1
00:00:00,288 --> 00:00:03,985
Traži tebe, Tom.
<i>-Ranije...</i>

2
00:00:04,009 --> 00:00:07,984
Trebaju nam svi mogući saveznici.
Neće odustati dok nas ne pronađu.

3
00:00:08,008 --> 00:00:10,248
Jesi li ikad sredila nekog?
Ja jesam.

4
00:00:10,390 --> 00:00:13,108
Ja sam ti jedina šansa da preživiš.

5
00:00:13,530 --> 00:00:17,381
Zašto bi Espheni poštedjeli ovo
mjesto? -Kako se dovraga ovo dogodilo?

6
00:00:18,203 --> 00:00:20,456
Kći ti je vrlo posebna.

7
00:00:20,527 --> 00:00:24,207
Zar joj ne trebamo dati priliku
da dokaže da je na našoj strani?

8
00:00:24,231 --> 00:00:28,288
Što će biti u najgorem slučaju?
-U najgorem slučaju će vas sve pobiti.

9
00:01:48,906 --> 00:01:52,508
Lexi? Jesi li dobro?

10
00:01:52,543 --> 00:01:54,877
Njene oči.

11
00:01:54,912 --> 00:01:57,980
Što joj se dogodilo s očima?

12
00:01:59,183 --> 00:02:01,951
Lexi?! -Lexi!

13
00:02:05,122 --> 00:02:07,190
Dušo?

14
00:02:07,257 --> 00:02:09,358
Lexi?

15
00:02:12,896 --> 00:02:17,533
Mama? -Ovdje sam.
Oboje smo ovdje.

16
00:02:17,568 --> 00:02:19,769
To sam ja.

17
00:02:19,803 --> 00:02:23,139
Tom Mason?
-Sjećaš se.

18
00:02:23,173 --> 00:02:25,374
Ja sam ti otac.

19
00:02:28,345 --> 00:02:30,613
Lexi!

20
00:02:34,751 --> 00:02:36,985
Trebaš li nešto?

21
00:02:37,421 --> 00:02:39,922
Drago mi je da si dobro,
da si opet s nama.

22
00:02:42,993 --> 00:02:48,297
Moram otići. -Otići, Lexi? Ne možeš
nikuda otići dok ne smirimo svih.

23
00:02:48,365 --> 00:02:51,501
Mogu ih čuti.
Njihov strah i mržnju.

24
00:02:51,535 --> 00:02:55,738
Žele me ozlijediti. -Ne.
Nismo znali što se događa.

25
00:02:55,772 --> 00:02:59,876
Ljudi su se bojali da ćeš izaći
drukčija, opasna.

26
00:02:59,910 --> 00:03:03,045
Vjerni ni na trenutak nisu
pomislili na to. -Drukčija sam.

27
00:03:03,080 --> 00:03:06,349
Pokušala sam pomoći ljudima
da sklope mir s neprijateljom,

28
00:03:06,383 --> 00:03:11,287
ali sad vidim da nema koristi.
Ljudi ne mogu bez ratovanja.

29
00:03:11,321 --> 00:03:15,358
Zato je vrijeme da otiđem.
-Ne shvaćam.

30
00:03:15,393 --> 00:03:18,227
Razgovarala si sa
mnom dok si bila u čahuri.

31
00:03:18,262 --> 00:03:21,500
Rekla si da si oduvijek
trebala svoju obitelj.

32
00:03:21,564 --> 00:03:23,999
Krivo si shvatila. Ne ovu obitelj.

33
00:03:25,135 --> 00:03:28,838
Vaša srca su ispunjena nasiljem.
Pokušala sam vam pokazati drugi put,

34
00:03:28,872 --> 00:03:33,943
no vi nemate hrabrosti za promjenom.
Više ništa ne mogu učiniti.

35
00:03:33,977 --> 00:03:37,113
Za bilo koga od vas.
-Čekaj, molim te.

36
00:03:37,180 --> 00:03:41,117
Lexi, ja nikad nisam odustala od sna.

37
00:03:41,184 --> 00:03:44,320
Zbog toga ću ti uvijek
biti zahvalna, Lourdes.

38
00:03:44,354 --> 00:03:46,522
Lexi, u pravu si. Boje te se.

39
00:03:46,557 --> 00:03:49,190
Možda će te pokušati ozlijediti.
-Neka pokušaju.

40
00:03:49,993 --> 00:03:52,260
Lexi.

41
00:03:55,399 --> 00:03:58,935
Lexi, čekaj!

42
00:03:58,969 --> 00:04:01,136
Lexi!

43
00:04:01,838 --> 00:04:04,607
Ni korak dalje. Mislim to.

44
00:04:04,641 --> 00:04:08,511
Pope, vjeruj mi. Ne čini to. Da nam
je htjela nauditi već bi to učinila.

45
00:04:08,545 --> 00:04:11,414
Na svakom koraku odgovarate nasiljem.

46
00:04:11,448 --> 00:04:14,450
Vi Masoni uvijek gorljivo
izmišljate izlike za svoje.

47
00:04:14,451 --> 00:04:16,786
Odlazim. Ne pokušavaj me zaustaviti.

48
00:04:16,853 --> 00:04:20,323
Lexi, čekaj.
Molim te, povedi me sa sobom.

49
00:04:20,357 --> 00:04:23,259
Prije nego sam te
upoznala izgubila sam sve.

50
00:04:23,293 --> 00:04:27,863
Više nisam znala tko sam,
a ti si me spasila.

51
00:04:27,898 --> 00:04:30,199
U takvoj si boli.

52
00:04:30,233 --> 00:04:33,669
Zadnjih nekoliko mjeseci dala
si mi razlog da nastavim dalje.

53
00:04:33,703 --> 00:04:36,439
Bez tebe ne mogu...

54
00:04:36,473 --> 00:04:40,176
Neću. Bojim se.

55
00:04:40,243 --> 00:04:42,712
Sirota Lourdes.

56
00:04:42,779 --> 00:04:46,849
Želiš li da te oslobodim?
-Hvala ti, Lexi.

57
00:04:46,883 --> 00:04:52,221
Znaš da ću uvijek biti uz tebe.
-Da. Uvijek u mom srcu, Lourdes.

58
00:04:55,292 --> 00:04:57,426
Diši duboko.

59
00:05:02,532 --> 00:05:07,370
Čekaj. Što to radiš?
-Ne boj se.

60
00:05:07,404 --> 00:05:09,905
Lexi, prestani!

61
00:05:14,811 --> 00:05:17,146
Ja ne činim ovo!

62
00:05:17,180 --> 00:05:21,784
Samo se prepusti.
-Nisam spremna.

63
00:05:21,818 --> 00:05:24,185
Slobodna si.

64
00:05:27,290 --> 00:05:30,359
Neka netko puca!

65
00:05:31,061 --> 00:05:33,462
Lourdes!

66
00:05:33,497 --> 00:05:35,865
Gdje je otišla?!

67
00:05:45,308 --> 00:05:47,676
Mrtva je.

68
00:05:55,070 --> 00:06:01,070
<b>www.prijevodi-online.org
simply the best

69
00:06:29,412 --> 00:06:32,447
Nije pošteno.

70
00:06:32,515 --> 00:06:35,817
Bila je tako mlada.

71
00:06:35,851 --> 00:06:40,955
Kad je počela raditi za mene bila je
samo uplašena studentica medicine.

72
00:06:43,793 --> 00:06:49,497
No postala je puno
više od prijateljice.

73
00:06:49,532 --> 00:06:53,368
Bila mi je mlađa sestra.

74
00:06:53,402 --> 00:06:55,869
A ja sam je voljela.

75
00:07:01,677 --> 00:07:04,512
Zbogom, Lourdes.

76
00:07:08,517 --> 00:07:10,818
Žao mi je, Hal.

77
00:07:10,853 --> 00:07:13,824
Mislim da je malo kasno za to, tata.

78
00:07:15,958 --> 00:07:18,927
Pokušao sam te
upozoriti ali nisi slušao.

79
00:07:18,961 --> 00:07:21,596
Jer je ona Mason.

80
00:07:21,630 --> 00:07:25,100
Je li sad Mason?
Lexi je još obitelj?!

81
00:07:25,167 --> 00:07:27,435
Jest.

82
00:07:27,470 --> 00:07:32,407
To je onda problem, zar ne?

83
00:07:38,748 --> 00:07:41,049
Žao mi je.

84
00:07:41,083 --> 00:07:46,388
U krivu je. -Nije.
Dao sam obećanje svima.

85
00:07:46,422 --> 00:07:49,390
Ako Lexi izađe opasna
ja ću se pobrinuti za nju.

86
00:07:52,061 --> 00:07:54,529
No ja sam tako...

87
00:07:54,597 --> 00:07:58,166
uvjetovan da štitim i branim,
budem razuman i pružam izlike.

88
00:07:58,200 --> 00:08:00,735
To je otrov,

89
00:08:00,803 --> 00:08:05,006
jer unatoč činjenici da je volim,
moramo to sagledati, odmah.

90
00:08:05,040 --> 00:08:08,710
Kako je to mogla učiniti?
-Ne znam.

91
00:08:08,744 --> 00:08:11,045
Jesi li joj vidjela lice?

92
00:08:11,080 --> 00:08:14,949
Lourdes je preklinjala za život, a
ona je skoro izgledala kao da uživa.

93
00:08:14,984 --> 00:08:17,786
Prestani. -Neću prestati!
-To je naša kći!

94
00:08:19,121 --> 00:08:22,791
Ta čudovišta su preuzela
kontrolu nad njom, oni su krivi.

95
00:08:22,825 --> 00:08:26,461
Lexi nije to učinila! Znaš to!

96
00:08:28,130 --> 00:08:34,803
A zato što je volimo mi smo
jedini koji je mogu spasiti!

97
00:08:37,440 --> 00:08:39,774
Molim te.

98
00:08:42,945 --> 00:08:45,947
Nadam se da si u pravu.

99
00:08:48,017 --> 00:08:52,020
Volim te. -I ja tebe.

100
00:08:58,794 --> 00:09:02,063
Moraš mi nešto obećati.

101
00:09:03,966 --> 00:09:06,901
Nemoj odustati od nas.

102
00:09:06,969 --> 00:09:12,507
Neću odustati.
Da i hoću ne mogu.

103
00:09:12,541 --> 00:09:16,344
Ova oprema nije sposobna
za takvu analizu.

104
00:09:16,378 --> 00:09:19,447
Mogu potvrditi samo da
je Lexi prošla kroz promjenu.

105
00:09:19,482 --> 00:09:21,616
Postoji li znak da
je bila kontrolirana,

106
00:09:21,650 --> 00:09:24,418
kao što Espheni čine uz
pomoć uzde ili očnih crva?

107
00:09:24,453 --> 00:09:27,021
Prvi put se susrećemo s tom čahurom,

108
00:09:27,089 --> 00:09:31,759
a esphensku biotehnologiju
još uvijek ne možemo pojmiti.

109
00:09:31,827 --> 00:09:36,198
Spremni smo za teoriju.
Daj, hvatamo se za slamku.

110
00:09:36,232 --> 00:09:39,033
Vjerujem da se Lexi promijenila
na staničnoj razini.

111
00:09:39,068 --> 00:09:42,070
Njen ljudski i esphenski
DNK lanac se sjedinio

112
00:09:42,104 --> 00:09:46,074
i postao nešto novo i drugačije.

113
00:09:46,108 --> 00:09:49,978
To ne objašnjava da je postala zli
stvor sposoban da ubije Lourdes.

114
00:09:50,012 --> 00:09:52,480
Lexi nije zla.
Ne prihvaćam to.

115
00:09:52,515 --> 00:09:55,483
Ni ja. Ja ne...
Ne želim prihvatiti.

116
00:09:55,518 --> 00:10:01,489
Zadnjih mjeseci sam upoznao
tvoju kćer i stalo mi je do nje.

117
00:10:01,524 --> 00:10:06,728
Boli me pomisao da je
izgubila svoju ljudskost. -Nije.

118
00:10:06,762 --> 00:10:09,597
Ako jest. onda je situacija puno...
-Nisi me čuo.

119
00:10:09,665 --> 00:10:12,534
Rekla sam da nije
izgubila svoju ljudskost.

120
00:10:12,601 --> 00:10:15,436
U njoj je, Roger.
Pomozi nam.

121
00:10:17,540 --> 00:10:20,508
Ne postoji definitivni dokaz.

122
00:10:20,543 --> 00:10:24,345
Ne. I to...

123
00:10:24,380 --> 00:10:27,849
čini situaciju puno opasnijom.

124
00:10:27,883 --> 00:10:31,419
Ono što je vaša kći učinila Lourdes,
kako je to učinila,

125
00:10:31,453 --> 00:10:36,424
ukazuje da je ovladala svojim
sposobnostima. Postala je moćnija.

126
00:10:36,458 --> 00:10:39,927
A to bi mogao biti
samo vrh ledene sante.

127
00:10:40,095 --> 00:10:42,563
Imamo problem.

128
00:10:45,869 --> 00:10:48,069
Što se dogodilo?

129
00:10:48,103 --> 00:10:51,072
Anthony je bio u čišćenju
i netko ga je napao.

130
00:10:51,106 --> 00:10:54,509
Pronašli smo ga na povratku u kamp.
Tko ti je to učinio?

131
00:10:54,543 --> 00:10:58,546
Žohari. Bio sam s Bennettom.
Spalili su ga živog.

132
00:10:58,581 --> 00:11:02,784
Gdje se to dogodilo?
-Preko mosta na drugoj strani rijeke.

133
00:11:02,851 --> 00:11:07,655
Napali su nas prije nego smo mogli
reagirati. Odveli su nas Gospodaru.

134
00:11:07,690 --> 00:11:11,826
Što si mislio pod, spalili su ga živog?
-Gospodar je naredio skitterima

135
00:11:11,860 --> 00:11:15,530
da ga pogode nekakvim bacačem
plamenom. Još čujem njegove krikove.

136
00:11:15,564 --> 00:11:17,832
Ti gadovi su samo gledali.

137
00:11:17,866 --> 00:11:21,169
Lice mu je bilo u neredu,
kao da je i on bio spaljen.

138
00:11:21,203 --> 00:11:25,907
Gospodar iz geta, onaj kojeg si
spalio, konačno nas je pronašao.

139
00:11:25,941 --> 00:11:31,446
Zato sam se vratio. Dronovi su nas
upozorili na velike esphenske snage

140
00:11:31,480 --> 00:11:34,882
na sjevernoj strani rijeke.
-Reci im kako si se izvukao.

141
00:11:34,917 --> 00:11:38,886
Pustili su me, a ne znam zašto.
-Šalju poruku.

142
00:11:38,921 --> 00:11:41,723
Dok si bio Duh kujin sin
te lovio po cijelom getu.

143
00:11:41,790 --> 00:11:44,926
A sad kad Lexi nema
više ga nema što zadržati.

144
00:11:44,960 --> 00:11:47,662
Gubimo se odavde
dok nisu poslali beamere

145
00:11:47,696 --> 00:11:50,898
i zbrišu nas s lica zemlje.
-Da je mislio poslati beamere

146
00:11:50,932 --> 00:11:55,570
ovaj razgovor bismo vodili u krateru.
U pitanju je osveta. Ovo je osobno.

147
00:11:55,604 --> 00:11:58,439
Igra će se voditi na tlu.

148
00:11:58,474 --> 00:12:01,809
To bismo mogli iskoristiti.

149
00:12:03,479 --> 00:12:07,680
Ako je napad neminovan kao što
tvrdiš ovdje će ubrzo postati gadno.

150
00:12:16,244 --> 00:12:19,935
Ovo su položaji Esphena,
udaljeni samo nekoliko kilometara.

151
00:12:20,484 --> 00:12:25,843
Čini se da tvoj prženi Gospodar
stigao odlučan.

152
00:12:25,877 --> 00:12:29,313
Računam na tri bataljuna mechova
i barem pet vodova skittera.

153
00:12:29,347 --> 00:12:33,169
Vise nam nad glavom. Mogu napasti
bilo kad. -Da, u pitanju su sati.

154
00:12:33,185 --> 00:12:36,620
Ako srušimo most zaustavit ćemo
napredovanje i prisiliti ih na

155
00:12:36,654 --> 00:12:39,123
marš od 32 km na jug
preko državne ceste.

156
00:12:39,157 --> 00:12:41,591
Tim i ja imamo dovoljno
eksploziva za to.

157
00:12:41,626 --> 00:12:44,661
To nam daje dovoljno vremena
za bijeg? -Nećemo bježati.

158
00:12:44,696 --> 00:12:47,498
On neće stati dok nas
ne zbriše s lica zemlje.

159
00:12:47,510 --> 00:12:50,134
Najbolja šansa je da im
se suprotstavimo ovdje.

160
00:12:50,168 --> 00:12:52,770
Ovo je tvoje područje, Dan.
Ti odluči.

161
00:12:52,837 --> 00:12:56,607
Ako srušimo ovaj most natjerat ćemo
ih da dođu putem kojim mi želimo.

162
00:12:56,674 --> 00:12:59,709
Sjetite se Staljingrada.
Gradovi su groblja za vojske.

163
00:12:59,810 --> 00:13:03,514
Prilaz s juga ide ravno kroz ono
što je ostalo od Chinatowna.

164
00:13:03,548 --> 00:13:07,584
Moji ljudi i ja ćemo odmah krenuti
u rušenje mosta. -Hvala, Cochise.

165
00:13:07,618 --> 00:13:11,155
Pođimo pogledati naše karte
prije nego ih odigramo.

166
00:13:15,727 --> 00:13:18,262
Doći će s juga.

167
00:13:18,296 --> 00:13:22,099
Pretvorit ćemo ovu ulicu u zonu
ubijanja! Navest ćemo ih ovdje.

168
00:13:22,120 --> 00:13:26,135
Cochiseova misija bi nam trebala
kupiti oko 12 sati za pripremu obrane.

169
00:13:26,200 --> 00:13:29,673
Možemo sve iskoristiti. Armiranu
žicu, beton, vozila za barikade,

170
00:13:29,707 --> 00:13:32,341
sve što možemo prikupiti.

171
00:13:32,409 --> 00:13:37,147
Postavit ćemo dimnu zavjesu s obje
strane ulice i smanjiti im vidljivost.

172
00:13:37,182 --> 00:13:41,285
Možemo postaviti položaj ovdje
i uhvatiti ih u unakrsnu vatru.

173
00:13:41,319 --> 00:13:44,421
Kad se taj spaljeni gad probije...
-Više neće moći izaći.

174
00:13:44,500 --> 00:13:47,190
Da imamo eksploziva
mogli bismo minirati ulicu.

175
00:13:47,224 --> 00:13:50,861
Imam bolju ideju. Minirat ćemo nebo.
Termit po njihovim glavama.

176
00:13:50,895 --> 00:13:53,230
Otkad to znaš
praviti termit, dr. Glass?

177
00:13:53,264 --> 00:13:57,568
Trebaju ti samo aluminij, hrđa
i puno ljubavi, profesore Mason.

178
00:13:57,602 --> 00:14:00,671
Ako Cochise sruši most
mogli bismo imati šansu.

179
00:14:00,705 --> 00:14:03,385
Imat ćemo šansu.
Samo da uspijemo u naumu.

180
00:14:03,407 --> 00:14:08,579
Znači trebamo aluminijske konzerve za
termit, gume, katran i gorivo za dim.

181
00:14:08,613 --> 00:14:12,216
Dim će biti ključan.
Puno posla, malo vremena.

182
00:14:12,250 --> 00:14:14,551
Dingaan, osjećaš li se hrabar danas?

183
00:14:14,586 --> 00:14:17,021
Ništa manje od jučer.
Ništa manje od sutra.

184
00:14:17,050 --> 00:14:19,790
Netko će morati paziti
na dalji kraj zone ubijanja

185
00:14:19,858 --> 00:14:23,093
i javiti kad neprijatelj bude
blizu. -Onda sam dobrovoljac?

186
00:14:23,127 --> 00:14:27,364
Shvati kako želiš. Pronađi nekoga,
otiđite tamo i koristi ovo za kontakt.

187
00:14:27,398 --> 00:14:32,302
Hej. Hoćeš li hladiti dupe
na povjetarcu sa mnom?

188
00:14:32,337 --> 00:14:34,904
Mislila sam da nikad nećeš pitati.

189
00:14:38,576 --> 00:14:42,579
Je li ta spremna?
Prolij je.

190
00:14:42,614 --> 00:14:48,452
Prošlo je dosta vremena
otkad sam sredio nekog skittera.

191
00:14:48,486 --> 00:14:51,822
Nema ništa bolje od zvuka
pogotka u njihovu glavu.

192
00:14:51,856 --> 00:14:56,860
To ti je nešto između pucanja balona
i pada lubenice s nadvožnjaka.

193
00:14:56,895 --> 00:15:01,565
Nema ništa bolje od toga.
-Tako je dobro, ha?

194
00:15:01,599 --> 00:15:07,237
Znaš... S ovim gorivom bi mogli
doći na pola puta do Keysa.

195
00:15:07,272 --> 00:15:10,374
Šteta je potrošiti ga.

196
00:15:10,408 --> 00:15:14,144
Također održava dimnu zavjesu.

197
00:15:14,178 --> 00:15:17,648
Mogu izgledati prilično "dimovito"
u kratkim hlačama i japankama.

198
00:15:17,682 --> 00:15:20,717
Mogao bi dovesti jednu
krntiju i pokrenuti je.

199
00:15:20,752 --> 00:15:25,322
Mislio sam da si ti forsirala
pridruživanje 2. massachusettskoj.

200
00:15:25,356 --> 00:15:29,326
To je bilo prije nego sam shvatila
da Mason ima tuđinsku kći ubojicu.

201
00:15:29,360 --> 00:15:33,263
Dobro došla u cirkus. -Samo kažem
da moramo istražiti druge opcije.

202
00:15:33,300 --> 00:15:36,667
Mi? Možda sam puno toga,
ali ne bježim na uzvisine.

203
00:15:36,701 --> 00:15:40,503
U Floridi nema uzvisina.
Samo aligatora i Disney park.

204
00:15:40,637 --> 00:15:45,207
Nećeš se uspjeti izvući odavde,
draga. Masoni možda imaju slabosti

205
00:15:45,242 --> 00:15:50,747
ali nekako uvijek prežive.
Ako želiš preživjeti drži se njih.

206
00:15:50,782 --> 00:15:52,982
Ne mogu vjerovati.

207
00:15:53,050 --> 00:15:56,787
Otkad smo im se pridružili o
tebi čujem samo ružne stvari.

208
00:15:56,821 --> 00:16:01,725
No kad voda dođe do ušiju
tebi je zbilja stalo do ovih ljudi.

209
00:16:01,759 --> 00:16:05,162
Jedina stvar do koje mi je stalo...

210
00:16:10,435 --> 00:16:12,536
je ubijanje tuđinaca.

211
00:16:12,570 --> 00:16:18,241
A mi ćemo upravo imati
pravu čorbu od tuđinaca.

212
00:16:18,309 --> 00:16:22,546
A ja je ne želim propustiti.

213
00:16:22,580 --> 00:16:24,814
Dobro, faco.

214
00:16:26,818 --> 00:16:29,653
Zabavimo se.

215
00:16:37,395 --> 00:16:40,364
Imaš li oružje?
Imam 556-icu.

216
00:16:40,431 --> 00:16:42,833
Ne hvala, maleni.
Opremljen sam.

217
00:16:42,867 --> 00:16:45,335
Čini se da si našao
muzejski primjerak.

218
00:16:45,370 --> 00:16:47,471
Uzeo sam je iz trgovine starinama.

219
00:16:47,538 --> 00:16:50,374
Ova bebica baca metak
kalibra 50 preko 900 m.

220
00:16:50,408 --> 00:16:53,477
Nakon Građanskog rata
koristili su je za lov na bizone.

221
00:16:53,500 --> 00:16:55,845
Nisam znala da si
entuzijasta za povijest.

222
00:16:55,900 --> 00:16:58,715
O da, podučavat ću privatno,
posebno skittere.

223
00:17:01,519 --> 00:17:04,522
Cochise je uništio most.
Da nam je priliku za borbu.

224
00:17:04,556 --> 00:17:07,891
Prenesite vijest. Volmi su nam
omogućili potrebno vrijeme.

225
00:17:07,900 --> 00:17:11,561
Nemojmo ga spiskati. -U redu,
narode, most je uništen! Idemo!

226
00:17:11,596 --> 00:17:16,700
Kako ide? -Superičika. Ako
postavimo ovaj termit kako treba,

227
00:17:16,734 --> 00:17:20,704
prvi val mecha će
imati kupku od šljake.

228
00:17:20,738 --> 00:17:24,508
Sačuvao sam ti zadnje streljivo.
-Daj ga nekom drugom. Ne treba mi.

229
00:17:24,542 --> 00:17:29,146
Odbijaš dodatno streljivo? -U
izvidnici sam. Tebi će više koristiti.

230
00:17:31,149 --> 00:17:35,485
Čuvajte se. -I ti.

231
00:17:35,520 --> 00:17:38,388
Maggie. -Ben.

232
00:17:38,423 --> 00:17:41,291
Sretno.

233
00:17:44,662 --> 00:17:50,333
Nisam čuo da ideš u izvidnicu.
-Ne idem. Idem po Lexi.

234
00:17:50,368 --> 00:17:54,705
Zašto? Trebamo te ovdje. -Znam da
tata i Weaver imaju dobar plan,

235
00:17:54,750 --> 00:17:57,407
no mogli bismo izgubiti
puno dobrih ljudi.

236
00:17:57,442 --> 00:18:01,244
Lexi može to spriječiti. Mogu
doprijeti do nje. Još je Mason.

237
00:18:01,279 --> 00:18:06,383
Mislim da bi trebao razgovarati s
tatom. -Ni riječ nikome. Obećaj.

238
00:18:06,417 --> 00:18:10,253
U redu.
-Zaželi mi sreću.

239
00:18:10,288 --> 00:18:12,555
Dobro.

240
00:18:19,983 --> 00:18:23,552
Mogu li postaviti položaj ovdje?

241
00:18:28,959 --> 00:18:32,928
Ako ti što znači, mislim da Lexi ne
možemo držati osobno odgovornom

242
00:18:32,963 --> 00:18:38,033
za ono što se dogodilo prošle noći.
-Odgovornost nije u pitanju. -Nego?

243
00:18:38,068 --> 00:18:43,973
Ljubav. Espheni je cijelo
vrijeme koriste protiv nas.

244
00:18:44,040 --> 00:18:48,477
Jer kad volimo ne radimo
ono što je neophodno.

245
00:18:48,512 --> 00:18:54,283
Pravimo izlike. Opraštamo.
Skrećemo pogled.

246
00:18:54,300 --> 00:18:57,920
Ljubav uništava našu prosudbu,
našu sposobnost da jasno vidimo.

247
00:18:57,954 --> 00:19:01,624
Znači trebali bismo
se prestati voljeti.

248
00:19:01,658 --> 00:19:05,628
Ne možemo si priuštiti
da budemo osjećajni.

249
00:19:05,662 --> 00:19:07,963
Ako netko padne
pod utjecaj Esphena,

250
00:19:07,998 --> 00:19:12,968
ako mu uvale bubu...

251
00:19:13,003 --> 00:19:15,938
Treba ga odmah ukloniti.

252
00:19:16,006 --> 00:19:19,942
Da sam ja imala taj
stav ne bi bio ovdje.

253
00:19:21,711 --> 00:19:24,814
I ne bih predao svoju sestru Karen.

254
00:19:26,750 --> 00:19:30,753
Sad ćeš i to preuzeti?
Svačija smrt je tvoja krivica?

255
00:19:30,821 --> 00:19:32,954
Ma daj, Hal.

256
00:19:33,557 --> 00:19:36,892
Ono što se dogodilo
Lourdes je bilo užasno.

257
00:19:36,927 --> 00:19:40,896
No ona se svrstala uz Lexi,
nisi je ti.

258
00:19:40,931 --> 00:19:43,999
Hal, ne trebamo ubiti ljubav.

259
00:19:45,635 --> 00:19:47,969
Već njih.

260
00:19:49,172 --> 00:19:54,777
Cochiseovo rušenje mosta je upalilo.
Esphenske snage su skrenule na jug.

261
00:19:54,811 --> 00:19:59,015
Gdje stojimo s obranom? -Hal i
Maggie su zatvorili zonu ubijanja.

262
00:19:59,049 --> 00:20:01,717
Položaji za unakrsnu
vatru su spremni.

263
00:20:01,751 --> 00:20:04,887
Pope i Sarah se spremaju
napraviti dimnu zavjesu.

264
00:20:04,921 --> 00:20:08,757
Spremni smo koliko možemo biti.
-Moramo se povući iza glavne barikade.

265
00:20:08,792 --> 00:20:12,061
Tamo ćemo napraviti zadnje
uporište ako sve krene nizbrdo.

266
00:20:12,128 --> 00:20:16,065
Dingaan i Denny su na
isturenom položaju

267
00:20:16,099 --> 00:20:18,968
spremni da nas upozore kad
Espheni budu blizu.

268
00:20:19,002 --> 00:20:21,937
Mislim da bismo
trebali poslati izvidnicu.

269
00:20:22,005 --> 00:20:25,674
Da. Pronađi brata.

270
00:20:25,709 --> 00:20:30,145
Ben me je natjerao da
obećam da ti neću reći, ali...

271
00:20:31,815 --> 00:20:37,119
Otišao je pronaći Lexi. Misli da je
može uvjeriti da nam pomogne.

272
00:20:37,187 --> 00:20:39,822
Trebao sam ga zaustaviti.

273
00:20:42,559 --> 00:20:47,062
Ne, kad tvoj brat nešto odluči
ne možeš ga zaustaviti.

274
00:20:47,097 --> 00:20:52,067
On je očev sin. No bio je
u pravu za pobunu skittera.

275
00:20:52,102 --> 00:20:56,805
Možda zna nešto o Lexi što mi ne
znamo. -Misliš li da će mu nauditi?

276
00:20:56,840 --> 00:21:00,509
Nema šanse.
To se neće dogoditi.

277
00:21:00,577 --> 00:21:04,513
Tuđinci su i mojoj Jeanne
učinili nešto s DNK-a, Matt.

278
00:21:04,581 --> 00:21:08,684
Pretvorili su je u stvora
kojeg sam jedva prepoznao.

279
00:21:08,718 --> 00:21:15,090
No svejedno sam nešto vidio,
nešto sam osjetio.

280
00:21:15,125 --> 00:21:18,794
Nisu mogli promijeniti
ono što je iznutra.

281
00:21:18,862 --> 00:21:24,566
Još uvijek je bila moja djevojčica.
Znala je da sam joj obitelj.

282
00:21:24,601 --> 00:21:29,872
Nisu mogli prekinuti tu nit. Ista nit
je još u tvojoj sestri. Znam to.

283
00:21:29,906 --> 00:21:32,975
Hvala.

284
00:21:33,009 --> 00:21:36,145
Jednostavno nema usporedbe.
-Nisam uspoređivala.

285
00:21:36,212 --> 00:21:38,847
Tvrdim da je slobodni
stil improvizacija.

286
00:21:38,882 --> 00:21:42,451
Čujem te ali se ne slažem.
Jazz je improvizacija.

287
00:21:42,500 --> 00:21:45,621
Bilo tko s ritam mašinom
i rječnikom za rimu može repati.

288
00:21:45,700 --> 00:21:49,758
Svi imaju pravo na svoje mišljenje,
zar ne? -Osim ljudi koji su u krivu.

289
00:21:49,793 --> 00:21:54,029
Radije bih bila u krivu nego slušala
jazz. -Na kojem si planetu odrasla?

290
00:21:54,163 --> 00:21:56,899
Brooklynu.
-To objašnjava sve.

291
00:21:58,168 --> 00:22:01,637
Što? -Jesi li čuo?
-Ne, ništa.

292
00:22:09,879 --> 00:22:12,848
Puno ih je.

293
00:22:12,882 --> 00:22:17,753
Previše.
To je Gospodar.

294
00:22:18,521 --> 00:22:21,490
Znaš onu izreku
"Najmračnije je prije zore"?

295
00:22:21,558 --> 00:22:24,593
Da. -Molimo se da je to istina.

296
00:22:24,661 --> 00:22:27,463
Zapalimo ih i bježimo!

297
00:22:27,497 --> 00:22:31,133
Ovo područje će postati borbena zona!

298
00:22:31,167 --> 00:22:34,036
Da, osim atomskog skloništa.
-Skloništa?

299
00:22:34,070 --> 00:22:37,906
Nisi primijetio da je to prostorija
u kojoj se sastaje trust mozgova?

300
00:22:37,941 --> 00:22:40,609
Savršeno mjesto za
čekati kraj ove oluje.

301
00:22:40,643 --> 00:22:44,179
Kao što rekoh, upravo će početi
otvorena sezona lova na skittere.

302
00:22:44,247 --> 00:22:47,182
Ne idem nikuda.
Svidjet će ti se. -Dobro.

303
00:22:47,217 --> 00:22:51,520
Znaš kad sam rekla da živim
svaki dan kao da mi je zadnji?

304
00:22:51,554 --> 00:22:53,889
Zbilja ne želim da
danas bude taj dan.

305
00:22:53,900 --> 00:22:56,792
Ne razmišljaj o tome.
Bit ćeš dobro. Bit ćeš izvrsna.

306
00:22:56,800 --> 00:22:59,194
Ja ću te provući kroz to.

307
00:23:06,136 --> 00:23:10,072
Što to radite?!
Idite iza barikade!

308
00:23:10,106 --> 00:23:13,776
Espheni nas napadaju! Hajde!

309
00:23:13,843 --> 00:23:18,647
Poštedjet će nas kad vide da im
ne želimo zlo. -Hoće vraga! Idite!

310
00:23:18,681 --> 00:23:23,185
Požurite!
-Dingaan, idemo!

311
00:23:25,755 --> 00:23:28,123
Dingaan. -Ne!

312
00:23:43,867 --> 00:23:48,037
Ne pucajte!
Tamo su ljudi!

313
00:23:48,072 --> 00:23:51,507
Tko? Svi koji nisu u zoni ubijanja
bi trebali biti iza barikade!

314
00:23:51,542 --> 00:23:54,510
Skupina sljedbenika Lexi!
Moramo se vratiti po njih!

315
00:23:54,544 --> 00:23:58,114
Mrtvi su, Dingaan! Ne možemo
ništa učiniti. -Dolazite ovamo!

316
00:23:58,148 --> 00:24:00,416
Dolje!

317
00:24:14,031 --> 00:24:16,331
U redu, stižu.

318
00:24:35,586 --> 00:24:38,121
Sad.

319
00:25:06,116 --> 00:25:09,152
Gori, srce, gori.

320
00:25:09,186 --> 00:25:11,687
Dolje!

321
00:25:15,025 --> 00:25:18,528
Povlači se.

322
00:25:18,562 --> 00:25:21,063
Stići ću vas!

323
00:25:27,070 --> 00:25:29,539
Kako mi ide?! -Odlično!

324
00:25:29,606 --> 00:25:32,442
Sljedeći put pokušaj
s otvorenim očima!

325
00:25:44,822 --> 00:25:48,157
Nema na čemu.
-Isuse.

326
00:25:51,962 --> 00:25:55,865
Kakav je to smrad? -Obožavam
smrad mrtvog skittera ujutro.

327
00:25:55,933 --> 00:25:59,101
Vrlo originalno.
-To je plin.

328
00:25:59,136 --> 00:26:04,841
Imamo puknutu cijev za dovod plina!
-Svi van! Plin će eksplodirati!

329
00:26:04,908 --> 00:26:10,046
Sarah, kreni ili ćemo završiti s
vikinškim pogrebom. Plin curi!

330
00:26:47,184 --> 00:26:50,820
Sarah?!

331
00:26:53,223 --> 00:26:56,492
Bože. Sarah, jesi li dobro?

332
00:26:56,527 --> 00:26:59,195
Jesi li pogođena?

333
00:27:02,199 --> 00:27:07,770
Žao mi je. Nije bilo
zabavno kao što si obećao.

334
00:27:16,547 --> 00:27:19,181
Svi ovi ljudi su...

335
00:27:22,486 --> 00:27:25,421
U redu je.

336
00:27:25,489 --> 00:27:29,625
Ne želim se slomiti.

337
00:27:29,693 --> 00:27:32,495
Ne, nećeš se slomiti.

338
00:27:32,529 --> 00:27:35,633
Bila si izvrsna.

339
00:27:51,748 --> 00:27:56,619
Koji vrag?
Što se dogodilo?

340
00:27:56,653 --> 00:28:01,624
Pođi vidjeti treba li nekome pomoć.
Hal! -Gdje je Maggie?

341
00:28:01,692 --> 00:28:05,995
Jeste li vidjeli Maggie?! Rekao sam
joj da se povuče prije eksplozije.

342
00:28:06,029 --> 00:28:10,032
Što se dogodilo? -Plin. Otišla je
cijela ulica. Jesi li ozlijeđen? -Ne.

343
00:28:10,100 --> 00:28:13,803
Samo imam nešto u oku.
-Pomozite. -Polako! Imam je.

344
00:28:13,837 --> 00:28:18,441
Maggie?! -Dovedi je ovamo! -Kad je
eksplodiralo skočila je pred mene.

345
00:28:18,508 --> 00:28:21,543
Zaštitila me svojim tijelom.
Moramo zaustaviti krvarenje.

346
00:28:21,600 --> 00:28:26,182
Kako je tako brzo zaraslo? -Klinci sa
šiljcima su otporni. Odvedi je odavde.

347
00:28:26,200 --> 00:28:29,885
Morao si upropastiti moj najbolji
par hlača? -Odvedimo je u dvorište.

348
00:28:29,920 --> 00:28:33,689
Odvedimo ranjene u dvorište.
-Imaš je? -Ako je nešto dobro u ovom,

349
00:28:33,700 --> 00:28:37,827
nastradalo je i puno skittera i mecha.
-Bit će ih još. Volmski uređaj kaže

350
00:28:37,894 --> 00:28:40,614
da su tri bataljuna preko rijeke.
Ovo je bio prvi.

351
00:28:40,630 --> 00:28:43,966
Sljedeći će doći svakog trenutka.
-Požurimo. Razdvojimo se.

352
00:28:44,010 --> 00:28:46,468
Hal, sa mnom!
-Matt, ideš sa mnom.

353
00:28:47,671 --> 00:28:50,172
Maggie?! -Hal!

354
00:28:50,207 --> 00:28:52,641
Moram ti nešto reći.

355
00:28:54,645 --> 00:28:56,946
Samo ti želim reći da mi je žao.

356
00:28:56,980 --> 00:29:01,584
Nisam smio obećati da mogu
svih zaštititi od Lexi. Ja sam kriv.

357
00:29:01,652 --> 00:29:04,620
Nitko ne može biti u pravu
cijelo vrijeme. Volim te.

358
00:29:04,655 --> 00:29:09,158
Nije važno jesi li u pravu ili u
krivu. Nije me briga. Maggie?!

359
00:29:09,192 --> 00:29:13,796
Tom! Svi na barikadama su
nastradali od eksplozije.

360
00:29:13,830 --> 00:29:16,198
Svi su mrtvi.

361
00:29:33,481 --> 00:29:36,015
Što to radiš?

362
00:29:38,119 --> 00:29:41,788
Trebam tvoju pomoć. Čim si
otišla Espheni su nas okružili.

363
00:29:41,823 --> 00:29:44,624
Tvoj otac je pun
mržnje prema Esphenima.

364
00:29:44,659 --> 00:29:48,128
Sanja kako ih ubija,
naročito onog kojeg je spalio.

365
00:29:48,196 --> 00:29:50,464
Sad je dobio priliku.

366
00:29:50,498 --> 00:29:53,900
I umrijet će, s tvojom obitelji.

367
00:29:53,935 --> 00:29:59,506
Ponudila sam mir, izabrali su nasilje.
-Misliš da ih poznaješ, ali ne.

368
00:29:59,540 --> 00:30:04,111
Prije rata tata nikad nije držao
oružje. Nikad nije podignuo ruku.

369
00:30:04,145 --> 00:30:07,347
Isto je s Mattom,
Halom i tvojom majkom.

370
00:30:07,414 --> 00:30:10,984
Bila je liječnik, liječila je ljude.

371
00:30:11,052 --> 00:30:14,888
Zbilja ih voliš, zar ne?

372
00:30:16,958 --> 00:30:20,427
Moraš se vratiti.
Moramo im pomoći. -Vratiti?

373
00:30:20,461 --> 00:30:26,800
Ne. Preživio si sve.
Mora postojati razlog za to.

374
00:30:26,834 --> 00:30:29,335
Pođi sa mnom, Ben.

375
00:30:47,088 --> 00:30:51,358
100 duša je smanjeno na 30 u nekoliko
minuta. -Manje od 20 spremno za borbu.

376
00:30:51,426 --> 00:30:55,428
Bili smo pred pobjedom dok plin nije
eksplodirao. -Mislio sam da si rekao

377
00:30:55,500 --> 00:30:58,665
da imaš onog "pomfrita" gdje
ga želiš. Kakav je sad plan?

378
00:30:58,700 --> 00:31:02,268
Sjedit ćemo ovdje dok žohari ne
unište naše malo mjesto za odmor?

379
00:31:02,303 --> 00:31:04,905
Neće nas uništiti. Još ne.
Želi me živog.

380
00:31:04,939 --> 00:31:08,608
Evo ideje. Zašto ne bi otišao
tamo i žrtvovao se za tim?

381
00:31:08,643 --> 00:31:12,646
Jer bi beamerima uništio ovo mjesto
čim bi znao da sam mrtav!

382
00:31:12,680 --> 00:31:17,651
O, oprosti. Znači kažeš da ovo neće
završiti dok svi ne budemo mrtvi?

383
00:31:17,685 --> 00:31:21,154
Da, Pope!
Svi moramo umrijeti!

384
00:31:21,222 --> 00:31:25,225
Za 10 do 20 minuta sljedeći
val Esphena će doći ovdje,

385
00:31:25,300 --> 00:31:28,428
a mi ih moramo navesti da
misle kako smo svi mrtvi.

386
00:31:28,462 --> 00:31:30,896
Moramo se sakriti.

387
00:31:30,931 --> 00:31:35,168
Moramo ih uvjeriti da smo svi
poginuli kad je eksplodirao plin.

388
00:31:35,203 --> 00:31:37,704
Atomsko sklonište.

389
00:31:37,738 --> 00:31:41,441
Ako svi odemo u njega ovo
mjesto će izgledati kao grad duhova.

390
00:31:41,509 --> 00:31:46,947
Dobra ideja. -Još jednom ćemo
pretražiti ima li preživjelih.

391
00:31:47,014 --> 00:31:51,218
Svi u podzemlje!
10 minuta! Idemo!

392
00:31:51,252 --> 00:31:54,521
Evakuiramo se.
Krenite prema skloništu.

393
00:31:54,555 --> 00:31:58,561
Moramo krenuti, doktore, odmah!
-Čuo sam. Moram uzeti Lexine uzorke.

394
00:31:58,659 --> 00:32:03,697
Nema vremena. -Ako želimo saznati što
joj se dogodilo morat ću proučiti ovo.

395
00:32:03,731 --> 00:32:07,100
Doktore. -Što?

396
00:32:15,142 --> 00:32:18,645
Čovjek bi pomislio da će to boljeti.

397
00:32:21,048 --> 00:32:23,183
Hej, Anne!

398
00:32:23,217 --> 00:32:27,020
Nastavite dalje. -U sklonište.

399
00:32:38,766 --> 00:32:42,435
Roger? Bit ćeš dobro.

400
00:32:46,573 --> 00:32:53,014
To je to? Ionako sam bio hodajući
mrtvac kad ste me pronašli.

401
00:32:55,549 --> 00:32:58,151
Dr. Glass. Lexini uzorci.

402
00:32:58,185 --> 00:33:01,688
Nisam je mogao spasiti.

403
00:33:01,756 --> 00:33:04,624
Možda netko drugi može.
-O, Roger.

404
00:33:08,062 --> 00:33:11,865
Hvala ti.
-Nisam vam rekao.

405
00:33:11,899 --> 00:33:16,803
Lexi ima istu boju
očiju kao moja kći.

406
00:33:18,873 --> 00:33:21,374
Samo joj recite da nisam mogao...

407
00:33:21,408 --> 00:33:25,779
učiniti više za nju, i da mi je žao.

408
00:33:31,552 --> 00:33:37,524
Ti, Tom. Nemoj je opet pustiti.
Pronaći ćeš način...

409
00:33:37,591 --> 00:33:42,062
A ti... Ti ćeš je vratiti.

410
00:33:52,773 --> 00:33:55,274
Platit će za ovo.

411
00:33:59,080 --> 00:34:02,082
Idemo. -Svi su ovdje?

412
00:34:02,116 --> 00:34:05,618
Još čekamo Popea,
Sarah, Hal i Maggie.

413
00:34:05,653 --> 00:34:09,989
Ne brini, doći će.
-Uđite svi unutra.

414
00:34:10,024 --> 00:34:13,672
Postavit ću nešto krhotina oko ulaza.
-Čekaj, a gdje ćeš ti biti?

415
00:34:13,694 --> 00:34:17,130
Tamo gore.
-A što ćeš točno raditi tamo?

416
00:34:17,164 --> 00:34:20,967
Poslat ću poruku starom prijatelju.
-Imamo plan. -Uvijek ga imamo.

417
00:34:21,001 --> 00:34:24,637
Ljudi ovise o tebi, ljudi koji
te trebaju. -Uvijek je tako.

418
00:34:24,672 --> 00:34:28,275
Ali ih Espheni ubijaju ispred mene.

419
00:34:28,300 --> 00:34:30,710
Dan za danom nas tjeraju u kut,

420
00:34:30,778 --> 00:34:34,481
navodeći nas da radimo stvari
koje nikad ne bismo činili.

421
00:34:39,053 --> 00:34:44,657
Želiš znati koji je plan? Uzet ću
ovu pušku, otići tamo i ubiti ga!

422
00:34:44,692 --> 00:34:49,662
Uz dužno poštovanje, profesore,
ali nećete uspjeti ni opaliti iz nje.

423
00:34:49,697 --> 00:34:52,531
Gospodar neće prići bliže od 350 m.

424
00:34:52,565 --> 00:34:55,902
A ta puška ne može
pogoditi vola preko 250.

425
00:34:57,671 --> 00:35:03,910
Pusti mene. Ova bebica je
rušila ljude na 650 m još od 1874.

426
00:35:03,944 --> 00:35:06,446
Ima domet, a ja vještinu.
U tome sam najbolji.

427
00:35:09,083 --> 00:35:13,787
Onda me možeš naučiti kako
je koristiti. To je naređenje.

428
00:35:18,659 --> 00:35:21,728
Ovo je između mene i njega.

429
00:35:21,796 --> 00:35:24,531
Svi ostali mogu uzeti slobodno.

430
00:35:35,383 --> 00:35:39,753
Zapnite. Povuci stražnji okidač,
a to namješta prednji okidač.

431
00:35:39,788 --> 00:35:42,489
Sad ga samo trebaš taknuti.

432
00:35:44,459 --> 00:35:48,429
Okidač bi trebao pasti, zar ne?
-Vjerojatno je malo istrošen od borbi.

433
00:35:48,496 --> 00:35:50,764
Daj mi je.

434
00:35:53,701 --> 00:35:55,869
Da.

435
00:35:58,040 --> 00:36:00,574
Slušaj, Tom, možda pretjerujem,

436
00:36:00,608 --> 00:36:04,445
ali trenutno si previše
emocionalan za taj hitac.

437
00:36:04,479 --> 00:36:07,748
U pravu si, pretjeruješ.

438
00:36:07,782 --> 00:36:12,686
Dobro. Moram je cijelu rastaviti.

439
00:36:12,720 --> 00:36:17,458
Znaš što? Dolje u ormaru
gdje držim alat je kantica ulja.

440
00:36:17,492 --> 00:36:21,295
Idem po nju. -Ova stvarčica
će biti klizava kao jegulja.

441
00:36:31,272 --> 00:36:35,576
Dingaan! -Požurite!
Jeste li vidjeli još nekoga tamo?!

442
00:36:35,643 --> 00:36:38,946
Žive? -Sačuvao si najbolje za kraj.
-Požurite! Hal!

443
00:36:38,980 --> 00:36:41,748
Je li Maggie već dolje?
Posvuda sam je tražio.

444
00:36:41,783 --> 00:36:44,284
Tek sam stigao. Mogla bi biti.
Uđi unutra.

445
00:36:44,319 --> 00:36:48,689
Pripazi. Odmah se vraćam.
-Što duže budem mogao.

446
00:36:59,501 --> 00:37:01,834
Maggie?

447
00:37:07,342 --> 00:37:09,810
Hal.

448
00:37:09,844 --> 00:37:12,379
Je li netko vidio Maggie?

449
00:37:18,353 --> 00:37:22,322
Moram se vratiti gore. -Ne.
Mechovi su iznad nas. Hal!

450
00:37:22,357 --> 00:37:25,492
Moram otići po Maggie!
-Ne, Hal.

451
00:37:25,560 --> 00:37:28,228
Žao mi je, vojniče.

452
00:37:41,743 --> 00:37:45,412
To je sljedeći val. Stigli su.

453
00:39:36,658 --> 00:39:39,159
Tik-tak. Bum.

454
00:39:55,610 --> 00:40:01,715
Je li uspjelo? Misle li da smo mrtvi?
-Uskoro ćemo saznati.

455
00:40:01,749 --> 00:40:04,818
Tata?

456
00:40:04,852 --> 00:40:09,256
Bit će dobro. Vjeruj mi.

457
00:40:09,324 --> 00:40:11,625
I zapamti moje riječi.

458
00:40:11,693 --> 00:40:15,662
Izaći ćemo poletno iz ove rupe,
a on će nas čekati gore.

459
00:40:15,730 --> 00:40:19,966
U njegovoj tvrdoglavoj glavi se
već rađa novi plan za akciju.

460
00:41:47,588 --> 00:41:52,859
Tectore. Glupi kujin sine.

461
00:41:52,883 --> 00:41:58,883
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org

