1
00:00:00,357 --> 00:00:04,843
<i>Ranije...</i> -206 putnika je
mrtvo, a mi ne znamo razlog.

2
00:00:04,959 --> 00:00:08,211
Četiri putnika su preživjela,
a ne znamo zašto.

3
00:00:08,227 --> 00:00:11,003
Zatvori perimetar
oko zračne luke. -Može.

4
00:00:11,019 --> 00:00:14,253
Rekao sam da ga propustiš.
-Dogovorio sam se s Gregom da ću

5
00:00:14,300 --> 00:00:17,556
dati neke informacije i propustiti
dio medicinskog tereta.

6
00:00:17,600 --> 00:00:20,400
Ostatak novca kojeg vam
je zauzvrat obećao Greg.

7
00:00:20,410 --> 00:00:22,794
Reci mu da je preživjeli
vrlo bolestan

8
00:00:22,800 --> 00:00:26,400
i da moramo pokupiti ostale i sve
koji su bili u dodiru s njima.

9
00:00:26,410 --> 00:00:28,900
Imate li potpuni
manifest putnika kod sebe?

10
00:00:28,910 --> 00:00:32,004
Nemam. Zašto?
-Jer morate pronaći sve putnike

11
00:00:32,100 --> 00:00:35,509
i uništiti tijela i one koji su
bili u dodiru s njima.

12
00:00:35,577 --> 00:00:38,978
Ovdje Gary Arnot. Hvala što
ste mi poslali moju djevojčicu.

13
00:00:39,046 --> 00:00:42,750
Kažete da vam je netko
predao tijelo. -Ne, ne tijelo...

14
00:00:42,817 --> 00:00:45,885
Emma je živa. Jutros se
pojavila na mom pragu.

15
00:00:47,455 --> 00:00:50,590
Moramo izvršiti zahvat i
saznati što se događa u njemu.

16
00:00:50,877 --> 00:00:54,194
Vašeg pacijenta nema. -Pronašao
sam ga. -Doyle, što to radiš?

17
00:00:54,262 --> 00:00:56,397
Makni se od mene!

18
00:01:10,078 --> 00:01:12,513
Bože.

19
00:01:14,549 --> 00:01:18,519
Što se dogodilo ovdje? -Nisi imao
izbora. -Jeste li čuli kako me zove?

20
00:01:18,586 --> 00:01:21,088
Što? Ne.
-Nije ništa rekao.

21
00:01:21,156 --> 00:01:25,459
Volio bih da jest. -Starac je rekao
da uništimo glavu i spalimo tijelo.

22
00:01:25,527 --> 00:01:29,797
Smijemo li to? -Što govoriš?
Sad ćemo spaljivati leševe?

23
00:01:29,864 --> 00:01:34,468
Morat ćemo ga otvoriti prije nego
cijela bolnica dođe dolje. -Otvoriti?

24
00:01:34,536 --> 00:01:36,837
Sve će nas uhititi.
-Bila je to samoobrana.

25
00:01:36,905 --> 00:01:41,275
Nitko neće biti uhićen. -Pomaknimo
ga. Moramo pronaći mjesto za to.

26
00:01:45,780 --> 00:01:48,682
Moramo prijaviti ovo.
Ovo je previše za nas.

27
00:01:48,750 --> 00:01:54,254
Upravo sam ubio ovog stvora, trebam
objašnjenje, Jime. -Pronaći ću sobu.

28
00:01:58,026 --> 00:02:00,461
Pomozi mi da ga premjestim.

29
00:02:00,528 --> 00:02:04,832
Neka ide u zapisnik,
mislim da to nije dobra ideja.

30
00:02:04,899 --> 00:02:10,604
Čudovište nas je upravo
željelo ubiti. Nema zapisnika.

31
00:02:19,000 --> 00:02:24,000
<b>www.prijevodi-online.org
simply the best

32
00:02:26,896 --> 00:02:32,200
Trebamo kirurški pribor, staklenka za
uzorke i trake da zatvorimo rukavice.

33
00:02:32,268 --> 00:02:36,271
Jim, ostani uz tijelo.
-Što ako ustane? -Bježi.

34
00:02:36,339 --> 00:02:38,840
Smiješno. -Bježi.

35
00:02:41,410 --> 00:02:43,845
Ali neće ustati, zar ne?

36
00:02:51,687 --> 00:02:56,825
Misliš li da je Redfern znao što
mu se događa? -Nadam se da nije.

37
00:02:59,428 --> 00:03:02,530
Ako trebaš malo
vremena mogu sam.

38
00:03:02,598 --> 00:03:06,735
Ne. Želim biti tamo
i pronaći odgovore.

39
00:03:06,802 --> 00:03:11,573
Da njegova smrt nije uzaludna.
-Odlično, jer si mi potrebna.

40
00:03:17,046 --> 00:03:20,215
Ansel?

41
00:03:20,282 --> 00:03:25,353
Vodim djecu kod tvoje sestre.
Osim ako misliš da ne bih trebala.

42
00:03:27,923 --> 00:03:32,994
Ne. Odvedi ih.
Odvedi ih što prije.

43
00:03:36,098 --> 00:03:39,634
Tata se ne osjeća dobro.
Otiđite s mamom, može?

44
00:03:42,271 --> 00:03:46,541
Molim te, dopusti da nazovem
dr. Barretta. Poznaje našu obitelj,

45
00:03:46,609 --> 00:03:50,645
nije poput onih vladinih ljudi.
Stalo mu je do tebe.

46
00:03:50,713 --> 00:03:54,115
Ne. Odmorit ću se.
Bit ću dobro.

47
00:03:58,921 --> 00:04:01,923
Čekajte me pokraj vrata.

48
00:04:11,467 --> 00:04:14,903
Mogu li bilo što učiniti za tebe?

49
00:04:14,970 --> 00:04:18,406
Ne, Annie. Samo se pobrini za djecu.

50
00:04:18,474 --> 00:04:21,742
Reci im da mi je žao
što sam bio čangrizav.

51
00:04:24,280 --> 00:04:30,552
Smjestit ću Gertie u spremu
da ti ne smeta. -Ne, ostavi je.

52
00:04:30,619 --> 00:04:33,221
Može mi praviti društvo.

53
00:05:40,322 --> 00:05:43,391
Gus, gdje mi je sat?
-Umukni.

54
00:05:43,459 --> 00:05:48,396
Gusto! Š'o ima?
-Š'o ima, brate?

55
00:05:48,464 --> 00:05:51,199
Ovdje dobro miriše.
-Udebljat ću te.

56
00:05:51,267 --> 00:05:53,935
Gladan sam. -Chupo te
je učinio manoreksičnim.

57
00:05:54,000 --> 00:05:58,640
Ne mogu svi biti zgodni poput
tebe. -To je samo za početak.

58
00:05:58,707 --> 00:06:04,913
Da? -Čuo sam dobre stvari.
-Hvala ti. -O protoku novca.

59
00:06:04,980 --> 00:06:07,615
Tiše malo, brate.

60
00:06:07,683 --> 00:06:12,620
Ima taj tip u Queensu,
Alonso Creem. Kupuje automobile.

61
00:06:12,688 --> 00:06:15,122
Čujem da plaća do tisuću po komadu.

62
00:06:15,190 --> 00:06:18,159
On i ti Nigerijci.
To je sigurna stvar.

63
00:06:18,227 --> 00:06:23,464
Zaozbiljno? -Da. -Jer me je sigurna
stvar prošli put odvela u zatvor.

64
00:06:26,468 --> 00:06:30,271
<i>Stigla sam, dečki.
-Zdravo, mama!

65
00:06:30,339 --> 00:06:33,608
<i>Stigla sam, kako ste?
-Dobro, ti?

66
00:06:34,243 --> 00:06:36,744
<i>Ma vidi tko je ovdje!

67
00:06:36,812 --> 00:06:40,882
<i>Dobro jutro! Kako si?
-Dobro, kako ste vi?

68
00:06:40,950 --> 00:06:43,217
Donijela sam roladu kakvu voliš.

69
00:06:43,285 --> 00:06:45,520
Svratila sam u pekarnicu.
-Hvala ti.

70
00:06:45,588 --> 00:06:48,656
Znaš kako volim ovog malog?

71
00:06:48,724 --> 00:06:53,394
Svaki dan bi me zvao ili
bi došao dok te nije bilo.

72
00:06:53,462 --> 00:06:56,230
Znam. <i>-Moj slatki Felix.</i>

73
00:06:58,534 --> 00:07:01,903
Donosio mi je namirnice.
-Krao sam iz tatinog dućana.

74
00:07:01,971 --> 00:07:04,539
Ne šali se.
-Ne šalim se.

75
00:07:04,607 --> 00:07:06,941
Ne, previše je.
Moram paziti na težinu.

76
00:07:09,078 --> 00:07:11,179
<i>Ma vi ste lijepi.

77
00:07:11,246 --> 00:07:14,148
<i>Kako to misliš lijepa?
Evo ti sine, želiš li malo?

78
00:07:19,455 --> 00:07:21,856
Hvala, mama.
<i>-Nema na čemu, sine.</i>

79
00:07:21,924 --> 00:07:25,426
Volim te. -I ja tebe.

80
00:07:40,976 --> 00:07:45,480
Herr Eichorst.
-Herr Palmer.

81
00:07:45,547 --> 00:07:51,119
G. Fitzwilliam, sad kad je g. Eichorst
stigao možete li uvesti našeg gosta?

82
00:07:56,425 --> 00:08:00,628
Dutch Velders. Samoproglašeni
internetski borac za slobodu.

83
00:08:00,696 --> 00:08:05,533
Tvrdi da može učiniti sve što trebamo.
Ekscentrik, no visoko preporučen.

84
00:08:10,873 --> 00:08:13,007
Dutch Velders, g. Palmer.

85
00:08:13,075 --> 00:08:17,311
Zdravo, gđice Velders.

86
00:08:17,379 --> 00:08:21,513
Oprostite, nitko nije rekao da
ste žena. -Često mi se to događa.

87
00:08:21,600 --> 00:08:25,053
Nakon katastrofe Regis
Aira burze su potonule.

88
00:08:25,120 --> 00:08:31,693
A onda se po našim saznanjima
ubio izvršni direktor Regis Aira.

89
00:08:31,760 --> 00:08:36,430
Internetska zajednica se podigla
zbog pohlepe i korupcije korporacija,

90
00:08:36,497 --> 00:08:38,966
svih tih mrtvih ljudi u zrakoplovu,

91
00:08:39,034 --> 00:08:45,907
sloma burze i mogućnosti
suspenzije zračnog prijevoza.

92
00:08:47,609 --> 00:08:52,513
Internetska grupa,
Građani za slobodu, planira

93
00:08:52,581 --> 00:08:56,182
veliku hakersku kampanju za
rušenje internetskih stranica

94
00:08:56,250 --> 00:08:59,187
najvećih korporacija u New Yorku.

95
00:08:59,254 --> 00:09:01,956
Je li to moguće, gđice Velders?

96
00:09:02,024 --> 00:09:07,295
Sve je moguće ako je motivirano
dovoljnom mržnjom, g. Palmer.

97
00:09:07,980 --> 00:09:12,750
No potreban je netko vrlo pametan
tko će shvatiti kako srediti servere.

98
00:09:12,818 --> 00:09:16,042
Za to je potrebno
vrijeme i strpljenje.

99
00:09:16,088 --> 00:09:19,691
No priča ide da
je grupa došla k meni.

100
00:09:19,758 --> 00:09:22,459
Ja sam jedina koja
može usporiti internet

101
00:09:22,500 --> 00:09:25,496
na gore od dial-upa.
Ako postoji još netko,

102
00:09:25,664 --> 00:09:31,336
ja sam ga naučila.
-Želi priznanje za to. -I novac.

103
00:09:31,403 --> 00:09:36,542
Slanje fotografija je vrlo sporo
kad je nemoguć brz internet.

104
00:09:37,610 --> 00:09:42,780
Naravno. Danas je puno teže
sakriti zla sranja, zar ne?

105
00:09:48,687 --> 00:09:51,923
Činimo li to?
-Da, unajmljeni ste.

106
00:09:51,991 --> 00:09:54,692
Hvala što ste došli.

107
00:09:57,063 --> 00:10:00,265
Jim, snimaj. Koristi moj
telefon, ali budi pažljiv.

108
00:10:00,332 --> 00:10:05,370
Ne približavaj se krvi. -Nema
šanse. Što se dogodilo crvima?

109
00:10:05,437 --> 00:10:11,709
Ne znam, ali pogledajte ovo.
Ovi nabori se čine funkcionalni.

110
00:10:11,777 --> 00:10:14,779
Vestibularni nabori. Ako se
podigne temperatura tijela

111
00:10:14,847 --> 00:10:17,782
kroz njih se može
ispustiti puno topline.

112
00:10:29,161 --> 00:10:33,631
Njegove genitalije su... nestale.

113
00:10:33,699 --> 00:10:38,269
Njegovi organi za izlučivanje
su se stopili u kloaku.

114
00:10:38,337 --> 00:10:43,840
Želim li uopće znati? -Gmazovi,
ptice i druge niže životinje

115
00:10:43,908 --> 00:10:49,881
izbacuju urin i izmet
kroz isti otvor. -Divno.

116
00:10:49,948 --> 00:10:55,186
Učinkovito je.
Otvorimo ga.

117
00:11:21,547 --> 00:11:24,515
Jim, približi se. Snimaj ovo.

118
00:11:25,417 --> 00:11:28,152
Pluća su se osušila.

119
00:11:39,264 --> 00:11:41,599
Označi to.

120
00:11:41,667 --> 00:11:44,103
Kao što?

121
00:11:49,007 --> 00:11:52,744
Srce se cijelo smežuralo.

122
00:11:53,811 --> 00:12:00,218
Arterije su nekrotične ali ove
cjevaste strukture izgledaju zdravo.

123
00:12:00,285 --> 00:12:03,988
To je novi krvožilni sustav.

124
00:12:04,056 --> 00:12:08,092
Ovo je potpuno novo meso,

125
00:12:08,160 --> 00:12:13,431
ali je razmjerno.
Nije nasumično ni kancerogeno.

126
00:12:13,499 --> 00:12:17,168
Ovo su hrskavične pločice.

127
00:12:17,236 --> 00:12:22,673
Stvorio se cijeli niz novih organa
za pokretanje ovog žalca.

128
00:12:23,809 --> 00:12:26,740
To je tehnički izraz? Žalac?

129
00:12:28,947 --> 00:12:32,316
Gušim se samo od pogleda na to.

130
00:12:39,758 --> 00:12:42,059
O, Bože.

131
00:12:52,671 --> 00:12:55,106
Isuse! Kakav je to smrad?

132
00:12:57,276 --> 00:13:01,445
Ispuštanje amonijaka. Kao kod ptičjeg
izmeta. -Kao u zrakoplovu.

133
00:13:01,512 --> 00:13:05,683
I Bishopovog leša. -Dosta
je bilo. Ovo je odvratno.

134
00:13:05,751 --> 00:13:09,287
Prijavi ovo, Eph.
Dovraga, samo prijavi!

135
00:13:09,354 --> 00:13:13,925
Jim... -Ne, ovaj stvor je ispalio
pitona od 2 m iz usta, kurca mu nema,

136
00:13:13,992 --> 00:13:20,231
i upravo je štrcnuo gomilu govana
po stolu a tebi su ruke posvuda.

137
00:13:20,299 --> 00:13:24,402
Koji se vrag ovdje događa?!
-To je parazitski mehanizam.

138
00:13:24,470 --> 00:13:27,071
Prerađuje ljudsku biologiju.

139
00:13:27,139 --> 00:13:30,274
Zašto to čini?
-Da se može reproducirati.

140
00:13:30,342 --> 00:13:33,044
I pojesti svog domaćina.

141
00:13:49,132 --> 00:13:53,202
Dobar dan, g. Farrell. -Pomalo sam
se umorio dolaziti gore, Gadaloop.

142
00:13:53,207 --> 00:13:57,457
Žao mi je. -Uvijek vam je žao,
ali se ništa ne mijenja.

143
00:13:57,481 --> 00:14:00,849
Koliko puta moram ponoviti da
ne ostavljate smeće po hodniku.

144
00:14:00,916 --> 00:14:03,652
Opasno je zbog požara.

145
00:14:03,719 --> 00:14:06,687
Gus. Hej, nisam znao
da si se vratio u grad.

146
00:14:06,755 --> 00:14:11,059
Mislio sam da smo platili za
ovaj mjesec. -Ne. Nisam dobio...

147
00:14:19,368 --> 00:14:22,070
Jesi li odnio stanarinu?

148
00:14:22,138 --> 00:14:26,641
Da. Kunem se.

149
00:14:26,709 --> 00:14:29,110
Ispričaj me, mama.

150
00:14:29,178 --> 00:14:32,379
Ako ne predam stanarine na
vrijeme vlasnik mi razbije muda.

151
00:14:32,447 --> 00:14:36,584
Svi rade za nekoga...
-Sad ne pričamo o stanarini.

152
00:14:36,651 --> 00:14:41,022
Pričamo o načinu kako razgovaraš
s mojom majkom. Smiješno?

153
00:14:41,090 --> 00:14:45,961
Jer ako mi ikad više kaže da
si razgovarao tako s njom

154
00:14:46,028 --> 00:14:50,899
pronaći će tvoje tijelo u jednoj od
reciklažnih kanti koje tako voliš.

155
00:14:52,568 --> 00:14:56,638
Evo ti stanarina.
I za sljedeći mjesec.

156
00:14:56,706 --> 00:14:59,274
Trebaš me, brate?

157
00:15:04,080 --> 00:15:06,281
Ej.

158
00:15:06,349 --> 00:15:09,117
Zaboravio si nešto.

159
00:15:12,788 --> 00:15:15,991
Živjeli zeleni!

160
00:15:19,128 --> 00:15:22,329
Idemo sad na sastanak
s tim tipom i Nigerijcima.

161
00:15:26,636 --> 00:15:29,170
Ansel, stigla sam!

162
00:15:30,907 --> 00:15:33,708
Uspjela sam!

163
00:15:43,586 --> 00:15:47,055
Ansel?

164
00:15:48,424 --> 00:15:50,559
Ostavila sam ti košulju.

165
00:15:52,728 --> 00:15:57,757
Mislila sam... da bi danas
mogao izaći iz pidžame.

166
00:16:19,822 --> 00:16:23,491
Tatica te vodio u šetnju?

167
00:16:23,559 --> 00:16:26,027
To bi bilo lijepo.

168
00:16:26,095 --> 00:16:29,163
Danas su svi izašli na zrak.

169
00:17:57,186 --> 00:17:59,754
Koga bih se trebala bojati?

170
00:18:03,859 --> 00:18:05,860
Nikoga.

171
00:18:05,928 --> 00:18:08,662
Nikoga. Ne bojim se.

172
00:18:49,772 --> 00:18:52,607
Ansel?

173
00:18:56,746 --> 00:18:59,313
Ansel, jesi li to ti?

174
00:19:05,788 --> 00:19:08,857
Jesi li dobro?

175
00:19:08,924 --> 00:19:11,726
Dušo, zar se kriješ od mene?

176
00:19:15,898 --> 00:19:18,900
Zašto si to učinio?

177
00:19:36,786 --> 00:19:40,522
Majko Marijo, budi uz mene.

178
00:19:45,127 --> 00:19:48,496
Ansel? Dušo?

179
00:19:53,702 --> 00:19:56,671
Što ti se dogodilo?

180
00:19:56,739 --> 00:19:59,707
Želim ti pomoći.

181
00:19:59,775 --> 00:20:02,544
Dopusti mi, molim te.

182
00:20:06,582 --> 00:20:11,686
Bježi.
Odlazi. Molim te, Annie!

183
00:20:14,190 --> 00:20:18,059
Idi! Ne približavaj mi se.
Nemoj se više vraćati.

184
00:20:21,831 --> 00:20:27,569
Glas u mojoj glavi mi govori da
ti rastrgam vrat i pijem iz tebe.

185
00:20:27,636 --> 00:20:30,104
Trebam te.

186
00:20:30,172 --> 00:20:35,076
Zaključaj vrata i bježi, Ann Marie.
Bez obzira na to što kažem.

187
00:20:35,144 --> 00:20:38,546
Molim te, Annie! Otiđi daleko!

188
00:20:58,059 --> 00:21:01,628
Za danas sam završio.
-Još je jutro.

189
00:21:01,696 --> 00:21:04,931
Zahvaljujem na tom
dubokoumnom opažanju.

190
00:21:04,999 --> 00:21:07,900
Imam nešto za vas.
-Ne danas.

191
00:21:14,008 --> 00:21:19,646
Ne bavim se otkupom mog
vlasništva. -Vraćam vam ga.

192
00:21:23,384 --> 00:21:28,088
Mislim da su to jedine dobre novosti
koje će donijeti današnji dan.

193
00:21:28,155 --> 00:21:30,590
Nema na čemu.

194
00:21:30,658 --> 00:21:33,860
Seronjo.

195
00:21:33,928 --> 00:21:37,097
Mogao sam poslušati onog starca.

196
00:21:37,164 --> 00:21:40,247
Uzeti i uništiti onaj kabinet.

197
00:21:40,942 --> 00:21:43,670
Sad ga više nema.

198
00:21:43,738 --> 00:21:47,641
A bolest se širi gradom.

199
00:21:47,708 --> 00:21:54,215
Što ćemo sad? -Otići ćemo
odavde i... zaustaviti tu stvar.

200
00:21:55,283 --> 00:22:00,887
Nekako... Čak i ako nam
nitko ne pomogne. -Kako?

201
00:22:00,955 --> 00:22:03,790
Ne znam.

202
00:22:08,129 --> 00:22:10,196
Ja sam kriv za ovo.

203
00:22:10,264 --> 00:22:13,767
Nisi. -Jesam, Eph.

204
00:22:13,834 --> 00:22:18,171
Propustio sam kombi nakon
što si zatvorio zračnu luku.

205
00:22:18,239 --> 00:22:21,441
Bio sam plaćen za to.
U njemu je bio sanduk.

206
00:22:22,810 --> 00:22:26,012
Što?

207
00:22:26,080 --> 00:22:30,850
Bez kinte sam. -Kakve to ima veze s
propuštanjem sanduka? -Ispričaj sve.

208
00:22:33,521 --> 00:22:37,089
Tip po imenu Gregg Nelson mi je
prišao na medicinskoj konvenciji

209
00:22:37,100 --> 00:22:40,860
Želio je prodati opremu i imao
je neke ideje o ugovoru s vladom.

210
00:22:40,928 --> 00:22:43,596
Mislim da sam mu bio meta.
Siguran sam.

211
00:22:43,610 --> 00:22:46,532
Komu si bio meta?
-Znali su za moje dugove.

212
00:22:46,600 --> 00:22:50,337
Znali sve o onome što Sylvia prolazi.
Ne znam kako, ali su znali.

213
00:22:50,404 --> 00:22:53,772
Dugovao sam puno novca
prije nego se razboljela, a još ti

214
00:22:53,800 --> 00:22:57,677
medicinski računi. -Imaš osiguranje.
-Sylvia umire. Rak se proširio.

215
00:22:57,745 --> 00:23:00,547
Prošli smo sva liječenja
koja su ponudili, i više.

216
00:23:00,614 --> 00:23:04,515
Učinili smo sve što nam je imalo
smisla, a troškovi su bili luđački.

217
00:23:04,600 --> 00:23:08,822
Kažeš da je ova epidemija namjerna?
Netko je ovo planirao? -Ne znam!

218
00:23:08,889 --> 00:23:12,393
Ne znam. Platili su mi nešto
novca da im učinim uslugu.

219
00:23:12,400 --> 00:23:15,694
A onda su te usluge postale veće.
-I ti nam tek sad to kažeš?

220
00:23:15,700 --> 00:23:18,732
Željeli su da izvučem sanduk
iz zračne luke. Sanduk!

221
00:23:18,799 --> 00:23:22,769
To je bila zemlja.
Očitanja su bila negativna.

222
00:23:22,837 --> 00:23:26,573
Nikad ne bih nekome naudio.
Poznajete me!

223
00:23:26,640 --> 00:23:29,575
Prijatelji smo već 10 godina.
Molim vas.

224
00:23:29,743 --> 00:23:34,080
Kamo su odnijeli lijes? -Ne znam.
-Tko stoji iza ovoga?

225
00:23:34,148 --> 00:23:39,119
Neki jezivi kreten...
Nijemac. Prijetio mi je.

226
00:23:39,186 --> 00:23:43,656
Ja sam u vašem timu.

227
00:23:43,724 --> 00:23:46,559
Možda nećeš ovo razumjeti, Eph,

228
00:23:46,627 --> 00:23:49,705
ali učinio bih sve da
mi žena ostane živa...

229
00:23:51,565 --> 00:23:56,536
Otiđi svojoj ženi.
Zovi Barnesa, policiju... Briga me.

230
00:23:58,906 --> 00:24:02,142
Za mene si mrtav.

231
00:24:11,196 --> 00:24:13,847
Nisam mogao ništa učiniti.

232
00:24:17,525 --> 00:24:21,661
Ne. Daj mi telefon.

233
00:24:26,215 --> 00:24:28,554
Nora, molim te.

234
00:24:49,257 --> 00:24:51,692
Ne poznajem onog čovjeka tamo.

235
00:24:51,759 --> 00:24:56,396
Zamisli koliko je morao očajan biti
da učini... -Molim te, ne brani ga.

236
00:24:56,464 --> 00:25:01,968
Samo pokušavam zamisliti što bih mogla
učiniti da umire netko koga volim.

237
00:25:04,105 --> 00:25:07,207
Moramo pronaći drugu žrtvu.

238
00:25:07,275 --> 00:25:11,044
Setrakian je rekao
da zna kamo trupla idu.

239
00:25:11,112 --> 00:25:13,747
Svojim voljenima.

240
00:25:17,318 --> 00:25:20,520
Emma Arnot. Njen otac. Isuse...

241
00:25:20,588 --> 00:25:25,859
Odvest ćemo je u bolnicu i napraviti
testove. -Imat ćemo snimke od oboje.

242
00:25:28,863 --> 00:25:32,699
Nikad se neću naviknuti na ovaj auto.
-Mijenjao sam Rolex za njega...

243
00:25:32,767 --> 00:25:35,302
Znam, znam.

244
00:26:47,008 --> 00:26:49,642
Nedostajao si mi, budalo!

245
00:26:51,979 --> 00:26:54,815
Nadam se da nisi patila.

246
00:26:54,882 --> 00:26:57,662
Ansel je bolestan.

247
00:26:59,587 --> 00:27:03,423
Nešto ga je izopačilo.

248
00:27:03,491 --> 00:27:05,825
Iznutra.

249
00:27:08,629 --> 00:27:14,601
Sam Bog zna što je vidio u
tom avionu. Prokleti avioni!

250
00:27:14,669 --> 00:27:17,971
Paraju sve poput projektila.

251
00:27:22,176 --> 00:27:25,178
Pitala sam ga, čula si, ali...

252
00:27:25,246 --> 00:27:29,015
ponekad ne možeš...

253
00:27:29,083 --> 00:27:32,384
govoriti o stvarima koje vidiš.

254
00:27:33,788 --> 00:27:36,890
Ann Marie?

255
00:27:36,958 --> 00:27:39,192
Bože.

256
00:27:39,260 --> 00:27:42,495
Dobar dan. Trip Taylor, susjed.

257
00:27:44,632 --> 00:27:47,500
Malo zimskog vrtlarenja?
-Što želite, g. Taylor?

258
00:27:47,568 --> 00:27:52,606
Ne mogu više trpjeti ovu buku.
Ili pustite psa tako da umukne,

259
00:27:52,673 --> 00:27:56,141
ili je možda naučite da se ponaša
dok je zaključana u spremi.

260
00:27:56,209 --> 00:28:00,947
To nije raketna znanost. Sramota je
imati ljubimca i ne disciplinirati ga.

261
00:28:01,015 --> 00:28:04,250
Kad već spominjemo
prljave životinje, oni novinari

262
00:28:04,318 --> 00:28:08,755
koriste moju mimozu kao mjesto
za pišanje. Hvala vam na tome.

263
00:28:08,823 --> 00:28:11,790
Mislim da se više ne
morate brinuti za psa.

264
00:28:11,858 --> 00:28:15,829
To je vaš suprug rekao prvi put kad
mi je ta beštija uništila dvorište.

265
00:28:15,897 --> 00:28:21,501
Kako to mislite? -Ušla je na
moje vlasništvo bez dozvole.

266
00:28:21,569 --> 00:28:23,904
Udarili ste mog psa?
-Nisam to rekao.

267
00:28:23,971 --> 00:28:30,011
U redu, zovem policiju.
Ovo je nečuveno. -Žao mi je.

268
00:28:31,078 --> 00:28:34,381
Molim vas, oprostite mi.

269
00:28:34,448 --> 00:28:39,185
Ako želite ući i
naučiti je neke stvari...

270
00:28:39,253 --> 00:28:44,157
Ja nemam srca.
U tome ste u pravu.

271
00:28:44,225 --> 00:28:46,760
Dobro.

272
00:28:57,772 --> 00:29:01,775
Što to radite? Koji vrag?

273
00:29:01,842 --> 00:29:04,544
Ne! Bože!

274
00:29:27,938 --> 00:29:30,473
Gospodo, oprostite na smetnji.

275
00:29:33,301 --> 00:29:36,937
Izgleda li kao da smo otvoreni?
-Imam nešto na prodaju.

276
00:29:39,407 --> 00:29:44,578
Čuli smo da imate lijep izlog.
Voljeli bismo ga uljepšati. -Je li?

277
00:29:44,646 --> 00:29:48,683
Iza je. -Sad nije dobro vrijeme.
Telefoni ne rade.

278
00:29:48,751 --> 00:29:52,286
Internet ne radi...
-E, pa mi smo sad ovdje.

279
00:29:54,531 --> 00:30:00,494
Ako vam nismo dovoljno dobri
za posao onda idemo. -Čekaj.

280
00:30:00,562 --> 00:30:03,097
Radi se o novom Mercedesu SUV.

281
00:30:13,274 --> 00:30:16,309
Da vidimo što imate.

282
00:30:27,188 --> 00:30:30,390
Hladnije je od goblinske guzice, ha?

283
00:30:30,458 --> 00:30:33,894
Učini ono što moraš, zemo.

284
00:30:43,471 --> 00:30:45,506
Što?

285
00:30:58,486 --> 00:31:03,257
Iza je još sjedalica za bebu.
-To ne naplaćujem posebno.

286
00:31:05,029 --> 00:31:08,228
Evo ti 400. -Što je to?

287
00:31:09,564 --> 00:31:14,735
Čuli smo da plaćate tisuću.
-400. Uzimaš ili ne? -Da. -Ne.

288
00:31:17,238 --> 00:31:21,508
Imamo druga mjesta za posjetiti.
Ulazi. -Možemo li popričati?

289
00:31:27,282 --> 00:31:31,251
Trebao bih ti prebiti to veliko dupe.
-Zašto uvijek spominješ moje dupe?

290
00:31:31,319 --> 00:31:34,619
Izostavi moje dupe iz ovog.
Ovdje smo, završimo s tim.

291
00:31:34,700 --> 00:31:39,593
Taj ružni gad sa srebrnim zubom
nam želi uvaliti pišljivih 400 dolara.

292
00:31:43,632 --> 00:31:47,101
Imaš li "skakavac" kod sebe?
-Uvijek spreman, zemo.

293
00:31:51,006 --> 00:31:53,774
Odlazimo.

294
00:32:02,083 --> 00:32:04,418
800.

295
00:32:06,254 --> 00:32:12,126
Kad sljedeći put dođeš dobit ćeš
punu tisuću. -Možeš se okladiti u to.

296
00:32:26,374 --> 00:32:29,843
Oprostite što vas budim.
Vaša gošća je stigla.

297
00:32:29,911 --> 00:32:34,648
Ne spavam. Boli me
dok držim oči otvorene.

298
00:32:34,716 --> 00:32:40,154
Žao mi je. Dostava je bila na
vrijeme. Trebali bi biti brzo ovdje.

299
00:32:40,221 --> 00:32:43,323
Većina odašiljača za mobitele
izvještava o problemima.

300
00:32:43,391 --> 00:32:47,961
Sedam najvećih internetskih servera se
srušilo. Društvene mreže su u mraku.

301
00:32:48,029 --> 00:32:51,932
Ta djevojka je
iznenađujuće pouzdana.

302
00:32:52,000 --> 00:32:55,869
U redu. Uvedi Maggie.

303
00:33:03,845 --> 00:33:09,983
Ministrice Pierson, g. Palmer.
-Oprostite mi, molim vas, Maggie.

304
00:33:10,051 --> 00:33:15,289
Eldritch. -Znam. Ne brinite.
Uskoro će mi biti bolje.

305
00:33:20,829 --> 00:33:25,031
Danas sam imao telefonski
poziv iz Bijele kuće, žuran.

306
00:33:25,100 --> 00:33:28,804
Morate shvatiti
što se dogodilo na tom letu.

307
00:33:29,072 --> 00:33:33,607
Nikad vam neće reći,
no ja osjećam nužnim da znate.

308
00:33:35,020 --> 00:33:40,114
Vojska SAD-a uklonila je tijela
iz mrtvačnice. Usred noći.

309
00:33:40,181 --> 00:33:43,684
Zašto su to učinili?

310
00:33:43,752 --> 00:33:48,622
U tom avionu se oslobodio
vrlo tajan biološki agens.

311
00:33:48,690 --> 00:33:52,359
Bila je to tragična pogreška.
Epskih proporcija.

312
00:33:52,427 --> 00:33:55,863
Sad moramo učiniti ono što se mora.

313
00:33:55,930 --> 00:33:59,266
Bez kukavičluka. Bez oklijevanja.

314
00:34:06,941 --> 00:34:09,276
Siroti ljudi.

315
00:34:11,951 --> 00:34:16,150
Ono što vas čini snažnijim i čvršćim

316
00:34:16,217 --> 00:34:19,586
vam čini ovu odluku tako bolnijom,

317
00:34:19,654 --> 00:34:22,255
vaša uljudnost.

318
00:34:22,623 --> 00:34:27,394
Maggie, morate svoju zemlju
staviti na prvo mjesto.

319
00:34:27,462 --> 00:34:32,699
Ne onu usranu kakvom se
predstavljamo, već onu pravu,

320
00:34:32,767 --> 00:34:35,747
onu koju počinjete dobro upoznavati.

321
00:34:39,140 --> 00:34:45,512
Otpočetka sam u vama vidio
potencijal da shvatite igru iza igre.

322
00:34:49,450 --> 00:34:52,719
Dugujem vam svoju karijeru, Eldritch.

323
00:34:55,490 --> 00:35:00,058
Što je s tim bio-agensom? -Visoko
smrtonosan, no brzo se rasprši.

324
00:35:00,100 --> 00:35:05,032
Stvoren da ga naše trupe mogu pratiti
u borbi. Zato ga nitko nije pronašao.

325
00:35:05,099 --> 00:35:08,669
Nestao je. Gotovo.

326
00:35:10,405 --> 00:35:14,140
Hoćete li stati uz
mene u ovom, Maggie?

327
00:35:14,776 --> 00:35:18,412
Hoću. Što god trebate.

328
00:35:20,148 --> 00:35:26,920
Jeste li dobro? -Ne mogu vam
reći kako je rijetko i dragocjeno...

329
00:35:33,613 --> 00:35:37,097
Što se događa?
Gdje je Maggie?

330
00:35:37,165 --> 00:35:42,035
Onesvijestili ste se. Kad se uvjerila
da ste dobro gđa Pierson je otišla.

331
00:35:44,372 --> 00:35:49,243
G. Palmer. Stigla je vaša nova jetra,
u odličnom je stanju.

332
00:35:49,310 --> 00:35:52,745
Trebamo vas odmah
pripremiti za zahvat.

333
00:35:54,382 --> 00:35:59,453
Zna li Eichorst što mi se događa?
-Nismo ga mogli dobiti.

334
00:36:01,656 --> 00:36:05,525
Zar su već zaboravili
koliko me trebaju?

335
00:36:05,593 --> 00:36:09,429
Zašto ovo čine?

336
00:36:09,497 --> 00:36:12,933
Obećali su mi čudo.

337
00:36:13,001 --> 00:36:16,911
Imamo zdravu jetru za vas.
To je čudo.

338
00:36:17,538 --> 00:36:21,975
Eldritch, nalazite se u stanju
rapidnog zatajenja jetre.

339
00:36:23,077 --> 00:36:26,179
Da, da... Imate moju dozvolu.
Počnite s tim.

340
00:36:26,247 --> 00:36:29,378
Izvrsno, odmah ga odvedimo na zahvat.

341
00:36:47,733 --> 00:36:51,702
Ephraim Goodweather iz CDC-ja.

342
00:36:53,572 --> 00:36:56,474
G. Arnot?

343
00:37:59,004 --> 00:38:01,039
Emma?

344
00:38:15,254 --> 00:38:18,523
Arnot!

345
00:38:18,591 --> 00:38:20,625
Bože!

346
00:38:24,730 --> 00:38:29,467
Krenite. I on će doći ovdje. Moraju
pronaći zaklon prije zore. Krenite!

347
00:38:29,535 --> 00:38:31,903
Mičite se s puta!

348
00:38:36,475 --> 00:38:38,743
<i>Moj mač pjeva srebrom.

349
00:38:42,581 --> 00:38:46,951
Jesi li dobro? -Maknite se od tijela.
Ne dopustite da vas dotaknu crvi.

350
00:38:47,019 --> 00:38:51,856
Što ste učinili? -Između
ostalog spasio sam vam život.

351
00:38:51,924 --> 00:38:55,860
Imamo resurse, protokole.
-Za ovo nemate.

352
00:38:55,928 --> 00:39:00,832
Nema drugog načina.
-Ne mogu ostati ovdje.

353
00:39:07,339 --> 00:39:12,944
U garaži su dva spremnika puna
goriva. Moramo ovo dovršiti.

354
00:39:13,012 --> 00:39:15,647
Spaliti ih.

355
00:39:20,686 --> 00:39:23,588
Nora.

356
00:39:23,656 --> 00:39:26,691
Nemoj, samo me pusti na miru.

357
00:39:26,759 --> 00:39:30,130
Nemoj, molim te.
-Mi ovo ne radimo.

358
00:39:30,198 --> 00:39:33,265
Mi smo pričali o tome
kako ćemo pronaći lijek.

359
00:39:33,300 --> 00:39:36,368
To je bilo prije nego smo
saznali kako se brzo širi.

360
00:39:36,400 --> 00:39:39,070
Moramo to učiniti s njim.
To nam je jedina šansa.

361
00:39:39,137 --> 00:39:42,774
Ma daj, Eph! Mi ne uništavamo
pacijente kad je epidemija.

362
00:39:42,841 --> 00:39:46,377
Kinezi su pobili ptičju
populaciju u Hong Kongu

363
00:39:46,445 --> 00:39:50,014
nakon pojave ptičje gripe.
To je bilo odgovorno od njih.

364
00:39:50,100 --> 00:39:54,385
Mi ne lovimo ljudska bića.
-Oni love nas!

365
00:39:54,453 --> 00:40:00,491
Što misliš, odakle ta krv?
Arnot je vani ubijao nedužne ljude.

366
00:40:00,559 --> 00:40:03,094
Nora, molim te...

367
00:40:08,334 --> 00:40:14,105
Ono tamo je bila djevojčica.
Koliko je bila stara Emma? Osam?

368
00:40:16,475 --> 00:40:20,178
Bila je bolesna, ali...
-Ne. Bila je mrtva.

369
00:40:20,246 --> 00:40:24,048
U njoj je bilo nešto.

370
00:40:24,116 --> 00:40:27,885
Njeno tijelo je kontrolirao virus.

371
00:40:27,953 --> 00:40:31,856
Ovo je ono što radimo. Stanovnici
New Yorka se oslanjaju na nas

372
00:40:31,923 --> 00:40:36,829
da istražimo i uklonimo
prijetnje njihovom zdravlju.

373
00:40:36,896 --> 00:40:40,765
A sad, kad to nešto konačno
znači, mi ćemo pobjeći?

374
00:40:40,833 --> 00:40:44,102
Ja to neću raditi. Neću.

375
00:40:44,169 --> 00:40:50,375
Radije bih umrla od te
epidemije nego ubijala ljude!

376
00:40:56,749 --> 00:40:59,917
Ovo nije za svakoga.

377
00:40:59,985 --> 00:41:05,390
Ubit ćete svih s tog
vašeg popisa? -Da.

378
00:41:06,058 --> 00:41:09,926
Pretpostavljam da
nećete ostati s nama.

379
00:41:15,701 --> 00:41:18,670
Neću.

380
00:41:20,205 --> 00:41:23,241
Molim te, čuvaj se.

381
00:41:25,411 --> 00:41:28,147
Obećaj mi.

382
00:41:29,214 --> 00:41:32,283
Mora postojati drugi način.

383
00:41:40,259 --> 00:41:43,528
Neki mozgovi se ne mogu prilagoditi.

384
00:41:43,595 --> 00:41:49,534
Shvaćam da je volite zbog toga,
no morate je pustiti.

385
00:41:52,705 --> 00:41:55,306
Donesite benzin.

386
00:42:01,747 --> 00:42:07,952
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org

