1
00:00:19,110 --> 00:00:23,780
Nemoj. Molim te.

2
00:00:23,814 --> 00:00:27,917
Skoro smo došli doma.
-Dom ne postoji. Još ne.

3
00:00:34,391 --> 00:00:36,793
Nismo jeli tri dana.

4
00:00:45,302 --> 00:00:51,141
Dan, jesi li dobro?
-Jesam. Nastavimo dalje.

5
00:01:04,522 --> 00:01:06,890
Nema nikoga.

6
00:01:12,563 --> 00:01:17,600
To je poruka od Hala.
Rekao sam ti da će biti dobro.

7
00:01:20,437 --> 00:01:24,874
Kaže da su morali otići. Ti brojevi
bi nam trebali reći kamo su otišli.

8
00:01:24,942 --> 00:01:29,879
Zašto ne bismo pronašli nešto
hrane dok ti dešifriraš poruku?

9
00:01:36,120 --> 00:01:39,422
Što tražiš. tata?

10
00:01:39,456 --> 00:01:42,926
Koordinate.

11
00:01:42,960 --> 00:01:46,129
Zemljopisnu dužinu i širinu.

12
00:01:46,163 --> 00:01:51,134
48 km na jugoistok. Tu.

13
00:01:51,168 --> 00:01:54,170
Još hodanja.
Možemo mi to.

14
00:01:54,205 --> 00:01:57,106
Što je tamo?
-Ne znam.

15
00:01:57,141 --> 00:02:01,177
"Croatoan" ukazuje da ih je
Hal odveo na sigurnije mjesto.

16
00:02:01,212 --> 00:02:03,746
Predlažem da im se pridružimo.

17
00:02:04,448 --> 00:02:08,219
<i>Mjesto... će svi...

18
00:02:09,253 --> 00:02:12,255
<i>...26.

19
00:02:46,737 --> 00:02:49,125
<i>Svi su dobrodošli.

20
00:02:55,132 --> 00:02:57,600
<i>Mjesto mira.

21
00:03:55,254 --> 00:04:01,254
Prijevod: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org

22
00:04:13,344 --> 00:04:17,581
Ide dolje otprilike 100 m, okrene
se i vrati. Premalo vremena.

23
00:04:17,615 --> 00:04:20,817
Ne možemo provući 50 ljudi
a da nas ne primijeti.

24
00:04:20,852 --> 00:04:23,653
Moramo pronaći drugo mjesto.

25
00:04:24,823 --> 00:04:27,023
Dakle, ovo mjesto otpada.

26
00:04:27,058 --> 00:04:30,594
Sigurna zona iz prijenosa ne
može biti dalje od 16 km.

27
00:04:30,628 --> 00:04:34,097
Espheni su zatvorili područje
u potrazi za bjeguncima iz geta.

28
00:04:34,165 --> 00:04:37,267
Bez oružja se ne
možemo probiti. -Da.

29
00:04:37,301 --> 00:04:41,003
Jedina šansa je da se
provučemo kroz njihove linije.

30
00:04:41,037 --> 00:04:45,242
Mechovi, mechovi i još mechova.

31
00:04:45,309 --> 00:04:49,614
Ovdje i ovdje.
-Dakle, izviđanje je bilo uspješno.

32
00:04:49,648 --> 00:04:53,148
Još jedan ožiljak kojeg
ću pokazati unucima.

33
00:04:53,150 --> 00:04:57,087
Jedva smo se izvukli. Naletjeli
smo na skittere. Nije bilo dobro.

34
00:04:57,121 --> 00:04:59,689
Sljedeći put možda
nećemo biti tako sretni.

35
00:04:59,723 --> 00:05:02,626
Nema smjera za bijeg.
Ovdje smo samo mete.

36
00:05:02,693 --> 00:05:08,765
Samo je pitanje vremena prije nego...
-Nisi baš neki optimista, Dingaane.

37
00:05:08,799 --> 00:05:14,104
Moramo pronaći bolji način za
otkrivanje njihovih položaja.

38
00:05:14,138 --> 00:05:17,340
Kroz minsko polje ne možemo
ako ne znamo gdje su mine.

39
00:05:17,375 --> 00:05:20,777
Ostavio sam kristalnu kuglu
u čarobnoj zemlji Oz.

40
00:05:20,811 --> 00:05:26,116
Možda i postoji način. Moram
razgovarati s Volmom u vezi mape.

41
00:05:27,218 --> 00:05:31,013
Bojali smo se da ste zarobljeni.
Esphenske trupe su posvuda.

42
00:05:31,022 --> 00:05:33,290
Igrali smo se skrivača.

43
00:05:33,324 --> 00:05:36,793
Ono je bio Gospodar iz geta,
onaj kojeg sam spalio.

44
00:05:36,861 --> 00:05:41,831
Nije uobičajeno da Gospodar
nadgleda trupe na terenu.

45
00:05:41,866 --> 00:05:45,869
Traži tebe, Tom.
-Neka traži.

46
00:05:45,903 --> 00:05:48,972
Otići ćemo dalje odavde
što je moguće više.

47
00:05:49,006 --> 00:05:52,042
Jeste li pronašli hranu?
-Na žalost, ne.

48
00:05:52,076 --> 00:05:57,213
No, pronašao sam ovo u uredskom
ormaru. -Nije nova, ali će poslužiti.

49
00:05:57,248 --> 00:06:01,284
Mogao sam je upotrijebiti
na onom zecu, zar ne?

50
00:06:02,720 --> 00:06:07,757
No siguran sam da je Hal skupio
nešto zaliha prije odlaska.

51
00:06:07,792 --> 00:06:09,793
Izdržat ću.

52
00:06:11,395 --> 00:06:13,863
Ne brinite. Znamo točno
kamo je Hal otišao.

53
00:06:13,898 --> 00:06:18,301
Nije više od dana hoda ispred nas.
-Na žalost, ne mogu vam se pridružiti.

54
00:06:18,369 --> 00:06:23,173
Zašto ne? -Bilo mi je najvažnije
potvrditi položaj mojih izviđača.

55
00:06:23,207 --> 00:06:27,177
Moramo nastaviti s lociranjem
esphenskog izvora energije.

56
00:06:27,211 --> 00:06:30,714
Pronaći ću vas čim budem mogao.

57
00:06:30,781 --> 00:06:34,351
Moglo bi biti opasno ako si sam.
-Bit ću dobro.

58
00:06:34,385 --> 00:06:37,220
I uskoro ću vam se pridružiti.

59
00:06:38,322 --> 00:06:42,158
Čuvaj se, Tom Mason.
-Također.

60
00:06:42,193 --> 00:06:45,261
Cochise. -Gospodo.

61
00:06:47,431 --> 00:06:52,668
Misliš li da će biti dobro? -Hoće.
Zna se brinuti za sebe. Krenimo.

62
00:07:04,982 --> 00:07:07,617
Što planirate s mojom kćeri?

63
00:07:08,886 --> 00:07:13,056
Štitim je. -Od čega?

64
00:07:13,090 --> 00:07:15,759
Upozoravam te.

65
00:07:15,793 --> 00:07:19,262
Ovo vrlo brzo može
postati vrlo ružno.

66
00:07:19,296 --> 00:07:21,431
Tko te je poslao da
kontaktiraš s njom?

67
00:07:21,465 --> 00:07:27,303
Nitko. Djelujem sam kako bih je štitio
i pridružio se njenom putu k miru.

68
00:07:27,338 --> 00:07:31,174
Očekuješ da povjerujem kako
želite mir među našim rasama?

69
00:07:31,208 --> 00:07:34,811
Uopće nemate pojma
što je ona, zar ne?

70
00:07:34,845 --> 00:07:37,947
Ja nisam poput ostalih.
Nisam uključen u vaš rat.

71
00:07:37,982 --> 00:07:42,852
Lexi je nešto novo i jedinstveno,
poveznica između ljudi i Esphena.

72
00:07:42,887 --> 00:07:45,188
Molim te, vjeruj mi.
-Ne vjerujem.

73
00:07:45,222 --> 00:07:48,358
Kakav bih to mogla imati
razlog da ti vjerujem?

74
00:07:48,392 --> 00:07:52,127
Za tebe i nju bi moglo biti
vrlo opasno ako ne vjeruješ.

75
00:07:55,533 --> 00:07:58,168
Nešto nije u redu s Benom.

76
00:07:59,904 --> 00:08:03,873
Što mu radiš?
-Ova veza je teška za njega.

77
00:08:03,908 --> 00:08:07,343
Ne želim mu nauditi.
-Pusti ga! Odmah!

78
00:08:11,048 --> 00:08:14,184
To je previše za njega!
Treba mu odmor!

79
00:08:18,489 --> 00:08:22,325
Nemoj misliti da je ovo gotovo.
Vratit ću se.

80
00:08:22,359 --> 00:08:28,398
A sljedeći put neću biti tako nježna.
Reći ćeš mi ono što želim znati.

81
00:08:35,390 --> 00:08:40,695
Izgleda da su pokrenuli kamione.
Znao sam da je Hal dobro.

82
00:08:40,762 --> 00:08:44,230
Možemo pratiti ove tragove,
no otvorimo dobro oči.

83
00:08:44,265 --> 00:08:47,435
Pažnja. Netko je tamo.

84
00:08:52,474 --> 00:08:58,579
Osjećate li miris? Kuhaju nešto.
-Možda su izbjeglice iz geta.

85
00:08:58,614 --> 00:09:02,917
Možda je najbolje da ih zaobiđemo.
-Tata... Imaju hranu.

86
00:09:06,421 --> 00:09:11,892
Dobro. Možda ćemo se odmoriti
ovaj put. -Pokrivat ću te.

87
00:09:11,927 --> 00:09:16,430
Ostani uz mene, Matt.
Budi blizu.

88
00:09:19,601 --> 00:09:22,303
Ne želimo nevolje.

89
00:09:22,337 --> 00:09:25,539
U bijegu smo nekoliko dana,
namirisali smo vašu hranu.

90
00:09:25,607 --> 00:09:29,477
Tko to "mi"?
-Počnimo sa mnom.

91
00:09:29,511 --> 00:09:34,682
Zovem se Tom Mason.
-Nemamo više hrane. Žao mi je.

92
00:09:34,716 --> 00:09:39,487
Tom Mason? -Da.

93
00:09:39,521 --> 00:09:42,957
Ti si legenda, čovječe.
Ti si Duh!

94
00:09:42,991 --> 00:09:46,880
Čuli smo sve o tebi. -Ja sam Nick
Phillips. Ovo je moj brat, Cooper.

95
00:09:46,928 --> 00:09:50,297
Što je naše i tvoje je.
Pridruži nam se, molim te.

96
00:09:56,905 --> 00:10:00,408
Ovo je pukovnik Weaver,
moj sin, Matt.

97
00:10:00,475 --> 00:10:02,743
Zdravo, Matt. Pukovniče.

98
00:10:02,778 --> 00:10:07,581
Priđite vatri. Izvolite.
-Polako. Zaboljet će te želudac.

99
00:10:07,616 --> 00:10:11,016
U redu je. Mislim da mu je doktor
i naredio da ga zaboli.

100
00:10:11,887 --> 00:10:15,723
Hvala vam.
-Zadovoljstvo nam je.

101
00:10:26,668 --> 00:10:31,472
Rekla si da ćeš razgovarati,
no umjesto toga si ga zarobila.

102
00:10:31,540 --> 00:10:35,376
Lagala si mi! Vlastita majka.
-Espheni su čudovišta, Lexi.

103
00:10:35,410 --> 00:10:37,845
On nije poput ostalih.
-Laže te.

104
00:10:37,879 --> 00:10:41,482
Rekla si da samo želiš razgovarati,
da ga nećeš ozlijediti.

105
00:10:41,516 --> 00:10:45,686
Nisam ga ozlijedila. Samo te želim
zaštititi. -I on. Kad su pali zidovi,

106
00:10:45,721 --> 00:10:49,356
a mi smo morali pobjeći, on me je
pronašao. Držao me na sigurnom.

107
00:10:49,391 --> 00:10:53,027
Moraš ga pustiti.
-Ne mogu.

108
00:10:53,095 --> 00:10:57,965
Ne tjeraj me da ti prkosim. Znamo
da mi ne treba tvoje dopuštenje.

109
00:10:58,033 --> 00:11:02,002
Možda. No ja sam
svejedno tvoja majka,

110
00:11:02,070 --> 00:11:06,507
i moraš se suočiti sa mnom, Lexi,
jer se borim s tim životinjama

111
00:11:06,541 --> 00:11:11,011
duže nego što možeš zamisliti. Taj
stvor je zatvoren s dobrim razlogom.

112
00:11:11,046 --> 00:11:14,381
A on je da te zaštitim.
To mi je posao.

113
00:11:14,416 --> 00:11:18,719
I neću prestati dok ne budem znala
da je ostatak naše obitelji siguran.

114
00:11:18,754 --> 00:11:21,856
Trebam ga,
a ti ga držiš podalje od mene!

115
00:11:25,560 --> 00:11:27,728
Lexi!

116
00:11:30,499 --> 00:11:32,666
Ne mogu disati!

117
00:11:39,975 --> 00:11:42,510
Lexi?

118
00:11:42,544 --> 00:11:45,780
Drži ga, a onda ga baci ovako.

119
00:11:47,516 --> 00:11:52,720
Brat ti je dobar s djecom.
-Coop je bio pomoćnik glavnog kuhara

120
00:11:52,754 --> 00:11:58,058
u cajunskom restoranu
u Augusti prije tuđinaca.

121
00:11:58,093 --> 00:12:02,997
Pomoćnik glavnog kuhara?
Klasika. A ti?

122
00:12:03,031 --> 00:12:06,834
Radio sam u banci Goldman Sachs.
Smiješno, zar ne?

123
00:12:06,868 --> 00:12:11,038
Daleko od Wall Streeta. -Da si
mi prije nekoliko godina rekao

124
00:12:11,072 --> 00:12:17,611
da ću biti u šumi i piti burbon uz
vatru, krijući se od tuđinaca...

125
00:12:17,646 --> 00:12:23,417
Prilično ste opremljeni. Pretraživali
smo svaku napuštenu zgradu

126
00:12:23,451 --> 00:12:26,486
zadnje tri godine.
Gdje ste pronašli sve ove stvari?

127
00:12:26,554 --> 00:12:32,593
Prije par tjedana smo naišli na staru
mormonsku farmu bogu iza nogu.

128
00:12:32,627 --> 00:12:35,529
Znate mormone. Imaju
hrane za sedam godina.

129
00:12:35,564 --> 00:12:38,632
Uzeli smo sve što smo
mogli i nastavili dalje.

130
00:12:38,667 --> 00:12:42,436
Mormoni piju alkohol?
-Mormoni nevjernici da!

131
00:12:45,540 --> 00:12:50,511
Za reformirane mormone.
-Bog ih blagoslovio.

132
00:12:52,180 --> 00:12:58,385
Odakle ste vi došli?
-Pobjegli smo sa skitterske farme.

133
00:12:58,420 --> 00:13:01,722
Skitterske farme?

134
00:13:01,790 --> 00:13:07,094
Pokušavali su "zauzdati" odrasle
i pretvoriti nas u skittere.

135
00:13:07,128 --> 00:13:11,765
Bacili su me u taj tor
s gomilom stranaca.

136
00:13:11,833 --> 00:13:15,603
Počeli su nasumično izabirati ljude.
Mogao sam čuti krikove.

137
00:13:15,670 --> 00:13:21,208
Ponekad bi se ti ljudi vratili. Tijela
deformirana, a koža kao u zmije.

138
00:13:21,243 --> 00:13:28,083
Drugi put bi imali te "uzde"
usađena u tijela, gušila su ih.

139
00:13:29,117 --> 00:13:32,486
Nisu mogli govoriti, ali sam
vidio bol u njihovim očima.

140
00:13:32,520 --> 00:13:36,891
Uglavnom bi umrli.

141
00:13:36,925 --> 00:13:42,597
Nisu još usavršili postupak.
Beta testiranje, valjda.

142
00:13:43,665 --> 00:13:48,869
Jedne noći su nas
sve izveli iz tora.

143
00:13:48,937 --> 00:13:52,907
Odjednom se dogodila eksplozija.
Diverzija dovoljna da pobjegnem.

144
00:13:52,974 --> 00:13:57,444
Kad sam se vratio do mojih ljudi...

145
00:13:57,479 --> 00:14:01,682
Bilo je prekasno.

146
00:14:01,750 --> 00:14:07,521
Svi smo izgubili ljude. Siguran sam
da si učinio sve što si mogao.

147
00:14:07,589 --> 00:14:11,692
Coop se jedini izvukao
iz moje skupine.

148
00:14:11,726 --> 00:14:14,461
Hvala Bogu na tome.
Inače...

149
00:14:14,529 --> 00:14:17,164
bih bio sam.

150
00:14:17,198 --> 00:14:20,634
Dovraga, Coop!
Skoro si me pogodio.

151
00:14:23,038 --> 00:14:26,273
U redu, Matt.
Vrijeme za spavanje.

152
00:14:26,308 --> 00:14:30,277
Sutra nas čeka dug dan.

153
00:14:30,312 --> 00:14:32,646
Raskomotite se.

154
00:14:32,681 --> 00:14:35,816
Osjećajte se kao kod kuće.

155
00:14:38,853 --> 00:14:41,822
Nisam siguran za ove ljude.
-Također.

156
00:14:41,856 --> 00:14:47,061
Večeras igramo na sigurno.
-U redu. Ja ću prvi stražariti.

157
00:14:53,001 --> 00:14:56,971
Možemo li koristiti vaše izviđačke
dronove za praćenje esphenskih trupa?

158
00:14:57,005 --> 00:15:00,641
Ne, jer svi traže njihov
izvor energije.

159
00:15:00,675 --> 00:15:03,711
Međutim, postoji način na koji

160
00:15:03,745 --> 00:15:07,848
možemo pribaviti informacije.

161
00:15:10,919 --> 00:15:15,155
Hoćeš li mi reći na što misliš ili
ćemo se međusobno gledati do zore?

162
00:15:15,223 --> 00:15:18,559
To bi bilo užasno
gubljenje našeg vremena.

163
00:15:18,593 --> 00:15:22,730
Dodatno bismo se iscrpili do jutra.
-Shaq, bio sam sarkastičan.

164
00:15:25,934 --> 00:15:31,605
Ono što želim predložiti je...
krajnje nepropisno.

165
00:15:37,078 --> 00:15:42,082
Polako, poglavice.
Brzo potežeš, zar ne?

166
00:15:42,117 --> 00:15:44,918
Izgleda da sam postao takav.

167
00:15:47,122 --> 00:15:50,624
Ovdje je previše tiho.
Stvara mi nelagodu.

168
00:15:50,692 --> 00:15:56,363
Kao da nas skitteri promatraju.
-Ponekad to i čine.

169
00:15:58,967 --> 00:16:01,769
Kako si čuo za Duha?

170
00:16:01,836 --> 00:16:07,341
Naletjeli smo na dvoje ljudi koje
si oslobodio. Čovječe, slavan si.

171
00:16:09,010 --> 00:16:12,146
Mormonska farma.

172
00:16:12,180 --> 00:16:17,317
Puna zaliha.
Skoro predobro da bi bilo istinito.

173
00:16:17,385 --> 00:16:20,721
Gospodin radi na
tajanstvene načine.

174
00:16:20,755 --> 00:16:24,324
Tajanstvene?
Ili sumnjive?

175
00:16:24,359 --> 00:16:27,294
Nazivaš me lažovom, prijatelju?

176
00:16:40,308 --> 00:16:45,079
Cooper!
Coop! Dođi ovamo!

177
00:17:16,006 --> 00:17:19,809
Bili smo u pravu u vezi njih.
-Gdje mi je tata? -Nema ga.

178
00:17:22,179 --> 00:17:25,982
Pronaći ćemo ga, obećavam ti.

179
00:17:26,050 --> 00:17:28,885
Pronaći ćemo ih,
naći ćemo njihove tragove.

180
00:17:28,953 --> 00:17:31,387
Obećavam ti.

181
00:17:31,422 --> 00:17:35,792
Zamisli naše iznenađenje kad nam
je svemogući Duh pao u ruke.

182
00:17:35,826 --> 00:17:39,996
Za tvoju glavu su Espheni raspisali
veliku nagradu. Znaš to, zar ne?

183
00:17:40,030 --> 00:17:44,368
Zato ovo radite? Zbog nagrade?
-Nije tako jednostavno, Mason.

184
00:17:44,402 --> 00:17:47,003
Zbilja sam pobjegao
sa skitterske farme

185
00:17:47,071 --> 00:17:50,373
no skupina mog brata
i mene je zbrisana.

186
00:17:50,407 --> 00:17:55,211
Jedini način da preživimo je da
počnemo igrati za pobjednički tim.

187
00:17:55,279 --> 00:17:59,616
Želim znati što ste učinili
mom prijatelju i sinu.

188
00:17:59,750 --> 00:18:02,318
Nemoj razgovarati s njim,
Cooper. -Reci mi.

189
00:18:02,353 --> 00:18:04,719
Čuo sam pucnjeve.

190
00:18:06,156 --> 00:18:08,458
Želiš znati što sam učinio?

191
00:18:08,492 --> 00:18:11,828
Ubio sam ih na spavanju,
ukokao ih u vrećama za spavanje.

192
00:18:11,862 --> 00:18:14,796
I nisu znali što ih je snašlo.

193
00:18:18,402 --> 00:18:21,271
U vrećama za spavanje?

194
00:18:21,305 --> 00:18:26,776
Kujin sine! Nisi ih mogao
pogledati u oči?!

195
00:18:26,810 --> 00:18:31,214
Začepi. Ne zadavaj nam
nevolje ili si sljedeći.

196
00:18:31,282 --> 00:18:33,516
Idemo!

197
00:18:35,152 --> 00:18:38,354
Hajde. Idemo.

198
00:18:41,058 --> 00:18:44,260
Gori. -Lexi?

199
00:18:46,100 --> 00:18:51,100
Uzrujala se.
A onda je samo pala...

200
00:18:51,135 --> 00:18:54,537
Kad je ljuta teško
kontrolira svoje moći.

201
00:18:54,571 --> 00:18:59,075
Nisam joj ništa učinila, Lourdes.
Možda oni jesu. Možda si ti.

202
00:19:01,078 --> 00:19:06,816
Tvoja kći je vrlo posebna.
Neobjašnjiva, zapravo.

203
00:19:06,850 --> 00:19:10,153
Poznanstvo s njom je imalo
duboki učinak na mene.

204
00:19:10,220 --> 00:19:15,058
Nadahnulo me je samo što sam vidio
što je sve u stanju ljudska psiha.

205
00:19:15,092 --> 00:19:17,626
Ona nadahnjuje svakoga.

206
00:19:19,997 --> 00:19:23,333
Uzet ću uzorak krvi. No nisam sig...

207
00:19:26,136 --> 00:19:30,273
Ovo ne može biti.
Vjerojatno ne radi.

208
00:19:30,341 --> 00:19:34,844
47,7? Kako je to moguće?
-Nije.

209
00:19:34,912 --> 00:19:38,114
Preko 42,2 bi se njeno
tijelo trebalo početi gasiti,

210
00:19:38,182 --> 00:19:43,920
proteini pucati i topiti se.
-Mama. -Lexi?

211
00:19:43,954 --> 00:19:47,357
Pomozi mi.
-Pokušavam, srce.

212
00:19:47,391 --> 00:19:49,658
Gorim.

213
00:19:56,100 --> 00:19:58,101
Lexi!

214
00:20:09,013 --> 00:20:14,183
Točni kao sat. Pouzdani su kao FedEx.

215
00:20:14,218 --> 00:20:18,054
Moramo dobro isplanirati tajming.
Drži to čvrsto.

216
00:20:24,561 --> 00:20:28,131
Misliš li da postoji neki način u
skorije vrijeme kad ćeš mi moći

217
00:20:28,165 --> 00:20:33,069
dati savjet kako ga uvaliti
neprijatelju? -To je eufemizam?

218
00:20:33,103 --> 00:20:36,406
Ne, znaš o čemu pričam.
Ništa specijalno,

219
00:20:36,440 --> 00:20:39,475
možda samo kako
oboriti neku od tih gadosti.

220
00:20:39,510 --> 00:20:44,047
O tome ćemo drugi put.
-Ne ignoriraj me.

221
00:20:44,081 --> 00:20:48,384
Umorna sam od bježanja i
skrivanja. Želim se boriti.

222
00:20:48,419 --> 00:20:53,956
Želim ljutnju zbog kraja svijeta
iskaliti na još nekom osim na tebi.

223
00:20:55,592 --> 00:20:58,060
U redu, obuka počinje odmah.

224
00:20:59,096 --> 00:21:02,998
Želiš na vožnju?
-Mislila sam da nikad nećeš pitati.

225
00:21:24,588 --> 00:21:27,490
Spreman si za ovu brzu loptu?

226
00:22:01,258 --> 00:22:06,462
Pri nagloj promjeni tlaka stavite
glavu među noge... -I pozdravite se!

227
00:22:28,118 --> 00:22:30,652
Dobili smo što smo trebali?

228
00:22:30,754 --> 00:22:36,425
Zdrobili smo tu stvar kao jeftinu
limenku piva! -Ne kočoperi se.

229
00:22:38,162 --> 00:22:40,496
Vrlo nepropisno.

230
00:22:40,531 --> 00:22:43,633
Ostavlja mrvice kruha.
Trag koji možemo pratiti.

231
00:22:43,667 --> 00:22:49,405
Ne brini, Matt. Pronaći ćemo ga.
Ti idioti i ne znaju da ih pratimo.

232
00:22:51,308 --> 00:22:55,645
Nisu mogli puno zamaći.
Morat će uskoro postaviti logor.

233
00:22:55,679 --> 00:22:59,515
Tamo ćemo ih zaskočiti.

234
00:22:59,550 --> 00:23:04,086
Želiš im se osvetiti?

235
00:23:04,121 --> 00:23:08,257
Ne samo to. Želim ih kazniti. Neka
plate zbog onoga što su učinili.

236
00:23:08,292 --> 00:23:13,095
I ja to želim, Matt.
-Izgubio sam mamu, možda i braću,

237
00:23:13,163 --> 00:23:17,600
sestru, sad i oca. U moju
obitelj se ne dira. -Matt...

238
00:23:17,634 --> 00:23:23,806
Zaslužili su ono što će dobiti.
-Shvaćam... Ljut si.

239
00:23:23,840 --> 00:23:30,079
I ja sam, no vjeruj mi,
kad ti netko povrijedi obitelj...

240
00:23:30,147 --> 00:23:35,384
To te može učiniti...
Može te na neki način izludjeti.

241
00:23:35,452 --> 00:23:40,122
Shvaćam... No najbrži način
za poraz na bojnom polju

242
00:23:40,190 --> 00:23:45,161
je dopustiti neprijatelju da
te natjera zaboraviti tko si.

243
00:23:47,464 --> 00:23:53,636
Imao sam narednika na
obuci koji nam je govorio

244
00:23:53,670 --> 00:23:57,240
da se pravi vojnik ne bori
jer mrzi ono što je pred njim.

245
00:23:57,274 --> 00:24:01,711
Bori se jer voli ono što je
ostalo iza njega. -Dobro.

246
00:24:01,778 --> 00:24:04,247
Što onda učiniti s mržnjom?

247
00:24:05,281 --> 00:24:09,619
Što učiniti s mržnjom?

248
00:24:14,758 --> 00:24:21,264
Reći ću ti što ćeš s njom. Stavit ćeš
je sa strane. To čini pravi vojnik.

249
00:24:21,331 --> 00:24:27,303
Ako dopustiš da zbog mržnje
zaboraviš tko si, a mi ne možemo...

250
00:24:27,371 --> 00:24:33,209
Ne smijemo to dopustiti.
Ti si dio obitelji, Matt.

251
00:24:33,243 --> 00:24:36,746
Otac koji te voli, braća,
sad i sestra.

252
00:24:36,780 --> 00:24:42,585
Ako se boriš bori se za njih.
Ti si Mason.

253
00:24:42,619 --> 00:24:46,555
Potječeš iz duge loze Masona...
Hrabrih Masona.

254
00:24:48,859 --> 00:24:53,896
Shvaćam. Ali svejedno želim
da plate za svoja nedjela.

255
00:24:59,636 --> 00:25:02,973
Trebao sam znati da nisi čist, Nick,

256
00:25:03,007 --> 00:25:06,375
čim si mi rekao da si
radio za Goldman Sachs.

257
00:25:06,410 --> 00:25:11,314
Što misliš da će ti se dogoditi kad
me predaš? Nestat će ti aduta.

258
00:25:11,348 --> 00:25:16,952
Ignoriraj ga, Coop.
-Uvijek radiš ono što ti kaže brat?

259
00:25:16,987 --> 00:25:19,955
Koliko to već traje?

260
00:25:20,023 --> 00:25:23,759
Cijeli tvoj život?
Nickova marioneta?

261
00:25:23,794 --> 00:25:27,530
Začepi. -Rekao sam ti
da ga ignoriraš, Coop.

262
00:25:27,564 --> 00:25:31,567
Vjerojatno je najbolje učiniti
onako kako brat kaže, zar ne?

263
00:25:33,637 --> 00:25:36,071
Da, tako sam i mislio.

264
00:25:55,359 --> 00:25:58,292
Pretpostavljam da smo sad kvit.

265
00:26:05,068 --> 00:26:07,369
Sad nismo.

266
00:26:11,175 --> 00:26:15,846
Dobro? -Da.
Idem donijeti drva.

267
00:26:15,880 --> 00:26:18,715
Drži ga na oku dok se vratim.

268
00:26:33,798 --> 00:26:36,633
Imaš djece, zar ne?

269
00:26:38,603 --> 00:26:43,740
Vidio sam to zbog načina na koji
je moj sin reagirao na tebe.

270
00:26:43,808 --> 00:26:48,812
Ja imam tri sina. I kćer.

271
00:26:48,846 --> 00:26:52,783
Onaj kojeg si ubio
je bio moj najmlađi.

272
00:26:52,817 --> 00:26:57,454
Zvao se Matt.

273
00:26:57,522 --> 00:27:03,627
Imao je samo 8 kad su stigli Espheni.
Na neki način savršeno doba.

274
00:27:03,661 --> 00:27:09,633
To je doba koje će zauvijek imati.
Kao što rekoh, zvao se Matt.

275
00:27:11,536 --> 00:27:14,237
Bio sam ponosan na njega.

276
00:27:16,207 --> 00:27:18,542
Bio je hrabar dječak.

277
00:27:20,511 --> 00:27:22,813
Zvao se Matt.

278
00:27:22,847 --> 00:27:28,118
Umoran sam od tvoje priče.
-Ne možeš me ušutkati.

279
00:27:28,152 --> 00:27:30,420
Što ćeš, ubiti me?

280
00:27:30,455 --> 00:27:34,724
O, da. Ne možeš.
Valjda te to čini... -Molim te.

281
00:27:34,759 --> 00:27:37,526
Samo prestani govoriti.

282
00:27:38,763 --> 00:27:41,498
Da pogodim.
Ovo je bila Nickova zamisao?

283
00:27:43,501 --> 00:27:48,371
Imao sam djecu.
Dvoje.

284
00:27:48,406 --> 00:27:50,873
Kako su se zvali?

285
00:27:54,679 --> 00:27:57,380
Alex i Josh.

286
00:27:59,750 --> 00:28:02,252
Mrtvi su.

287
00:28:06,757 --> 00:28:11,228
Nisam mogao biti uz
njih kad su odrastali.

288
00:28:19,337 --> 00:28:24,908
Imam te, kujin sine.
Ne možemo ih napasti

289
00:28:24,942 --> 00:28:28,945
bez da ti dovedemo oca u opasnost.

290
00:28:28,980 --> 00:28:33,984
Moramo biti strpljivi.
Čekati pravi trenutak.

291
00:28:36,821 --> 00:28:39,656
Imam te.

292
00:28:39,724 --> 00:28:42,759
Nemojte.

293
00:28:42,827 --> 00:28:46,329
Matt...

294
00:28:46,364 --> 00:28:50,967
Otiđi među ono drveće.
Ne trebaš ovo gledati. -Ne.

295
00:28:51,035 --> 00:28:53,503
Ja želim pucati.

296
00:29:03,680 --> 00:29:06,650
U redu.

297
00:29:06,684 --> 00:29:09,686
Shvaćam.

298
00:29:09,720 --> 00:29:12,121
Hajde. Pucaj.

299
00:29:20,765 --> 00:29:23,967
Vidiš ga? -Da.

300
00:29:27,071 --> 00:29:32,609
Ako promašiš za 3 mm
možda ćeš ga samo raniti.

301
00:29:32,643 --> 00:29:36,613
Ako promašiš više
možda ćeš pogoditi oca.

302
00:29:36,647 --> 00:29:39,683
Broji do tri.

303
00:29:41,419 --> 00:29:43,887
Dobro.

304
00:29:45,790 --> 00:29:49,459
Jedan... Dva...

305
00:30:04,909 --> 00:30:09,579
Ne mogu.
Žao mi je, pukovniče.

306
00:30:09,647 --> 00:30:15,318
Ne. Nije ti žao.
Ljudsko si biće.

307
00:30:19,523 --> 00:30:22,559
Ljudsko si biće. To je razlog.

308
00:30:22,627 --> 00:30:26,529
Ne treba ti biti žao.
U redu je.

309
00:30:28,566 --> 00:30:32,936
Hej. Matt.

310
00:30:32,970 --> 00:30:36,940
Želim se malo približiti.

311
00:30:36,974 --> 00:30:41,811
Ti ostani ovdje, vojniče.
-Dobro.

312
00:30:49,893 --> 00:30:53,529
Trebam tvoju pomoć.
Lexi gori.

313
00:30:53,564 --> 00:30:57,300
Ima temperaturu preko 48 stupnjeva.
Mislim da umire.

314
00:30:57,368 --> 00:31:01,871
Ti to činiš?
Rekao si da je čuvaš.

315
00:31:01,939 --> 00:31:04,406
Ako jesi, zaustavi ovo!

316
00:31:06,210 --> 00:31:09,679
Sve si mi uzeo.

317
00:31:09,713 --> 00:31:13,383
Sin mi je mrtav,
Tom vjerojatno,

318
00:31:13,450 --> 00:31:17,286
izopačio si moju kćer
i hranio je lažima.

319
00:31:17,321 --> 00:31:20,223
Sve i svatko koga sam voljela!

320
00:31:20,257 --> 00:31:25,895
Nudim ti priliku za iskupljenjem.

321
00:31:25,929 --> 00:31:29,966
Znam da znaš kako je spasiti.
Hoćeš li?

322
00:31:32,936 --> 00:31:35,471
Lourdes je s Lexi, smiruje je.

323
00:31:35,506 --> 00:31:42,311
A ti? Mora da je užasno
biti spojen s tim stvorom.

324
00:31:42,346 --> 00:31:47,683
Osjećaš li se bolje?
-Kao nov... Povlastica kad si nakaza.

325
00:31:47,718 --> 00:31:52,488
Bol i ozljede me ne zadržavaju
zadugo. -Nisi nakaza, Ben.

326
00:31:52,556 --> 00:31:54,924
Izuzetno si hrabar.

327
00:31:57,394 --> 00:32:02,331
Znam da ne govoriš engleski, ali sam
sigurna da možeš kimnuti glavom.

328
00:32:02,366 --> 00:32:05,735
I zato ću te pitati još jednom!
Hoćeš li zaustaviti ovo?!

329
00:32:08,772 --> 00:32:10,940
U redu.

330
00:32:13,343 --> 00:32:16,345
Ne ostavljaš mi drugog izbora.

331
00:32:16,380 --> 00:32:19,849
Što ti je? -Isuse!

332
00:32:19,883 --> 00:32:22,218
Što se događa? Bože!

333
00:32:24,455 --> 00:32:28,491
O čemu se radi?
-Reci mi!

334
00:32:28,559 --> 00:32:31,293
Reci mi kako ću je spasiti!

335
00:32:32,396 --> 00:32:35,731
Cvijeće!

336
00:32:40,471 --> 00:32:44,707
Ann, stani!
Ubijaš Bena!

337
00:32:44,741 --> 00:32:48,377
Ben ponavlja nešto o cvijeću.
Što to znači?

338
00:32:52,783 --> 00:32:55,651
Znam što to znači.

339
00:32:55,686 --> 00:32:59,889
Ostat ćemo cijelu noć.

340
00:33:03,494 --> 00:33:06,963
Kakvo je ovo mjesto?
Mjesto sastanka s neprijateljem?

341
00:33:06,997 --> 00:33:09,031
Misliš, tvojim neprijateljem? Da.

342
00:33:12,469 --> 00:33:17,607
Ovo je baza. Uskoro ćemo poslati
signal, a oni će te pokupiti.

343
00:33:17,641 --> 00:33:22,578
A Coop i ja ćemo slobodno otići doma.
Jednostavna razmjena.

344
00:33:22,613 --> 00:33:25,815
Pričaj mi opet o
onoj skitterskoj farmi.

345
00:33:27,050 --> 00:33:32,989
Ljudi su umirali, ali vi ste se
izvukli. Kako ste preživjeli?

346
00:33:34,625 --> 00:33:39,395
Rekao sam ti.
Dogodila se eksplozija.

347
00:33:39,429 --> 00:33:41,564
Da, to si rekao.

348
00:33:41,598 --> 00:33:46,869
No pitam se da možda i onda nisi
napravio jednostavnu razmjenu.

349
00:33:46,904 --> 00:33:50,540
U tome si dobar, zar ne?
U sklapanju dogovora? -Začepi.

350
00:33:50,574 --> 00:33:53,743
Ili ću te ja ubiti ako
to ne učine Espheni.

351
00:33:53,777 --> 00:33:59,949
Kad si ti sklopio dogovor? Kakav je
osjećaj izdati prijatelje i obitelj?

352
00:33:59,983 --> 00:34:03,352
Rekao sam, začepi!

353
00:34:08,125 --> 00:34:11,628
Reci mi da se tako nije dogodilo.
-Ne slušaj ga, Coop.

354
00:34:11,663 --> 00:34:18,100
Samo ti pokušava ući u glavu.
Nick... Reci mi da nisi.

355
00:34:19,903 --> 00:34:23,439
Ujak si im.
Josh i Alex su te voljeli.

356
00:34:23,473 --> 00:34:26,475
I ja sam volio njih!

357
00:34:26,510 --> 00:34:30,012
No koliko bi još
preživjeli na tom mjestu?

358
00:34:30,047 --> 00:34:33,549
Koliko bismo mi preživjeli?!
Htjeli su mi staviti uzde!

359
00:34:35,619 --> 00:34:40,056
Tu se ne radi o tebi.
To su bili moji sinovi.

360
00:34:40,090 --> 00:34:44,994
Nećeš me ubiti. Ja sam ti brat.
Spusti ga, zaboga.

361
00:34:45,028 --> 00:34:47,964
Moram to čuti iz tvojih usta.

362
00:34:49,733 --> 00:34:54,737
Želim da mi kažeš.
-Učinio sam to zbog nas, Coop.

363
00:34:54,805 --> 00:34:59,075
Dečki... Bilo je samo
pitanje vremena.

364
00:34:59,175 --> 00:35:04,000
Ti i ja bismo imali priliku
ako bih se dogovorio.

365
00:35:04,982 --> 00:35:09,518
Htjeli su me pretvoriti u čudovište.

366
00:35:12,623 --> 00:35:15,891
Znao sam.

367
00:35:15,926 --> 00:35:18,928
Duboko u sebi sam znao.

368
00:35:18,962 --> 00:35:23,064
Znao sam da si predao moju
djecu a ja sam to ignorirao.

369
00:35:25,135 --> 00:35:29,772
Ali ti si mi brat.

370
00:35:29,806 --> 00:35:32,508
I ja te volim.

371
00:35:34,544 --> 00:35:37,213
I ja tebe, Coop.

372
00:35:39,616 --> 00:35:43,085
Zato sam te štitio cijeli život.

373
00:35:53,964 --> 00:35:59,902
Više nemamo za što živjeti.
Obojica smo izgubili djecu.

374
00:36:07,811 --> 00:36:10,111
Samo igram na sigurno.

375
00:36:16,926 --> 00:36:19,883
Što točno radiš?

376
00:36:21,000 --> 00:36:27,039
Koristim mechov odašiljač kako bih se
povezao u esphensku frekvenciju.

377
00:36:43,923 --> 00:36:48,026
Spojio sam se u esphensko
zapovjedno emitiranje.

378
00:36:49,362 --> 00:36:53,732
Ikone predstavljaju lokaciju
neprijateljskih ophodnji.

379
00:36:53,766 --> 00:36:57,448
Ovo je u stvarnom vremenu?
Ovo je sada? -Da.

380
00:36:58,104 --> 00:37:02,140
Ljubičaste strelice su beameri.
Crveni trokuti, skitteri.

381
00:37:02,175 --> 00:37:05,844
Zeleni krugovi mechovi.
-Strava.

382
00:37:05,878 --> 00:37:09,848
Ovo je Lourdina sigurna zona.
Tamo nema esphenskih trupa.

383
00:37:09,882 --> 00:37:12,884
Nijedna. Nevjerojatno.

384
00:37:12,919 --> 00:37:17,089
Ići ćemo ovim putem.
Bit ćemo tamo za par sati.

385
00:37:21,127 --> 00:37:24,262
Dobar posao.

386
00:37:30,736 --> 00:37:35,941
Lexi mi je ranije pokazala
ovo cvijeće. -Posebno je.

387
00:37:45,251 --> 00:37:50,823
Danas smo na istoj
strani. Slažeš se?

388
00:37:54,060 --> 00:37:56,193
Naravno.

389
00:37:57,196 --> 00:38:01,700
Mama? -Tu sam.

390
00:38:01,734 --> 00:38:04,902
Mogu li dobiti još čaja?

391
00:38:08,674 --> 00:38:11,810
Možeš dobiti sve što želiš.

392
00:38:13,846 --> 00:38:16,214
Lourdes.

393
00:38:21,687 --> 00:38:24,623
O čemu ste razgovarale?

394
00:38:24,657 --> 00:38:28,126
Zamolila sam je da nas ostavi same.

395
00:38:28,194 --> 00:38:31,863
Moraš mi obećati da
ga više nećeš ozlijediti.

396
00:38:31,898 --> 00:38:35,132
Znaš da ti to ne mogu obećati.

397
00:38:43,643 --> 00:38:49,281
Nisam željela izabrati
između tebe i njega.

398
00:38:51,317 --> 00:38:55,120
Nema skittera, mechova,
ni beamera.

399
00:38:55,154 --> 00:39:00,358
Iznenađen sam. Ova sigurna
zona bi mogla biti stvarna.

400
00:39:00,393 --> 00:39:05,197
Slušaj rođenog optimistu.
-Ne prenagljujmo. -Slažem se.

401
00:39:05,231 --> 00:39:08,133
Zasad se čini sigurno.

402
00:39:08,167 --> 00:39:13,738
Tata, zašto je onaj tip ubio brata?

403
00:39:16,375 --> 00:39:20,212
Ponekad u ekstremnim situacijama
stvari mogu postati...

404
00:39:23,449 --> 00:39:25,951
Ne znam.

405
00:39:25,985 --> 00:39:29,721
Istina je da nisu bili prava braća.
-O čemu pričaš? Rekli su da su...

406
00:39:29,789 --> 00:39:32,123
Nije važno što su rekli.

407
00:39:32,200 --> 00:39:36,393
Obitelj ne određuje utroba iz koje si
izašao, ni s kim dijeliš krvnu grupu.

408
00:39:38,464 --> 00:39:42,968
Sjećaš se kad smo mama i ja izašli
i ostavili Bena glavnog po prvi put?

409
00:39:43,002 --> 00:39:47,038
Posvađali ste se, a ti si napravio
rupu na vratima spavaće sobe.

410
00:39:47,073 --> 00:39:51,376
Nisam... -Bilo je očito.
Nisi nikoga prevario.

411
00:39:51,410 --> 00:39:54,713
On je preuzeo krivicu, zar ne?

412
00:39:54,747 --> 00:39:58,149
Jer prava braća to rade,

413
00:39:58,184 --> 00:40:02,153
bez obzira jesu li
vezana krvlju ili ne.

414
00:40:02,188 --> 00:40:05,490
Paze jedan na drugog.

415
00:40:05,524 --> 00:40:11,029
Ti tipovi su možda bili u srodstvu,
no nisu bili braća. Postoji razlika.

416
00:40:16,269 --> 00:40:21,239
Hvala što ste pucali, pukovniče.
Ja bih promašio.

417
00:40:44,830 --> 00:40:48,133
Netko je onesvijestio Anthonyja
i oslobodio redovnika.

418
00:40:48,200 --> 00:40:50,435
Što?! -Nestao je, Anne.

419
00:41:02,915 --> 00:41:06,051
Nisi ga smjela držati kao zatočenika.

420
00:41:06,118 --> 00:41:08,420
Ti si to učinila?

421
00:41:08,487 --> 00:41:12,023
Kako? Zašto?

422
00:41:12,058 --> 00:41:15,493
Rekla sam ti. Trebam ga.

423
00:41:15,528 --> 00:41:19,364
Reci mi.

424
00:41:19,398 --> 00:41:22,033
Jer...

425
00:41:22,929 --> 00:41:25,973
mi je otac.

426
00:41:28,973 --> 00:41:32,973
Preuzeto sa www.titlovi.com

