1
00:00:01,074 --> 00:00:04,553
Ovo je njena sigurna zona.
-Bit ćemo tamo za par sati.

2
00:00:04,577 --> 00:00:07,170
<i>Ranije...

3
00:00:07,440 --> 00:00:10,158
Ovo utočište je
predobro da bi bilo istinito.

4
00:00:10,404 --> 00:00:13,374
Sastaje se s neprijateljem
i ne govori nam to.

5
00:00:13,451 --> 00:00:15,907
Dajmo joj priliku da objasni.
Zaslužila ju je.

6
00:00:15,931 --> 00:00:19,158
Dobro. ali nosim pištolje.
Lagala si mi, Lexi.

7
00:00:19,739 --> 00:00:23,728
Što planiraš s mojom kćeri?
-Uskoro će početi preobrazba.

8
00:00:24,968 --> 00:00:27,983
Netko je oslobodio redovnika.
-Jesi li ti to učinila?

9
00:01:06,629 --> 00:01:09,063
To je Hal.

10
00:01:19,342 --> 00:01:21,809
Gdje si bio?

11
00:01:27,050 --> 00:01:29,785
Ben?

12
00:01:32,354 --> 00:01:36,257
Budan sam. Uđi.
-Kako se osjećaš?

13
00:01:36,259 --> 00:01:40,395
Htjela sam te pustiti da spavaš,
no Anne me uvjerila da te probudim.

14
00:01:40,397 --> 00:01:44,132
Dobro sam. Što se dogodilo? -Gospodar
kojeg je ispitivala je pobjegao.

15
00:01:44,134 --> 00:01:47,935
Čuvao ga je Anthony. Bio je u lancima.
-Mislim da ga je Lexi pustila.

16
00:01:47,937 --> 00:01:51,439
Ne. Lexi je bila smrtno bolesna.
-Moramo ga vratiti.

17
00:01:51,441 --> 00:01:55,343
Pretražujemo cijeli perimetar.
Trebamo te.

18
00:02:00,482 --> 00:02:04,652
Što nije u redu? -Traže ga.
Trebam li nešto učiniti?

19
00:02:04,654 --> 00:02:08,423
Neće ga pronaći.
Boje ga se.

20
00:02:08,425 --> 00:02:12,226
Mislim da se boje i mene.
-Nije bitno što oni misle.

21
00:02:12,228 --> 00:02:16,597
Maggie je s njima.
-Vjerovala je u mene, ali sad...

22
00:02:16,599 --> 00:02:21,102
Sve se promijenilo.
-Ja nisam. I neću.

23
00:02:21,104 --> 00:02:26,307
Ljudi toliko govore o promjenama,
ali ih se boje. Zašto?

24
00:02:26,309 --> 00:02:29,811
Slabi smo. Bojimo se nepoznatog.
-Ne boj se.

25
00:02:29,813 --> 00:02:33,214
Moj otac će se vratiti.
Moram biti spremna.

26
00:02:33,216 --> 00:02:35,516
Tom dolazi ovdje?

27
00:02:39,121 --> 00:02:41,654
Htjela bih biti sama.

28
00:03:02,373 --> 00:03:08,373
<b>www.prijevodi-online.org
simply the best

29
00:03:15,290 --> 00:03:20,528
Koliko smo prošli, 10 km?
Nema skittera ni mechova.

30
00:03:20,530 --> 00:03:23,664
Zvučiš iznenađen.

31
00:03:23,666 --> 00:03:27,635
Čak i nakon onoga što je
potvrdio mechov tvrdi disk. -Da.

32
00:03:27,637 --> 00:03:32,373
Nema nikakvog smisla. Zašto bi
Espheni pustili ovo mjesto na miru?

33
00:03:36,378 --> 00:03:39,847
Vidiš li ono?
Ne, ne. Ondje kraj Mjeseca.

34
00:03:39,849 --> 00:03:45,419
Baš tu. -Ne vidim ništa.
-Nastavi gledati.

35
00:03:45,421 --> 00:03:47,988
Spustite oružje!

36
00:03:49,892 --> 00:03:53,160
Ne želimo nevolje.
Tražimo Lourdes Delgado.

37
00:03:53,162 --> 00:03:57,231
Čuli smo na radiju da je ovo sigurno
mjesto. -Rekao sam, spustite oružje.

38
00:03:57,233 --> 00:04:02,770
Zašto vi ne biste spustili svoje?
-Bacite ga. Neću ponavljati.

39
00:04:06,473 --> 00:04:08,473
Tata!

40
00:04:09,611 --> 00:04:11,847
Matt?

41
00:04:15,450 --> 00:04:18,352
Drago mi je što te vidim, Tom.
-Pronašao si ga.

42
00:04:19,056 --> 00:04:22,223
I moju poruku si primio.
Znam da si rekao da ostanemo.

43
00:04:22,225 --> 00:04:25,860
Tuđinci su krenuli na nas, morali
smo otići. -Ispravno si postupio.

44
00:04:25,862 --> 00:04:28,863
Slažem se. Vrlo impresivno,
vojniče. -Hal?

45
00:04:28,865 --> 00:04:31,632
Tata?! -Ben?

46
00:04:33,535 --> 00:04:37,538
Gdje ste bili?
Kako ste...

47
00:04:37,540 --> 00:04:40,541
Duga priča.
-Kakvo je ovo mjesto?

48
00:04:40,543 --> 00:04:43,043
Još duža priča.

49
00:04:45,213 --> 00:04:47,214
Matt.

50
00:04:48,850 --> 00:04:53,387
Izgledaš nevjerojatno.
-A ti užasno.

51
00:05:07,502 --> 00:05:10,805
Lexi? -Ovdje je.

52
00:05:10,807 --> 00:05:13,507
Promijenila se.

53
00:05:15,577 --> 00:05:18,346
Moramo razgovarati nasamo.

54
00:05:26,421 --> 00:05:28,856
Donijela sam ti čaja.

55
00:05:59,962 --> 00:06:05,499
Ovo je već za radoznali um.
Kako se dovraga ovo dogodilo?

56
00:06:05,501 --> 00:06:10,103
Dogodila se Lexi.
-Beba Mason? Sredila je mecha?

57
00:06:10,105 --> 00:06:13,974
Što je ona? Zeus?
-Skoro.

58
00:06:13,976 --> 00:06:16,810
Više nije beba.

59
00:06:34,562 --> 00:06:37,063
Hej, Tec.

60
00:06:38,033 --> 00:06:43,036
Božić! -Gladni su...
Kao što smo i mi bili.

61
00:06:51,846 --> 00:06:54,480
Ovdje je predivno.

62
00:06:56,884 --> 00:07:00,854
Nedostajalo mi je ovo.
Ti si mi nedostajala.

63
00:07:07,061 --> 00:07:10,864
I ti meni.

64
00:07:10,866 --> 00:07:13,834
Bio si mi potreban.

65
00:07:13,836 --> 00:07:18,605
Trebali su ki mjeseci da pronađem
Lexi. A sad kad sam je pronašla...

66
00:07:18,607 --> 00:07:20,874
Tu sam.

67
00:07:20,876 --> 00:07:24,177
Više nisi sama.

68
00:07:24,179 --> 00:07:29,483
Počinješ me pomalo plašiti.
Zašto mi nisi rekla za Lexi?

69
00:07:31,018 --> 00:07:34,888
Ona... -Tom! Stigao si!

70
00:07:34,890 --> 00:07:40,093
Lexi je rekla da ćeš doći, i jesi!
-Lijepo je što te vidim.

71
00:07:40,095 --> 00:07:43,196
Drago mi je da si dobro.
-Je li Lexi unutra?

72
00:07:43,198 --> 00:07:48,001
Da, ali nećete vjerovati.
Nešto predivno se događa.

73
00:07:53,107 --> 00:07:55,508
Lexi?

74
00:07:55,877 --> 00:07:59,980
Lexi? -Ne shvaćam.

75
00:07:59,982 --> 00:08:03,517
Bože. Je li to...
-Da, to je Lexi.

76
00:08:03,519 --> 00:08:07,721
Nemoguće. -Što je ovo?!
Što se dogodilo?!

77
00:08:07,723 --> 00:08:11,558
Ne znam, no rekla je da se ne
bojimo. Moramo je pustiti na miru.

78
00:08:12,627 --> 00:08:16,129
Anne! -Ne, ne! Čekaj!
-Moramo je izvući vani! -Hoćemo!

79
00:08:16,131 --> 00:08:19,634
No ne prije nego otkrijemo što
je ovo i što joj radi. -Briga me!

80
00:08:19,700 --> 00:08:22,102
Mora te biti! Što ako
je kao Ben i uzda?

81
00:08:22,104 --> 00:08:25,038
Zar misliš da je nisam htio
iščupati čim sam je vidio?

82
00:08:25,040 --> 00:08:27,874
To bi ga ubilo. Pogledaj je.
Ne osjeća bol.

83
00:08:27,876 --> 00:08:31,478
Diše. Dobro je. -Nije dobro!
Sastajala se s esphenskim Gospodarom.

84
00:08:31,480 --> 00:08:34,214
Misli da joj je on otac. -Što?

85
00:08:34,216 --> 00:08:38,485
Zarobili smo ga, ali je pobjegao.
Hranio ju je svim tim lažima.

86
00:08:38,487 --> 00:08:42,823
Što je želio od nje?
-Ne znam. Rekao je samo da je štiti.

87
00:08:42,825 --> 00:08:47,561
Znam da stoji iza ovoga. Moramo je
izvući! -Hoćemo, no na siguran način!

88
00:08:50,031 --> 00:08:52,231
Obećavam ti.

89
00:08:56,637 --> 00:08:59,138
Lexi...

90
00:09:02,109 --> 00:09:06,279
Ispričavam se. Tražim djevojku po
imenu Maggie. Poznajete li je?

91
00:09:06,281 --> 00:09:08,281
Hal!

92
00:09:25,701 --> 00:09:28,268
Bože, nedostajala si mi.

93
00:09:30,105 --> 00:09:33,739
Znam da su stvari postale čudne
među nama kad su pali zidovi,

94
00:09:33,841 --> 00:09:36,943
ali želio sam te natrag.
-Umukni, Hal.

95
00:09:47,889 --> 00:09:50,857
Tata nas traži.

96
00:09:53,561 --> 00:09:56,596
U redu. Bolje da krenemo.

97
00:10:01,903 --> 00:10:05,005
Ne shvaćam.
Kako je to Lexi?

98
00:10:05,007 --> 00:10:07,040
Izgleda kao neki insekt.

99
00:10:07,042 --> 00:10:11,278
Kad mi je dr. Glass prvi put donijela
Lexin uzorak DNK u Charlestonu

100
00:10:11,280 --> 00:10:14,314
otkrio sam da je imala i
ljudski i esphenski DNK.

101
00:10:14,316 --> 00:10:18,018
Tuđinski dio je nekako
ostao neaktivan.

102
00:10:18,020 --> 00:10:20,921
Zamislite gusjenicu i leptira.

103
00:10:20,923 --> 00:10:23,690
Rođene su s DNK neophodnom
za stvaranje oba insekta,

104
00:10:23,692 --> 00:10:25,892
no DNK leptira ostane neaktivan.

105
00:10:25,894 --> 00:10:30,897
Polako se počne aktivirati
i potiče gusjenicu da...

106
00:10:30,899 --> 00:10:33,767
stvori i uđe u čahuru.

107
00:10:33,769 --> 00:10:37,170
Dok je unutra DNK leptira
se aktivira u potpunosti.

108
00:10:37,172 --> 00:10:42,742
A kad se čahura otvori izađe leptir.
-Što se dogodi s gusjenicom?

109
00:10:42,744 --> 00:10:48,181
Nestane.
-Znači, Lexi će nestati?

110
00:10:48,183 --> 00:10:53,687
Želim samo reći da ne možete izvući
gusjenicu iz čahure da je ne ubijete.

111
00:10:53,689 --> 00:10:56,990
Znaju li Volmi nešto o tim čahurama
i kako je izvući iz nje?

112
00:10:56,992 --> 00:11:01,861
One su esphenske tvorevine.
Nismo nikad izvukli živog.

113
00:11:01,863 --> 00:11:05,098
Čekaj malo. Ona nije Espheni.
-Ako ti tako kažeš.

114
00:11:05,100 --> 00:11:09,135
Ako znaš nešto moraš nam reći.
-Nemam više ništa za reći.

115
00:11:11,138 --> 00:11:14,808
Žao mi je. Moram se
vratiti svojim ljudima.

116
00:11:17,278 --> 00:11:19,779
Vidio sam ovo već prije.

117
00:11:19,781 --> 00:11:23,483
U esphenskom tornju vas je Karen
držala u nečemu vrlo sličnom.

118
00:11:23,485 --> 00:11:26,186
Sjećaš li se kako si izašla? -Ne.

119
00:11:26,188 --> 00:11:31,291
No imala sam snove o Karen,
mislim da su to bila sjećanja.

120
00:11:31,293 --> 00:11:34,961
Mogao bih nešto pokušati.
Terapiju za potisnuta sjećanja.

121
00:11:34,963 --> 00:11:39,132
Uz prave lijekove i u pravim uvjetima
može biti učinkovito. -Ne znam.

122
00:11:39,134 --> 00:11:43,236
Nekako si živa izašla iz čahure,
bila si neozlijeđena i čovjek.

123
00:11:43,238 --> 00:11:45,872
Ako ti to pomogne
sjetiti se kako si uspjela...

124
00:11:49,110 --> 00:11:52,812
Dobro.
-Pripremit ću sve u laboratoriju.

125
00:11:57,018 --> 00:12:01,087
Ovo bismo trebali zadržati među nama.
Ljudi su ionako nervozni zbog Lexi.

126
00:12:01,089 --> 00:12:04,557
Moglo bi postati ružno ako
saznaju. -Ljudi imaju pravo znati.

127
00:12:04,559 --> 00:12:08,795
Što ako se pretvori u nešto opasno?
Što ako bude poput... -Karen.

128
00:12:08,797 --> 00:12:13,199
Ne žurimo sa zaključcima. Pružimo
tati i Anne priliku da joj pomognu.

129
00:12:14,502 --> 00:12:17,070
Ako joj mogu pomoći.

130
00:12:19,473 --> 00:12:24,177
Odakle ti sve te stvari?
-U jednom uredu je bila ljekarna.

131
00:12:24,179 --> 00:12:28,882
Morao sam danima kopati po ruševinama,
no sad imam prilične zalihe.

132
00:12:28,884 --> 00:12:32,317
Pronašao sam hidromorfon,
ako nekoga zanima.

133
00:12:35,290 --> 00:12:39,125
Dakle, ovo je derivat barbiturata.

134
00:12:39,127 --> 00:12:43,163
Djeluje hipnotički i smirujuće.
Nije natrijev amital ali koristit će.

135
00:12:43,165 --> 00:12:47,534
Koliko ćete mi dati, 6 cm3?
-Ne, 3. Niste dugo spavali.

136
00:12:47,536 --> 00:12:53,206
Vjerojatno ste zato sanjali. Ako vam
dam previše možda se ne probudite.

137
00:13:03,250 --> 00:13:05,486
Je li vam udobno?

138
00:13:08,823 --> 00:13:13,209
Pokušajte se sjetiti vremena
kad ste bili sa svojim djetetom,

139
00:13:13,211 --> 00:13:17,547
gdje ste bili i što
je bilo oko vas...

140
00:13:17,549 --> 00:13:22,552
<i>Bilo kojeg zvuka... Bilo kakvog
osjećaja kojeg se možete sjetiti.

141
00:13:22,554 --> 00:13:27,257
"Petar nije bio poput ostalih
dječaka, no ipak se bojao.

142
00:13:27,259 --> 00:13:31,161
Zadrhtao je kao što
valovi prolaze morem.

143
00:13:31,163 --> 00:13:34,264
No u sljedećem trenutku,
Petar je opet stajao na stijeni,

144
00:13:34,266 --> 00:13:38,268
sa smiješkom na licu
i srcem koje je lupalo kao bubanj.

145
00:13:38,270 --> 00:13:42,906
Rekao je, 'Umrijeti bi bila
užasno velika avantura.'"

146
00:13:44,241 --> 00:13:48,912
Nemoj prestati. Mora se boriti s
kapetanom Kukom i odletjeti...

147
00:13:48,914 --> 00:13:52,348
Sutra, može? Čitat ću ti ujutro.
Sad moraš na spavanje.

148
00:13:52,350 --> 00:13:56,085
<i>Dobro. Mogu li dobiti malo vode?

149
00:14:09,434 --> 00:14:12,902
Mamice! Što je to? -Sammy!

150
00:14:12,904 --> 00:14:15,004
Sammy! Ne!

151
00:14:18,103 --> 00:14:20,931
Rekli ste da se
prisjetim svog djeteta.

152
00:14:21,021 --> 00:14:24,988
Pretpostavljala sam da ste
mislili na Lexi, no to nije...

153
00:14:24,990 --> 00:14:27,257
Postupak je nepredvidljiv.

154
00:14:27,259 --> 00:14:30,426
Koliko god bolno bilo s čim
se suočite nemojte se opirati.

155
00:14:30,428 --> 00:14:34,230
To bi mogao biti ključ za ono što
tražimo. -Ne. To je loša zamisao.

156
00:14:34,232 --> 00:14:36,733
Instinkti su ti bili u pravu.
-Vratit ću se.

157
00:14:36,735 --> 00:14:40,436
Mislim da ne bi trebala.
-Onda... možeš otići.

158
00:14:41,372 --> 00:14:46,176
Uspijevalo je, Tom. Bilo je stvarno,
poput mojih sjećanja o Karen.

159
00:14:46,178 --> 00:14:50,046
Moja podsvijest je sve zapamtila.
-Probudili ste se spominjući Sammyja.

160
00:14:50,981 --> 00:14:55,118
Kad ste rekli da se sjetim svog
djeteta prvo sam pomislila na Sammyja.

161
00:14:55,120 --> 00:14:59,923
Vidjela sam naše zadnje
zajedničke trenutke. Bilo je užasno.

162
00:15:01,259 --> 00:15:04,894
No to me je ponukalo da još više
želim ovo. Nisam ga mogla spasiti.

163
00:15:04,896 --> 00:15:07,429
Spasit ću je.

164
00:15:07,999 --> 00:15:10,666
Treba mi 6 cm3.

165
00:15:12,236 --> 00:15:14,804
Zašto gledate njega?

166
00:15:17,241 --> 00:15:19,809
Dr. Glass.

167
00:15:19,811 --> 00:15:23,313
Mislit ću samo na Lexi.
-Dr. Glass... -Čula si što je rekao.

168
00:15:23,315 --> 00:15:26,850
Ako ti da previše možda se ne
probudiš. Anne. Što to radiš?

169
00:15:26,852 --> 00:15:29,351
Što to radiš?

170
00:15:30,789 --> 00:15:33,790
Dr. Glass.
-Što to radiš?

171
00:15:34,325 --> 00:15:36,692
Nemojte!

172
00:15:39,897 --> 00:15:43,833
Tom... Ovdje zbilja ne
možeš ništa učiniti.

173
00:15:43,835 --> 00:15:49,806
Ja ću se pobrinuti za nju.
-U redu. Provjerit ću Lexi.

174
00:16:00,251 --> 00:16:02,284
Hej.

175
00:16:05,356 --> 00:16:07,690
Čuo si.

176
00:16:08,425 --> 00:16:12,528
Žao mi je, ja sam htio biti taj.
Htio sam ti reći.

177
00:16:12,530 --> 00:16:16,499
Ne moraš se ispričavati.
Ben mi je rekao. Kako se držiš?

178
00:16:21,771 --> 00:16:26,009
Oduvijek sam se bojao imati kćer.

179
00:16:28,012 --> 00:16:30,513
Nisam mogao zamisliti...

180
00:16:30,515 --> 00:16:34,284
Princeze i čajanke... Dečke.

181
00:16:34,286 --> 00:16:36,952
Nije to tako loše,

182
00:16:36,954 --> 00:16:40,223
te tijare i čajanke.

183
00:16:45,329 --> 00:16:48,563
Pretpostavljam da
smo preskočili tu fazu.

184
00:16:49,833 --> 00:16:54,871
Preskočili smo puno faza.
Sad je tu, potpuno odrasla.

185
00:16:54,873 --> 00:16:58,340
Jedva je i poznajem.

186
00:16:59,877 --> 00:17:04,380
A znam da ću učiniti sve što je u
mojoj moći da nas zaštitim od nje

187
00:17:04,382 --> 00:17:08,184
ako bude predstavljala bilo
kakvu prijetnju našem opstanku.

188
00:17:13,590 --> 00:17:16,592
No sve što želim je zaštititi nju.

189
00:17:16,594 --> 00:17:20,930
Bez obzira koliko je
stara i kako izgleda,

190
00:17:20,932 --> 00:17:24,067
ona će uvijek biti tvoja curica.

191
00:17:24,069 --> 00:17:27,136
Izvući ćemo je iz ovoga.

192
00:17:32,343 --> 00:17:37,513
Izvući ćemo te iz toga.
Čuješ li me? Izvući ćemo te.

193
00:17:39,284 --> 00:17:44,287
Što se dogodilo?
-Toplije je nego što sam očekivao.

194
00:17:44,289 --> 00:17:47,857
Tata. Poslao sam nešto ljudi u
potragu za streljivom i zalihama.

195
00:17:47,859 --> 00:17:52,862
Trebali bismo biti odmorni i spremni
za pokret za 24 sata. Kakav je plan?

196
00:17:54,532 --> 00:17:57,166
Što se tebi dogodilo?

197
00:17:58,036 --> 00:18:00,336
Ma ništa.

198
00:18:00,338 --> 00:18:04,340
Plan je isti kao i uvijek.
Izvući ću tvoju sestru iz ovog,

199
00:18:04,342 --> 00:18:08,911
saznat ćemo gdje prave te ljudske
skittere i prekinuti tu operaciju.

200
00:18:08,913 --> 00:18:11,347
Mislim da ih trebamo
udariti u samo središte.

201
00:18:11,349 --> 00:18:14,984
Pronaći najbliži geto, presjeći
povodac i osloboditi ljude.

202
00:18:14,986 --> 00:18:18,688
<i>Zatim ćemo uzeti najbolje
borce i tako ćemo nastaviti.

203
00:18:18,690 --> 00:18:21,191
<i>Ako je istina da
"skitteriziraju" odrasle

204
00:18:21,193 --> 00:18:24,393
<i>i koriste nas kao oružje za
borbu s drugim neprijateljom,

205
00:18:24,395 --> 00:18:27,930
<i>onda ćemo im dvostruko nauditi.
Povećat ćemo našu brojnost

206
00:18:27,932 --> 00:18:30,498
a njihovu ćemo umanjiti.

207
00:18:35,506 --> 00:18:38,374
Da, to ima smisla.

208
00:18:38,376 --> 00:18:43,980
Da, to ćemo napraviti. Spriječiti ih
da naprave još ljudskih skittera,

209
00:18:43,982 --> 00:18:47,216
osloboditi geta i spasiti još
djece iz Mattovog kampa.

210
00:18:47,218 --> 00:18:52,021
No ne danas.
Tek sam okupio cijelu obitelj.

211
00:18:52,023 --> 00:18:54,623
Ne idem nikuda.

212
00:18:55,059 --> 00:18:58,828
Što ću reći ljudima?
Da se malo odmore?

213
00:18:58,830 --> 00:19:02,031
Pretvarati se da se ne suočavamo
s nestankom ljudskog roda?

214
00:19:02,033 --> 00:19:04,566
Što ti je, Hal?

215
00:19:05,102 --> 00:19:07,836
Možeš im reći što god želiš.

216
00:19:08,439 --> 00:19:13,476
Dao sam sve za ove ljude.
I za ovu borbu.

217
00:19:15,579 --> 00:19:18,181
Danas ću biti ovdje za moju kći.

218
00:19:28,358 --> 00:19:33,162
Priznajem da su ugodne vibracije
vraški primamljive nakon godina rata.

219
00:19:33,164 --> 00:19:35,531
No to je laž.

220
00:19:35,533 --> 00:19:38,968
Nije mi drago ovo reći,
jer bih ubila za Toma i Anne,

221
00:19:38,970 --> 00:19:41,571
no ta laž je dolazila
od njihove kćeri.

222
00:19:41,573 --> 00:19:45,274
Puno ljudi ovdje misli da je
Lexi nekakva spasiteljica.

223
00:19:45,276 --> 00:19:49,645
Nije. Lexi razvija te...

224
00:19:49,647 --> 00:19:54,350
Te moći.
I prijetnja je svima.

225
00:19:54,352 --> 00:19:57,752
Ako želimo preživjeti
moramo nešto poduzeti.

226
00:19:59,656 --> 00:20:01,690
Hal.

227
00:20:08,566 --> 00:20:12,802
Nastavi.
Želim znati istinu.

228
00:20:15,305 --> 00:20:18,773
Zašto je prijetnja?
Kakve su to moći?

229
00:20:21,246 --> 00:20:24,715
Kad god se naljuti ili uplaši...

230
00:20:24,717 --> 00:20:28,184
bude kao da zapovijeda nebesima.

231
00:20:28,186 --> 00:20:33,589
Isprva se činilo nehotično,
no sad to kontrolira,

232
00:20:33,591 --> 00:20:37,326
a to je vjerojatno zato
jer se sastajala s Esphenom.

233
00:20:37,328 --> 00:20:42,231
Stani malo. Gospodar je bio ovdje
i Lexi se sastajala s njim?

234
00:20:42,233 --> 00:20:45,835
Uhvatili smo ga,
ali je pobjegao.

235
00:20:45,837 --> 00:20:49,672
Znam da mu je u
tome pomogla Lexi.

236
00:20:49,674 --> 00:20:53,643
Ako smo pametni
trebali bismo je koknuti

237
00:20:53,645 --> 00:20:56,679
i eliminirati moguću prijetnju!
-Što je ovo?

238
00:21:04,721 --> 00:21:10,226
Što si ono rekao? -Rekao sam
ono što svi mislimo, Tom.

239
00:21:10,228 --> 00:21:12,762
Tvoja kći je rizik.

240
00:21:12,764 --> 00:21:18,167
Znači, to radite ovdje po mraku?
Planirate zavjeru kako bi je ubili?

241
00:21:21,405 --> 00:21:24,206
Što je bilo?
Nemam pravo glasa?

242
00:21:24,508 --> 00:21:27,242
Nemam pravo govora?

243
00:21:27,644 --> 00:21:31,247
Možda zato jer mislite da ne
mogu nepristrano govoriti o njoj.

244
00:21:31,249 --> 00:21:36,152
Ne. Ovo bi se moglo
nazvati sukobom interesa.

245
00:21:37,387 --> 00:21:40,590
Kad sam izbjegavao
donijeti tešku odluku?

246
00:21:42,893 --> 00:21:47,597
Nisam slijep prema ovoj situaciji
i riziku kojeg predstavlja.

247
00:21:47,599 --> 00:21:51,367
No činjenica je da ne znamo
što je Lexi, ni što će postati,

248
00:21:51,369 --> 00:21:54,937
i nitko je neće pipnuti dok ne
dobijemo više informacija!

249
00:21:58,775 --> 00:22:02,878
Isto bih rekao da je bilo tko od
vas u čahuri i vi to znate!

250
00:22:07,584 --> 00:22:10,652
Da joj se nitko nije približio.

251
00:22:20,764 --> 00:22:24,433
Tata! Čekaj.
-Znaš li zašto sam došao?

252
00:22:24,435 --> 00:22:27,946
Ispričati se jer sam bio grub
prema tebi. A došao sam i vidio...

253
00:22:27,966 --> 00:22:31,626
Ne mogu te ni pogledati. -Razgovarali
smo. S pravom su zabrinuti.

254
00:22:31,627 --> 00:22:35,629
Ne znamo što se događa. -Pa ćete je
ubiti. -Vidio si što je bilo s Karen.

255
00:22:35,631 --> 00:22:39,366
Pretvorili su dragu, sarkastičnu
curu u čudovište. -Ona nije Karen!

256
00:22:39,368 --> 00:22:42,068
Ne znamo to! Bio sam bijesan
kad si pucao u Karen.

257
00:22:42,070 --> 00:22:44,805
Uvjeren da je treba spasiti
i da će nam se vratiti,

258
00:22:44,807 --> 00:22:47,140
no ti si znao da se to neće dogoditi.

259
00:22:47,142 --> 00:22:50,410
Karen koju smo poznavali nema,
pucao si i učinio ispravno.

260
00:22:50,412 --> 00:22:53,747
Ona ti nije bila sestra! -Lexi je
21-godišnja polu-esphenka

261
00:22:53,749 --> 00:22:57,117
koja se tajno sastajala s
neprijateljem. -Svejedno mi je kći,

262
00:22:57,119 --> 00:23:01,688
i dok ne znamo što se događa nitko
joj se neće približiti, naročito ti!

263
00:23:10,082 --> 00:23:13,684
Čuo sam da ste imali sastanak u
vezi Lexi. -Da, opasna je, Ben.

264
00:23:13,686 --> 00:23:16,353
Bojiš je se. Ili se možda
samo bojiš sebe.

265
00:23:16,355 --> 00:23:19,223
To je to, prokužio si me.
-Ozbiljno ti kažem.

266
00:23:19,225 --> 00:23:23,127
Kad sam se probudio bila si drukčija.
Bila si sretna i mislim da se bojiš

267
00:23:23,129 --> 00:23:26,964
da ćeš opet biti ako je Lexi tu.
-Nisam bila sretna već obmanuta.

268
00:23:26,966 --> 00:23:32,703
Rekla si da si hodala perimetrom svaki
dan tražeći borbu, ali je nije bilo.

269
00:23:32,705 --> 00:23:35,072
Nisi bila obmanuta.
To je bilo stvarno.

270
00:23:35,074 --> 00:23:38,976
Zid kojeg si tako svojski
čuvala i koji je zadržavao svakoga,

271
00:23:38,978 --> 00:23:42,379
stajala si iza njega i virila
zbog nje, zbog Lexi.

272
00:23:42,381 --> 00:23:45,148
Bila si sretna.
Bila si predivna.

273
00:23:48,653 --> 00:23:51,255
Što želiš od mene?

274
00:23:51,257 --> 00:23:55,693
Želim da razmotriš drugi izbor.

275
00:23:55,695 --> 00:23:59,497
Sjećaš li se što si rekla kad si
mi pokazala oborenog mecha?

276
00:23:59,499 --> 00:24:04,702
Rekla si da je to bilo čudo.
Osjećala si kao da je sve moguće.

277
00:24:04,704 --> 00:24:08,072
Sastajala se s Esphenima.
-Ne branim to!

278
00:24:08,074 --> 00:24:11,342
Ali razmisli...
Ne znamo razlog sastanku.

279
00:24:11,344 --> 00:24:14,645
Možda manipulira s njima.
Možda im pravi zamku.

280
00:24:14,647 --> 00:24:17,081
Zašto joj prije pogubljenja

281
00:24:17,083 --> 00:24:20,350
ne pružimo priliku
da dokaže da je na našoj strani,

282
00:24:20,352 --> 00:24:24,321
da je još uvijek jedna od nas?
-Ne znam.

283
00:24:24,323 --> 00:24:29,760
Zvuči kao puste želje.
-To se zove nada.

284
00:24:29,762 --> 00:24:33,998
To je ono što želim.
Želim da izabereš nadu.

285
00:24:42,574 --> 00:24:45,175
Žao mi je, Ben.

286
00:25:14,406 --> 00:25:17,374
Daj mi moje dijete, Karen.

287
00:25:17,376 --> 00:25:22,212
Predivna je, Anne.
Izgleda tako ljudski.

288
00:25:22,214 --> 00:25:24,381
Ona jest čovjek.

289
00:25:24,383 --> 00:25:28,185
Zato si pobjegla iz Charlestona
i 2. massachusettske?

290
00:25:28,187 --> 00:25:34,391
Ne. Pobjegla si jer si
znala da je drukčija.

291
00:25:34,393 --> 00:25:38,128
Ona je moja krv.
-Ona je moja tvorevina.

292
00:25:38,130 --> 00:25:43,534
A vremenom će postati
poput mene. Samo bolja.

293
00:25:43,536 --> 00:25:46,102
Puno bolja.

294
00:25:47,072 --> 00:25:51,208
Zajedno ćemo završiti ovaj rat
i promijeniti povijest.

295
00:25:53,546 --> 00:25:58,248
Ja sam joj majka. Treba me.
-Zato si još uvijek živa.

296
00:25:58,250 --> 00:26:03,687
Ljudima je potrebna njega i
privrženost u njenoj dobi.

297
00:26:03,689 --> 00:26:09,126
No uskoro ćeš poslužiti svrsi
i Lexi će u potpunosti biti moja.

298
00:26:09,128 --> 00:26:14,531
Neću ti dopustiti da je odvedeš od
mene. Čuješ li me? Spasit ću je.

299
00:26:14,533 --> 00:26:18,869
Anne.
Ne možeš je spasiti.

300
00:26:18,871 --> 00:26:21,305
Ne možeš čak ni sebe spasiti.

301
00:26:32,151 --> 00:26:34,351
Dr. Glass?

302
00:26:35,821 --> 00:26:41,291
Vidjela sam Karen i Lexi u čahuri.

303
00:26:41,293 --> 00:26:46,563
Rekla je da se ne može poništiti
i da ništa ne možemo učiniti.

304
00:26:46,565 --> 00:26:50,200
Nisam mogla spasiti Sammyja.

305
00:26:50,202 --> 00:26:53,237
Ne mogu spasiti nju.
-Dr. Glass.

306
00:26:55,540 --> 00:26:58,541
Dr. Glass, čujete li me?

307
00:27:01,579 --> 00:27:03,846
Dr. Kadar?

308
00:27:04,349 --> 00:27:07,351
Izgleda da je tajna otkrivena.

309
00:27:07,353 --> 00:27:10,554
Svi znaju da će se
dogoditi nešto veliko.

310
00:27:10,556 --> 00:27:15,359
Crte su povučene. -Ne želim
da se ovo pretvori u borbu,

311
00:27:15,361 --> 00:27:17,961
no neću pustiti da se
netko približi Lexi.

312
00:27:17,963 --> 00:27:22,733
Ako dođe do borbe nadjačani smo.
-Trebat će nam svaki mogući saveznik.

313
00:27:24,636 --> 00:27:27,403
Idem po neke odgovore.

314
00:27:28,139 --> 00:27:32,910
Lourdes, imaš li trenutak?
-Da. -Moraš biti iskrena.

315
00:27:32,912 --> 00:27:36,346
Čujem puno uznemirujućih
stvari o Lexi.

316
00:27:36,348 --> 00:27:39,115
Moram znati zašto joj vjeruješ.

317
00:27:39,684 --> 00:27:42,386
O čemu se ovdje radi?
-O strahu.

318
00:27:43,688 --> 00:27:47,759
Sjećaš li se kakva sam bila kad
si otkrio da sam krtica? -Da.

319
00:27:47,760 --> 00:27:50,360
Bila sam obuzeta strahom.

320
00:27:50,362 --> 00:27:53,630
Lexi je učinila da sve to nestane.
Spasila me je.

321
00:27:53,632 --> 00:27:57,767
Vidjela si što može neprijatelj. Zašto
joj vjeruješ ako surađuje s njim?

322
00:27:57,769 --> 00:28:01,805
Ona ne surađuje s njima.
Ona je njihova. I naša.

323
00:28:01,807 --> 00:28:04,341
Ona nas sve ujedinjuje.

324
00:28:04,343 --> 00:28:07,644
Ovo znači baš to.
To je njen simbol.

325
00:28:07,646 --> 00:28:10,881
Predstavlja jedinstvo

326
00:28:10,883 --> 00:28:14,384
ljudi, Esphena i Lexi.

327
00:28:14,386 --> 00:28:17,488
Ona je ta koja nas spaja.

328
00:28:17,490 --> 00:28:21,959
Ona je sjecište.
Jedan više jedan su tri.

329
00:28:21,961 --> 00:28:25,362
Zato sam poslala radio signal.

330
00:28:25,364 --> 00:28:30,434
Kad svi dođu ovdje nastupit će mir.
-Misliš da će ga Espheni poštovati?

331
00:28:30,436 --> 00:28:33,303
Do sada jesu.
Znaju da smo ovdje.

332
00:28:33,305 --> 00:28:36,673
Nisu nas taknuli i
sve to zbog Lexi.

333
00:28:36,675 --> 00:28:38,975
Ne vjeruješ mi.

334
00:28:40,245 --> 00:28:43,514
Ne znam. Ali znam da će
mi trebati tvoja pomoć,

335
00:28:43,516 --> 00:28:48,252
jer je se ovi ljudi boje. A ja se
bojim da će upasti i ozlijediti je.

336
00:28:48,254 --> 00:28:53,390
A mi ih nećemo pustiti.
-Nitko neće ozlijediti Lexi.

337
00:28:53,392 --> 00:28:56,392
Jedva čekam da izađe.

338
00:29:00,999 --> 00:29:05,469
Naravno da želim stati uz obitelj,
a oni misle da je mogu spasiti.

339
00:29:05,471 --> 00:29:08,739
No neću moći živjeti
ako izađe iz te stvari

340
00:29:08,741 --> 00:29:14,411
i naudi ljudima koje sam pokušavao
štititi. I oni su moja obitelj.

341
00:29:15,848 --> 00:29:20,717
Ne govoriš ništa.
Slažeš se s mojim ocem.

342
00:29:20,719 --> 00:29:25,455
Ne. -Slažeš li se sa mnom?

343
00:29:25,457 --> 00:29:29,893
Ne. -Hvala. Baš si od pomoći.

344
00:29:29,895 --> 00:29:32,362
Ja popravljam stvari.

345
00:29:32,364 --> 00:29:36,800
Donesi mi sat, radijator,
perilicu rublja i nema problema.

346
00:29:36,802 --> 00:29:40,404
Ljudi, obitelji...

347
00:29:40,406 --> 00:29:43,607
Čahure...
Za to nisam stručnjak.

348
00:29:43,609 --> 00:29:47,544
Stručnjaci ne postoje.
-To nije u potpunosti istina.

349
00:29:47,546 --> 00:29:51,582
Volm imaju neka iskustva po tom
pitanju koja su vrijedna razmotriti.

350
00:29:51,584 --> 00:29:54,551
Rekao si da ništa ne znaš
i da ne možeš pomoći.

351
00:29:54,553 --> 00:29:57,487
Rekao sam da ne
znam kako je izvući živu.

352
00:29:58,756 --> 00:30:03,427
Znači, znaš nešto. Što će se
dogoditi u najgorem slučaju?

353
00:30:03,429 --> 00:30:07,064
U najgorem slučaju...
će vas sve ubiti.

354
00:30:07,066 --> 00:30:09,399
Ona je jedna.

355
00:30:09,401 --> 00:30:14,338
Kad se esphenski mladi
izlegu onda su najnasilniji,

356
00:30:14,340 --> 00:30:18,742
krajnje opasni i nepredvidljivi.

357
00:30:18,744 --> 00:30:21,777
Uništavamo sve koje sretnemo.

358
00:30:22,413 --> 00:30:25,282
Znači... Uništiti Lexi?

359
00:30:25,284 --> 00:30:28,685
Prije dosta godina moja postrojba
je naišla na skupinu čahura

360
00:30:28,687 --> 00:30:32,422
i jednu su otvorili. Espheni koji
je bio unutra je bio uništen.

361
00:30:32,424 --> 00:30:36,593
No ostala tri su osjetila opasnost
i počeli isijavati snažnu toplinu.

362
00:30:36,595 --> 00:30:39,796
Nemate pojma što
su sve sposobni.

363
00:30:39,798 --> 00:30:43,700
Napadaju tijelo i um.
Ne možete im se suprotstaviti.

364
00:30:45,136 --> 00:30:47,837
Tog dana sam izgubio devetoro braće.

365
00:30:49,674 --> 00:30:52,876
Napad na nju je rizik
kojeg ne želim preuzeti.

366
00:30:52,878 --> 00:30:57,848
Povući ćemo se na sigurnu udaljenost.
Predlažem da učinite isto.

367
00:31:05,690 --> 00:31:08,491
Dakle? Što je rekao?

368
00:31:09,761 --> 00:31:13,997
Toliko je loše?
-Moram razgovarati s ocem.

369
00:31:13,999 --> 00:31:16,867
Dečki. Moram to učiniti sam.

370
00:31:16,869 --> 00:31:20,270
Shvaćamo.

371
00:31:20,272 --> 00:31:22,672
Idemo s tobom.

372
00:31:30,915 --> 00:31:35,986
Bit će sve u redu. Nećemo dopustiti
da ti se nešto dogodi sestri.

373
00:31:38,056 --> 00:31:41,825
Zbilja mislite da je
Lexi još unutra?

374
00:31:41,827 --> 00:31:44,294
Znam da jest.

375
00:31:45,596 --> 00:31:48,198
Znam da jest, Matt.

376
00:31:50,536 --> 00:31:54,638
Isuse. Zašto mi nisi rekao da je
tako loše? -Nije tako loše.

377
00:31:54,640 --> 00:31:58,176
Moram provjeriti Anne. Vidjet ću
ima li Kadar nešto za tu ruku.

378
00:31:58,177 --> 00:32:00,676
Ne treba mi Kadar.

379
00:32:02,614 --> 00:32:04,948
Mason!!

380
00:32:08,153 --> 00:32:12,889
Tata, imamo problem!
-Tom Mason!

381
00:32:12,891 --> 00:32:17,828
Tata! Pope i Hal dolaze po Lexi.

382
00:32:17,830 --> 00:32:21,598
Mason!! -Zbijte redove!
Ne smijemo ih pustiti!

383
00:32:23,768 --> 00:32:26,803
Znam da si unutra, Tom!

384
00:32:27,873 --> 00:32:32,909
Miči se s puta, Lourdes.
Pomakni se, obožavateljice Esphena.

385
00:32:32,911 --> 00:32:35,725
Spusti oružje, Pope.
-Rekao sam da se makneš!

386
00:32:35,749 --> 00:32:39,783
Ne pogoršavaj ovo još više.
-Spustite oružje! -Lourdes!

387
00:32:39,785 --> 00:32:42,919
Ne želimo nikoga ozlijediti,
ali me moraš propustiti.

388
00:32:42,921 --> 00:32:46,956
Ne želiš nikoga ozlijediti? A Lexi?
-Pusti nas, Masone! -Ostanite zajedno!

389
00:32:46,958 --> 00:32:50,227
Tom, ulazimo!
-To se neće dogoditi.

390
00:32:50,229 --> 00:32:53,697
Morate mi dopustiti da se
pobrinem za ovo. -Odstupite!

391
00:32:53,699 --> 00:32:57,567
Moramo ovo riješiti, Mason!

392
00:33:13,959 --> 00:33:17,662
Moraš biti iskren.
Radim li ispravnu stvar?

393
00:33:19,098 --> 00:33:21,933
S vojničkog gledišta...

394
00:33:21,935 --> 00:33:25,870
Lexi je opasnost koju
treba eliminirati.

395
00:33:25,872 --> 00:33:28,306
No kao otac...

396
00:33:28,308 --> 00:33:31,976
bih prije umro nego
dopustio da je netko ozlijedi.

397
00:33:38,917 --> 00:33:42,687
<i>Pusti nas, Masone!
-Ostanite jaki!

398
00:33:46,291 --> 00:33:52,196
Stanite svi! Da nitko nije
napravio korak dalje.

399
00:33:52,198 --> 00:33:55,199
Dingaan, Tector,
ne puštajte nikoga.

400
00:34:09,681 --> 00:34:13,351
Samo želimo razgovarati. -Očekuješ
da ti vjerujem tako naoružanom?

401
00:34:13,353 --> 00:34:18,723
Htio sam doći sam. No sjetio sam se
što si rekao kad smo napustili geto.

402
00:34:18,725 --> 00:34:21,659
Moramo vjerovati jedan drugom.
Ne možemo ovo sami.

403
00:34:21,661 --> 00:34:24,962
Da, da. Dosta s tim.
Mason, presuda je za Lexi.

404
00:34:24,964 --> 00:34:28,799
Izabrala je neprijatelja. Moramo se
pobrinuti za nju dok nije prekasno.

405
00:34:28,801 --> 00:34:32,203
Nikoga nije ozlijedila. -Što je s
Weaverovom rukom? -Slučajno.

406
00:34:32,205 --> 00:34:34,705
Slučajno je oslobodila i
esphenskog Gospodara?

407
00:34:34,707 --> 00:34:37,575
Kad izađe i bude se mogla
braniti onda ćemo o tome.

408
00:34:37,577 --> 00:34:41,212
U međuvremenu, neću dopustiti
da se donese konačna odluka,

409
00:34:41,214 --> 00:34:45,383
naročito na temelju
insinuacija, glasina ili straha!

410
00:34:45,385 --> 00:34:48,986
Maggie. Reci mu što si i meni,
o onome što si vidjela.

411
00:34:52,858 --> 00:34:55,860
Hajde, Mags, reci mu
ono što si i nama.

412
00:34:59,264 --> 00:35:04,367
Gle. Ne bojim se ubiti. Znaš to.

413
00:35:04,369 --> 00:35:10,542
No trudim se ubiti
samo onoga koji to zasluži.

414
00:35:15,380 --> 00:35:18,482
Nisam spremna reći to za Lexi.

415
00:35:23,622 --> 00:35:27,792
Nisi spremna?
Čovječe, baš si marka.

416
00:35:43,208 --> 00:35:46,777
Tata, razgovarao sam s Volmom.
Oni odlaze.

417
00:35:48,413 --> 00:35:52,950
Uvjereni su da će Lexi izaći
opasnija nego što možemo zamisliti.

418
00:35:52,952 --> 00:35:56,220
Moramo učiniti nešto.
Moramo otići... -Ili što... Ubiti je?

419
00:35:58,023 --> 00:36:01,526
Da, može biti opasna. Prihvaćam.
Prihvatio sam to odavno.

420
00:36:01,528 --> 00:36:05,396
A ti moraš prihvatiti da možda
ne znaš što se događa u čahuri!

421
00:36:05,398 --> 00:36:10,001
Znamo što je učinila! I da, u pravu
si, nije još nikoga ozlijedila.

422
00:36:11,470 --> 00:36:15,473
Sjećaš se kad si prije par godina
sišao s esphenskog broda?

423
00:36:15,475 --> 00:36:19,977
Rekao si mi da te držim na oku,
i ako učiniš nešto čudno,

424
00:36:19,979 --> 00:36:26,183
što će dovesti ljude u opasnost, da
te moram zaustaviti pod svaku cijenu.

425
00:36:26,185 --> 00:36:29,085
Želio si zaštititi svoju obitelj.

426
00:36:31,924 --> 00:36:34,457
Vi ste moja obitelj.

427
00:36:36,795 --> 00:36:39,363
A ono je moja obitelj.

428
00:36:41,166 --> 00:36:44,368
Moram ih zaštititi pod svaku cijenu.

429
00:36:46,872 --> 00:36:52,109
Hal. Misliš li zbilja da bih joj
dopustio da nekoga ozlijedi?

430
00:36:52,111 --> 00:36:54,912
Što ako je ne možeš zaustaviti?
-Mogu je zaustaviti.

431
00:36:56,181 --> 00:37:00,384
Ona mi je kći.
Ona je moja odgovornost.

432
00:37:05,023 --> 00:37:07,892
Želim da svi izađu iz
dvorišta na miran način.

433
00:37:07,894 --> 00:37:10,394
Ostat ću unutra s njom.
-I ja ću.

434
00:37:10,396 --> 00:37:14,131
Također. -I ja.
-Ja ne idem nikuda.

435
00:37:16,368 --> 00:37:19,870
Ako izađe kao čudovište
ja ću se pobrinuti za nju.

436
00:37:21,473 --> 00:37:24,208
Pod svaku cijenu.

437
00:37:26,578 --> 00:37:29,146
Izvedimo ih odavde.

438
00:37:31,516 --> 00:37:34,050
Tom će se pobrinuti za to.

439
00:38:00,213 --> 00:38:04,348
Nisam mogla spasiti Sammyja.
Ne mogu spasiti Lexi.

440
00:38:04,350 --> 00:38:07,451
Dr. Glass? Čujete li me?
Dr. Glass!

441
00:38:12,157 --> 00:38:16,394
Nisam ga mogla spasiti.
Ne mogu spasiti nju.

442
00:38:16,396 --> 00:38:19,897
Ništa ne možemo učiniti.
Ništa ne možemo učiniti.

443
00:38:19,899 --> 00:38:23,034
Govorite u svoje ime.
Izvući ću vas iz toga.

444
00:38:33,912 --> 00:38:36,479
Mama?

445
00:38:45,168 --> 00:38:50,194
O, Bože. Kako si...

446
00:38:50,196 --> 00:38:53,530
Nema vremena za objašnjenja.
Ovdje sam.

447
00:38:53,532 --> 00:38:56,700
S tobom sam i volim te.

448
00:38:56,702 --> 00:38:59,703
Žao mi je zbog Sammyja.

449
00:38:59,705 --> 00:39:03,273
Znam da si ga željela spasiti,
kao što znam da želiš i mene.

450
00:39:08,146 --> 00:39:12,349
Uzmi me za ruku.
Moram ti nešto pokazati.

451
00:39:19,424 --> 00:39:23,227
Što je ovo?
-Moja sjećanja.

452
00:39:30,068 --> 00:39:33,203
Lexi, vrijeme je.

453
00:39:33,205 --> 00:39:36,040
Jesi li spremna za polazak?
-Kamo idemo?

454
00:39:36,042 --> 00:39:39,576
Tvom ocu.
Završit ćemo ovaj rat.

455
00:39:39,578 --> 00:39:43,047
Donijet ćemo mir svima.

456
00:39:44,449 --> 00:39:47,317
Više ti nije potrebna.

457
00:39:48,286 --> 00:39:50,319
Ne.

458
00:39:56,428 --> 00:39:59,563
Zašto mi ovo pokazuješ?

459
00:39:59,565 --> 00:40:03,667
Želim da se sjetiš da sam trebala
tebe, a ne Karen. Izabrala sam tebe.

460
00:40:03,669 --> 00:40:08,672
Ovdje sam. Ne idem nikuda.
Dok sam ti potrebna bit ću tu.

461
00:40:08,674 --> 00:40:13,377
Uvijek sam trebala svoju obitelj.
Uvijek bih izabrala obitelj.

462
00:40:13,379 --> 00:40:16,814
Ali ti si u čahuri.
-Ne boj se.

463
00:40:16,816 --> 00:40:20,084
Preobrazba nije loša stvar.

464
00:40:20,086 --> 00:40:23,420
Kako ću te izvući?
Kako ću te spasiti?

465
00:40:23,422 --> 00:40:28,425
Ne moraš me spašavati.
Ja ću spasiti tebe.

466
00:40:31,162 --> 00:40:34,264
Mamice. Probudi se.

467
00:40:36,668 --> 00:40:38,835
Probudi se.

468
00:40:40,339 --> 00:40:42,705
Dr. Glass?

469
00:40:44,677 --> 00:40:46,877
Jeste li dobro?

470
00:40:57,289 --> 00:41:01,158
Tom! -Anne?
Hvala Bogu.

471
00:41:01,160 --> 00:41:03,527
Jesi li dobro?
Sjećaš li se nečega?

472
00:41:03,529 --> 00:41:06,196
Nije važno čega se
ja sjećam već Lexi.

473
00:41:06,198 --> 00:41:09,666
Pokazala mi je svoja sjećanja kad
smo bile u esphenskom tornju.

474
00:41:09,668 --> 00:41:12,503
Trebala me je onda,
a treba me i sad.

475
00:41:13,906 --> 00:41:18,275
Neće nam nauditi.
-Onda ćemo čekati.

476
00:41:18,277 --> 00:41:20,944
Izaći će kad bude spremna.

477
00:41:20,946 --> 00:41:23,747
A mi ćemo biti spremni za nju.

478
00:41:23,749 --> 00:41:26,483
Anne. Nemoj, prevruće je!

479
00:41:26,485 --> 00:41:30,621
U redu je.
Zna da nisam prijetnja.

480
00:41:35,693 --> 00:41:38,729
Lexi. Ja sam.

481
00:41:38,731 --> 00:41:43,901
Tu sam. Čula sam te.
Ne idem nikuda.

482
00:41:50,000 --> 00:41:56,000
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org

