 00:33:57,822
Dovevši vas ovdje tvoja
kći je ugrozila naš dogovor.

363
00:33:57,856 --> 00:34:02,660
Sami smo došli. Zašto su
Espheni poštedjeli ovo mjesto?

364
00:34:02,694 --> 00:34:06,731
Postoji neki među nama koji vjeruju
da će zbližavanje naših vrsta

365
00:34:06,799 --> 00:34:09,767
omogućiti skladan život.

366
00:34:09,802 --> 00:34:13,438
Zašto se onda kriješ?
Sastaješ u tajnosti?

367
00:34:13,472 --> 00:34:16,741
Osim ako joj nešto ne tajiš.

368
00:34:16,775 --> 00:34:20,511
Nemam što tajiti.

369
00:34:21,880 --> 00:34:25,516
Moraš vjerovati da
radim za opće dobro, majko.

370
00:34:29,354 --> 00:34:31,389
Majko?

371
00:34:31,457 --> 00:34:36,861
Poznajem te.
To si bio ti.

372
00:34:36,895 --> 00:34:39,363
O čemu govori?

373
00:34:39,497 --> 00:34:43,734
Ti si onaj koji mi je to učinio,
mojoj kćeri.

374
00:34:43,769 --> 00:34:46,337
Eksperimentirao si na njoj,
učinio ovo od nje!

375
00:34:46,371 --> 00:34:50,741
Ja nisam to potaknuo. -Lažeš.
Ali doznat ću istinu.

376
00:34:50,776 --> 00:34:54,912
Anthony! Zarobi ga!
-Čekaj!

377
00:34:54,947 --> 00:35:00,151
Rekla si da samo želiš razgovarati
s njim. Dogovorili smo se.

378
00:35:00,185 --> 00:35:02,720
Ako to prekršiš sve
što smo stvorili nestat će.

379
00:35:02,754 --> 00:35:06,858
To je laž, Lexi! -Ti lažeš!

380
00:35:06,925 --> 00:35:09,193
Rekla si da ćeš
me se sjetiti, ali nisi!

381
00:35:09,228 --> 00:35:12,296
Rekla si da si mi majka!
-I jesam ti majka!

382
00:35:17,369 --> 00:35:21,772
Stani! Dopusti da me odvedu!
Ne podliježi njihovoj agresiji.

383
00:35:36,989 --> 00:35:40,958
Anne je u pravu! On laže!
Osjećam to u glavi!

384
00:35:40,993 --> 00:35:43,460
Makni se od moje sestre!

385
00:35:52,466 --> 00:35:58,105
Učili su te praviti grafite u kampu za
lacrosse? -To je poruka za mog oca.

386
00:35:58,139 --> 00:36:02,008
Nešto što bi profesor povijesti
trebao shvatiti, ali ne i Espheni.

387
00:36:05,679 --> 00:36:10,416
Kolonisti iz Roanoke su urezali ovo u
zidove kad su morali otići na sigurno.

388
00:36:14,655 --> 00:36:18,458
U redu! Krećemo!

389
00:36:18,492 --> 00:36:22,862
Čuli ste čovjeka!
Brže! Idemo!

390
00:36:25,065 --> 00:36:29,035
Naši dronovi su zamijetili
dolazak Esphena s juga.

391
00:36:29,069 --> 00:36:32,272
Put prema zapadu je čist.
-Izvrsno.

392
00:36:32,340 --> 00:36:34,907
Idemo prema koordinatama
koje smo primili.

393
00:36:34,942 --> 00:36:37,677
Drago mi je da ste
odlučili pridružiti nam se.

394
00:36:37,711 --> 00:36:43,649
To je čisto strateška odluka.
-Ne bih ni očekivao drugo.

395
00:37:11,845 --> 00:37:15,281
Dovoljno sam se oporavio za put.

396
00:37:15,316 --> 00:37:19,552
Drago mi je što se osjećaš bolje. -Ne
možemo ostati ovdje ni trena dulje.

397
00:37:19,587 --> 00:37:22,887
Pretražit će cijelo područje...
-Pukovnik Weaver će doći.

398
00:37:27,027 --> 00:37:30,997
Zabrinuo si me na
trenutak, pukovniče.

399
00:37:31,031 --> 00:37:34,500
Dan? Dan!

400
00:37:34,535 --> 00:37:36,969
Mrtva je.

401
00:37:37,004 --> 00:37:39,472
Tko je mrtav?
Dan, što se dogodilo tamo?

402
00:37:39,540 --> 00:37:42,875
Bio si u pravu.

403
00:37:42,910 --> 00:37:46,178
Pretvaraju nas u... nešto.

404
00:37:46,213 --> 00:37:48,714
Iskorištavaju nas.

405
00:37:50,183 --> 00:37:53,486
Onaj stvor koji nas je napao...

406
00:37:53,520 --> 00:37:57,690
Ona grozota...

407
00:37:57,724 --> 00:38:03,162
To je bila Jeanne.
-Bože, ne.

408
00:38:05,265 --> 00:38:10,636
Mrtva je.
Gledao sam kako umire...

409
00:38:10,671 --> 00:38:12,939
Bilo je...

410
00:38:16,710 --> 00:38:19,645
Ali bila je unutra, Tom.

411
00:38:21,715 --> 00:38:24,283
Spasila mi je život.

412
00:38:26,086 --> 00:38:31,223
Taj plan... s kojim će nas
pretvoriti u čudovišta,

413
00:38:31,291 --> 00:38:34,260
ima mane.

414
00:38:34,294 --> 00:38:38,698
Ne mogu nas izbrisati.

415
00:38:38,765 --> 00:38:42,969
Ne mogu nas kontrolirati!
Moja Jeanne mi je to pokazala.

416
00:38:44,338 --> 00:38:47,006
Bila je borac do samog kraja.

417
00:38:51,878 --> 00:38:56,015
Bolje je ovako. Bolje da je...

418
00:38:56,049 --> 00:39:00,019
Nego da mora tako živjeti.

419
00:39:03,724 --> 00:39:06,225
Pukovniče Weaver?

420
00:39:13,700 --> 00:39:16,901
Lijepo što te opet imamo, vojniče.

421
00:39:57,277 --> 00:40:00,212
Geminus?

422
00:40:00,280 --> 00:40:03,249
Geminus, jesi li ovdje?

423
00:40:03,283 --> 00:40:06,218
Problemi s eksperimentom?
-Pod kontrolom je.

424
00:40:06,253 --> 00:40:11,257
Još nisi vratio svoje zatvorenike?
-Blizu sam. Hvala na brizi.

425
00:40:11,291 --> 00:40:13,926
Kad pronađem tog Masona

426
00:40:13,994 --> 00:40:17,296
uživat ću u njegovom
sporom spaljivanju.

427
00:40:17,330 --> 00:40:21,867
Uživaj u ovom... Njegova kći je
moćnija nego što smo mislili.

428
00:40:21,902 --> 00:40:27,239
Postat će najmoćnije oružje,
i bit će naša.

429
00:40:27,274 --> 00:40:31,210
Pokorava se tvojoj volji?
-U svemu.

430
00:40:31,244 --> 00:40:36,048
Uskoro će potpuno odrasti
i počet će promjena.

431
00:40:36,116 --> 00:40:39,418
Naša Koalicija donosi
plodove, Geminus.

432
00:40:39,453 --> 00:40:42,054
Ako ne pogriješiš.

433
00:40:42,089 --> 00:40:47,293
Ispravka.
Samo bi ti znao za pogrešku.

434
00:40:47,317 --> 00:40:53,317
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org

