1
00:00:05,061 --> 00:00:09,330
Ne čujem ništa.
Mislim da možemo izaći.

2
00:00:18,474 --> 00:00:21,276
Potražimo preživjele!

3
00:00:21,310 --> 00:00:25,447
Raširite se.
Otvorite oči i uši.

4
00:00:25,481 --> 00:00:28,950
Ima puno krhotina ispod
kojih bi mogli biti naši ljudi.

5
00:00:28,984 --> 00:00:33,388
Maggie! -Dođi, Matt.
-Tom, bolje ti je da si živ.

6
00:00:33,456 --> 00:00:37,025
Maggie! Maggie!
-Brzo si se oporavila.

7
00:00:37,093 --> 00:00:43,331
Ona eksplozija te dobro sredila.
-Hvala Bogu na šiljcima, zar ne? -Da.

8
00:00:43,365 --> 00:00:47,469
Maggie!

9
00:00:47,536 --> 00:00:51,773
Oprosti.
-Tata! Maggie!

10
00:00:54,343 --> 00:00:58,546
Doveo si Gospodare na tulum?
Poslao si beamere na nas.

11
00:00:58,581 --> 00:01:01,316
E, pa još sam živ, kujin sine.

12
00:01:01,350 --> 00:01:05,854
Ne! Pusti mene.

13
00:01:18,434 --> 00:01:21,469
Tata?

14
00:01:21,537 --> 00:01:23,805
Rekao si da si ga
ovdje vidio zadnji put?

15
00:01:23,839 --> 00:01:26,273
Tector je izabrao snajperski položaj.

16
00:01:26,300 --> 00:01:30,345
Tom je trebao doći na položaj i
pucati, imao je Gospodara na nišanu.

17
00:01:30,379 --> 00:01:32,947
Ne znam što se dogodilo poslije.

18
00:01:32,982 --> 00:01:35,082
Moj otac je živ.

19
00:01:36,986 --> 00:01:40,889
Onaj tko je preživio ispod ovog krša
neće još dugo, najviše 12 sati.

20
00:01:40,923 --> 00:01:44,559
Moramo početi kopati. Ako ti je
otac ispod, pronaći ćemo ga, Matt.

21
00:01:44,593 --> 00:01:49,397
Pronaći ćemo ga. -O, Bože.

22
00:01:55,237 --> 00:01:59,007
Tomovo, zar ne?
Ona koju je nosio u getu?

23
00:01:59,041 --> 00:02:02,577
Da. -Tata!

24
00:02:11,011 --> 00:02:17,011
<b>www.prijevodi-online.org
simply the best

25
00:02:28,104 --> 00:02:30,238
O, ne.

26
00:02:36,145 --> 00:02:39,915
Hvala Bogu. Tu si! Dišeš.

27
00:02:41,117 --> 00:02:43,451
Treba mi pomoć ovdje!

28
00:02:44,754 --> 00:02:48,156
Ne mogu pomaknuti noge.

29
00:02:49,992 --> 00:02:54,262
Treba mi pomoć!
Pronašao sam Maggie! Živa je!

30
00:03:07,076 --> 00:03:11,146
Ima li koga gore?!

31
00:03:13,015 --> 00:03:16,218
<i>Upomoć.

32
00:03:16,285 --> 00:03:20,021
Tko je to rekao?
Tko je tamo?

33
00:03:20,056 --> 00:03:22,724
<i>Pomozi mi.

34
00:03:22,758 --> 00:03:25,827
Nastavi govoriti da te
mogu pronaći. -Upomoć.

35
00:03:33,302 --> 00:03:36,638
Tu si.

36
00:03:36,672 --> 00:03:39,608
Tom. -Drži se.

37
00:03:39,675 --> 00:03:43,345
Molim te. Gnječi me.

38
00:03:45,781 --> 00:03:48,850
U redu, drži se.
Izvući ću te.

39
00:03:57,860 --> 00:04:00,731
Skini ga. Molim te.

40
00:04:02,765 --> 00:04:05,667
Spreman?

41
00:04:09,205 --> 00:04:11,673
Podmetni nešto ispod.

42
00:04:11,707 --> 00:04:14,276
Hajde.

43
00:04:25,655 --> 00:04:29,858
Nema koristi. Ne mogu se izvući.
-Izvući ćeš se.

44
00:04:29,859 --> 00:04:32,327
Sad ću ovo podignuti.

45
00:04:32,361 --> 00:04:36,197
Kad to učinim, gurnut
ćeš kao nikad u životu.

46
00:04:37,433 --> 00:04:41,336
Ako dobijemo malo prostora
izmigoljit ćeš se. Može?

47
00:04:43,005 --> 00:04:45,206
Guraj!

48
00:04:52,782 --> 00:04:56,151
Ne mogu više držati, Dingaan.
Odmah se izvuci.

49
00:04:58,187 --> 00:05:00,455
Oslobodi noge.

50
00:05:16,138 --> 00:05:19,239
Vidiš? Rekao sam da ću te izvući.

51
00:05:24,313 --> 00:05:26,414
Lexi.

52
00:05:29,752 --> 00:05:32,821
Što je ovo? Gdje sam?
-Na sigurnom.

53
00:05:32,855 --> 00:05:36,358
Što? -S mojom obitelji,
našom obitelji.

54
00:05:36,392 --> 00:05:38,593
Kojom obitelji?

55
00:05:39,295 --> 00:05:41,662
Misliš, Esphenima?

56
00:05:47,903 --> 00:05:50,071
Dobro.

57
00:05:59,982 --> 00:06:03,084
Moramo otići odavde.
Moramo se vratiti u kamp.

58
00:06:03,119 --> 00:06:07,822
Ne možemo se vratiti u kamp.
Za njih je prekasno.

59
00:06:07,857 --> 00:06:10,325
Kako to misliš?

60
00:06:10,359 --> 00:06:13,795
Započelo je miroljubivo
rješenje. -Zbilja?

61
00:06:16,932 --> 00:06:21,002
Nisam tražila da me pratiš,
no kad si već ovdje

62
00:06:21,070 --> 00:06:23,304
želim ti nešto pokazati...

63
00:06:25,107 --> 00:06:27,341
Budućnost.

64
00:06:32,691 --> 00:06:36,193
Čvrsto je držite.
Otvori vrata!

65
00:06:36,261 --> 00:06:38,528
Pazite na vrat.

66
00:06:41,800 --> 00:06:44,669
Polako, momci. Pažljivo.

67
00:06:44,703 --> 00:06:49,473
Imamo je. -Polako.

68
00:06:49,508 --> 00:06:52,376
U redu, polako. Vrlo nježno.

69
00:06:52,411 --> 00:06:55,304
Anthony, donesi prekrivače i vodu.

70
00:06:56,314 --> 00:06:58,649
U redu, idemo te pregledati.

71
00:06:59,785 --> 00:07:02,386
Napravite liniju za manje stvari.

72
00:07:02,421 --> 00:07:05,790
Signalizirajte ako morate
podignuti ploče ili teže stvari,

73
00:07:05,824 --> 00:07:10,592
i ne zaboravite osluškivati. -Samo ti
osluškuj. Ja kažem da je Mason mrtav.

74
00:07:10,593 --> 00:07:14,031
Zašto bi se inače povukli.
-Rekao sam da je moj otac mrtav!

75
00:07:16,234 --> 00:07:19,704
Polako, polako.

76
00:07:19,771 --> 00:07:22,339
Nisam znao da si ovdje, mali.

77
00:07:26,344 --> 00:07:28,779
Ponekad ljudi kažu glupe stvari.

78
00:07:28,814 --> 00:07:32,883
Kad je moj otac pucao na Gospodara
on bi se odmah povukao u bunker

79
00:07:32,951 --> 00:07:36,787
kad se zgrada počela rušiti.
Mora biti negdje ovdje.

80
00:07:39,424 --> 00:07:43,661
U redu, Matt.
Kopat ću s tobom.

81
00:07:46,732 --> 00:07:49,499
Baš si bio super.
Dobro te je sredio.

82
00:07:49,735 --> 00:07:53,237
Pođimo u izviđanje perimetra
i pokušajmo pronaći preživjele.

83
00:07:53,271 --> 00:07:56,774
Zbilja? Tamo nas vjerojatno
čeka još ljutitih ptica.

84
00:07:56,808 --> 00:07:59,844
Daj mi ruku.

85
00:08:05,317 --> 00:08:07,384
Vidiš li izlaz odavde?

86
00:08:09,855 --> 00:08:13,424
Je li ovo ono što mislim da jest?

87
00:08:13,458 --> 00:08:16,293
Ovo je oboreni beamer.

88
00:08:16,328 --> 00:08:19,597
Vjerojatno ga je
Cochise oborio raketom.

89
00:08:19,631 --> 00:08:24,702
Vraćao sam se u sklonište
kad sam vidio da se ruši zgrada.

90
00:08:24,736 --> 00:08:27,471
Možda možemo pronaći
ulaz i provući se kroz njega.

91
00:08:27,506 --> 00:08:30,374
Ući u beamer? -Da.
-Zašto bismo to učinili?

92
00:08:30,408 --> 00:08:33,878
Jer je izlaz gore.
Mora postojati otvor.

93
00:08:33,912 --> 00:08:37,515
Ne vidim ništa. -Još.

94
00:08:37,549 --> 00:08:40,484
Moramo još malo raščistiti.

95
00:08:44,389 --> 00:08:46,891
Ne mogu dovoljno udahnuti.

96
00:08:48,860 --> 00:08:52,496
U klopci smo. Zakopani.

97
00:08:57,002 --> 00:09:00,037
Zakopani smo ovdje!
Umrijet ćemo!

98
00:09:01,706 --> 00:09:04,108
Dingaan! -Umrijet ćemo!

99
00:09:05,477 --> 00:09:07,845
Što to radiš?

100
00:09:07,879 --> 00:09:12,416
Što to pokušavaš?!
Srušiti cijelu stvar na nas?!

101
00:09:12,450 --> 00:09:16,320
Možda je to bolje
tako da se ovo više završi!

102
00:09:19,424 --> 00:09:21,591
Dingaan.

103
00:09:26,631 --> 00:09:31,368
Je li to otvor? -To je otvor.

104
00:09:48,920 --> 00:09:52,890
Ne odgovara od vrata naniže.
To nije dobro.

105
00:09:54,492 --> 00:09:57,761
No to je...
-To je privremeno, zar ne?

106
00:09:57,796 --> 00:10:01,765
Kao kad sam ja bio u kolicima. -Maggie
ima ozbiljnu ozljedu kralježnice.

107
00:10:01,800 --> 00:10:04,835
Što hoćeš reći?
-Oduzeta je, Hal.

108
00:10:06,104 --> 00:10:08,606
Mislim da uz to ima
unutarnje krvarenje.

109
00:10:08,673 --> 00:10:11,442
Žao mi je. -U redu.
Možeš li nešto učiniti?

110
00:10:11,476 --> 00:10:15,079
Osim da se osjeća ugodnije, ne puno.
Ne znam što još mogu učiniti.

111
00:10:15,113 --> 00:10:18,616
Ne možemo dopustiti da umre.
-Što želiš da napravim? Ne možemo...

112
00:10:29,794 --> 00:10:32,162
Što je sa šiljcima?

113
00:10:32,196 --> 00:10:36,934
Šiljci s Denny su je brzo izliječili,
pa će možda njeni šiljci...

114
00:10:37,002 --> 00:10:39,470
Znam da joj želiš pomoći.
I ja to želim.

115
00:10:39,504 --> 00:10:42,973
Moramo nešto učiniti. Molim te.

116
00:10:45,110 --> 00:10:48,579
Možda Volmi mogu pomoći.
Razgovarat ću s Cochiseom.

117
00:10:51,650 --> 00:10:54,652
Ulaz koji se ne da otvoriti.
-Otvorit ćemo ga.

118
00:10:54,719 --> 00:10:57,187
Samo još nismo shvatili kako.

119
00:11:01,793 --> 00:11:06,063
Što je to?
-Bioelektrično sklopovlje.

120
00:11:06,097 --> 00:11:10,668
Mogli bismo ga pratiti do
kontrolne ploče i otvoriti ga.

121
00:11:10,702 --> 00:11:14,471
Kad uđemo možemo
signalizirati onima vani.

122
00:11:14,506 --> 00:11:17,474
Ili možemo izletjeti s
ovom prokletinjom.

123
00:11:17,509 --> 00:11:19,843
Baš.

124
00:11:19,878 --> 00:11:25,182
Kažnjeni smo, Tom. Čak i ako
uspijemo izaći, kakva korist?

125
00:11:25,250 --> 00:11:27,984
Da bismo svih pronašli mrtve?

126
00:11:29,554 --> 00:11:34,124
Slušaj me.
Da to više nisi govorio.

127
00:11:34,159 --> 00:11:37,494
Zbilja? Lažeš sam sebe.

128
00:11:37,529 --> 00:11:42,333
Nego što! Lažem svakog dana.
Ponekad svakog sata, svakog dana.

129
00:11:42,401 --> 00:11:45,242
A kad ni to nije dovoljno,
svejedno to činim.

130
00:11:46,771 --> 00:11:49,873
Jer ako ljudi pomisle da nema nade...

131
00:11:49,941 --> 00:11:53,644
Bolje da vjeruju kako ja mislim
da je ima. Ima li ti to smisla?

132
00:11:53,678 --> 00:11:58,048
Mislim da ima.
-Dobro, jer je ovdje dovoljno teško

133
00:11:58,083 --> 00:12:01,885
i bez da ovako pucaš.
Misliš li da možeš ostati pribran?!

134
00:12:01,920 --> 00:12:05,589
Ovog trena?! -Žao mi je.

135
00:12:05,657 --> 00:12:09,126
Samo mi se ne sviđa
zamisao da sam pokopan.

136
00:12:12,897 --> 00:12:15,932
Za razliku od svih ostalih
kojima se sviđa ta zamisao?

137
00:12:46,865 --> 00:12:49,166
Tom, što to radiš?

138
00:12:51,036 --> 00:12:53,136
Što radiš?!

139
00:12:57,308 --> 00:13:00,911
Žičane tetive. -Što?

140
00:13:00,945 --> 00:13:03,680
Možda postoji neki prekidač.

141
00:13:03,715 --> 00:13:07,151
Što je bilo?! Tom!
-Nešto me ugrizlo! -Izvuci ruku!

142
00:13:07,185 --> 00:13:09,352
Tom!

143
00:13:10,622 --> 00:13:14,792
Tom, izvuci je! Izvuci je!

144
00:13:37,215 --> 00:13:39,382
Što?

145
00:13:41,319 --> 00:13:44,354
Ovo Espheni planiraju za nas.

146
00:13:44,389 --> 00:13:46,790
Ovo su govorili tati.

147
00:13:46,825 --> 00:13:50,260
To je evolucija vrste, Ben.

148
00:14:04,281 --> 00:14:07,383
Ovo je tvoje "miroljubivo" rješenje?
-Ovo je evolucija.

149
00:14:07,418 --> 00:14:11,988
A ono najbolje je da se promjena
može dogoditi bilo gdje bez nasilja.

150
00:14:12,022 --> 00:14:15,892
Usavršili su sustav donošenja
na svijet. -Poslušaj se.

151
00:14:15,960 --> 00:14:19,162
To su ljudska bića
koja pretvaraju u čudovišta.

152
00:14:19,197 --> 00:14:22,632
Pokušala sam pokazati ljudima
put k miru. Odbili su slušati.

153
00:14:22,666 --> 00:14:26,402
Ne možeš vjerovati u to! Peru ti
mozak. -Ne, pokazuju mi put naprijed.

154
00:14:26,437 --> 00:14:29,339
Ovo nije put naprijed.
Ovo nije evolucija.

155
00:14:29,373 --> 00:14:33,309
Ovo je genocid! Istrebljenje!
-Ostani sa mnom. -Poslušaj me!

156
00:14:42,219 --> 00:14:47,857
Ubit ćeš me kao što si ubila Lourdes?

157
00:14:52,096 --> 00:14:57,934
Zar ne shvaćaš?
Ovo je jedini način, bolji način.

158
00:14:58,002 --> 00:15:02,872
Samo naprijed. Učini me tvojim robom.
Espheni su mi već jednom to uradili.

159
00:15:02,940 --> 00:15:06,109
Nema vremena da se bilo
tko od nas promijeni.

160
00:15:06,143 --> 00:15:09,512
Uskoro ću otići na obuku,
no želim da budeš uz mene.

161
00:15:09,546 --> 00:15:12,047
Još uvijek možemo biti obitelj.

162
00:15:22,926 --> 00:15:27,163
<i>Ti donosiš mir. -Samo naprijed.
Učini me tvojim robom.

163
00:15:27,231 --> 00:15:29,866
<i>Izabrana si da objaviš rješenje.

164
00:15:29,900 --> 00:15:32,035
<i>Espheni su mi već
jednom to uradili.

165
00:15:32,069 --> 00:15:36,139
Šiljci su ispunjeni bioplazmom.

166
00:15:36,173 --> 00:15:39,409
Serum je izvor njene
brze regeneracije.

167
00:15:39,476 --> 00:15:43,145
Znači, izvučemo tekućinu poput
postupka s matičnim stanicama

168
00:15:43,179 --> 00:15:45,882
i ubrizgamo je u ozljedu? -Točno.

169
00:15:45,916 --> 00:15:49,052
Teoretski bi to moglo
potpomoći radikalno izlječenje.

170
00:15:49,086 --> 00:15:52,188
Druga teorija je
da će Maggieno tijelo

171
00:15:52,222 --> 00:15:55,024
odbaciti serum i upasti
u anafilaktički šok.

172
00:15:55,059 --> 00:15:59,395
Znači da bi je to moglo ubiti. -Taj
postupak bi mogao nauditi i Denny.

173
00:15:59,430 --> 00:16:01,831
Postoji opasnost pri
vađenju tekućine.

174
00:16:01,865 --> 00:16:05,334
Izvlačenje veće količine može
pokrenuti potkožno krvarenje

175
00:16:05,369 --> 00:16:08,037
i rezultirati komom.

176
00:16:08,072 --> 00:16:11,174
Ona bi to učinila za mene.

177
00:16:11,208 --> 00:16:14,644
Samo budi pažljiva.

178
00:16:14,678 --> 00:16:19,348
Onda je sređeno. -Nije.

179
00:16:19,383 --> 00:16:23,652
Neću ubrizgati tuđinsku DNK-a
u Maggieno tijelo bez njene dozvole.

180
00:16:29,560 --> 00:16:32,495
Što je bilo?

181
00:16:32,529 --> 00:16:35,264
Opusti se.

182
00:16:35,299 --> 00:16:41,104
Prestani. -Ne mogu. Imam tikove.
-Zbog tebe ih i ja imam.

183
00:16:41,138 --> 00:16:43,607
Sara, molim te.

184
00:16:43,641 --> 00:16:47,543
Pretpostavljam da nikad
nisi bila u takvom napadu.

185
00:16:47,578 --> 00:16:50,646
O, ne. Par izlazaka na
koledžu je bilo blizu tome, no...

186
00:16:50,681 --> 00:16:54,450
Hvala ti što si mi pomogao.
Pravi si princ.

187
00:16:57,454 --> 00:16:59,555
Bože.

188
00:17:11,535 --> 00:17:16,172
To je Bennett.
Stražario je s Anthonyjem.

189
00:17:18,075 --> 00:17:22,245
Gospodar ga je živog spalio.

190
00:17:24,314 --> 00:17:27,717
Što radiš?
-Tražim nešto da iskopam grob.

191
00:17:39,663 --> 00:17:42,632
Pukovniče, ovo je Tectorova puška.

192
00:17:43,434 --> 00:17:45,601
Pucano je iz nje.

193
00:17:45,636 --> 00:17:49,305
Tata je vjerojatno ukokao kujinog
sina, a zatim se povukao.

194
00:17:50,641 --> 00:17:52,642
Da.

195
00:17:52,676 --> 00:17:56,279
Nešto je dolje.

196
00:17:56,313 --> 00:17:58,481
Čujem.

197
00:18:03,587 --> 00:18:08,758
Ja ništa ne čujem, sinko.
-To je tata.

198
00:18:11,061 --> 00:18:14,230
U redu, Matt. Kopajmo.

199
00:18:14,298 --> 00:18:16,499
Nastavimo kopati.

200
00:18:42,192 --> 00:18:45,094
Tom, tvoja ruka je...

201
00:18:45,128 --> 00:18:47,830
Dobro je.

202
00:18:47,864 --> 00:18:53,403
Očekivao sam pilotsko
sjedalo i kožni interijer.

203
00:18:54,438 --> 00:18:57,573
Još prostora. Bolje je.

204
00:18:57,641 --> 00:19:01,477
Da vidimo ima li stakleni krov?

205
00:19:13,090 --> 00:19:17,560
Osjećam da se nešto
kreće u meni! Širi se!

206
00:19:17,594 --> 00:19:21,264
Tom, nešto ti je u ruci.

207
00:19:21,298 --> 00:19:24,133
Tom!

208
00:19:38,315 --> 00:19:40,483
Kako sam?

209
00:19:46,456 --> 00:19:49,425
Anne te je pregledala.

210
00:19:49,459 --> 00:19:52,328
I...

211
00:19:52,362 --> 00:19:56,198
Što?

212
00:19:56,233 --> 00:19:58,567
Misli da si oduzeta, Maggie.

213
00:20:01,271 --> 00:20:04,373
Bojala sam se da ćeš to reći.

214
00:20:04,408 --> 00:20:09,211
No još uvijek imamo šansu.
Vidiš, Cochise...

215
00:20:09,279 --> 00:20:13,149
misli da te tekućina iz Dennynih
šiljaka može izliječiti. -Ne.

216
00:20:13,183 --> 00:20:15,518
Malo je opasno, znam...
-Hal, prestani.

217
00:20:15,552 --> 00:20:19,221
Trebamo samo tvoju dozvolu.
-Ne mogu to učiniti.

218
00:20:19,256 --> 00:20:21,623
To bi ti moglo spasiti život.

219
00:20:21,657 --> 00:20:25,762
Ja ubijam tuđince. Sjećaš se?

220
00:20:26,830 --> 00:20:29,699
Ne mogu postati jedna od njih.

221
00:20:29,766 --> 00:20:33,469
Molim te, učini to za mene.

222
00:20:33,503 --> 00:20:36,339
Rekao si da ćeš me zaštititi.

223
00:20:37,541 --> 00:20:39,842
Moraš me pustiti.

224
00:21:01,498 --> 00:21:04,867
Što je rekla?
-Želi to učiniti.

225
00:21:07,337 --> 00:21:09,505
U redu. Sjedni.

226
00:21:11,908 --> 00:21:14,910
Hoće li boljeti?

227
00:21:16,279 --> 00:21:20,816
Hoće. -Kad ovo završi reci
curi da mi duguje piće.

228
00:21:20,851 --> 00:21:23,653
Može.

229
00:21:24,688 --> 00:21:27,255
U redu, budi mirna.

230
00:21:47,555 --> 00:21:51,825
Čvrsto je drži.
Neka te vidi.

231
00:21:51,859 --> 00:21:55,629
Sve je u redu, Maggie.
Anestetik bi trebao djelovati.

232
00:21:55,663 --> 00:21:58,632
Ne bi trebala osjetiti ni ubod igle.

233
00:22:01,803 --> 00:22:06,974
Ubrizgat ću ti tekućinu iz Dennynih
šiljaka, a zatim se nadati čudu.

234
00:22:10,411 --> 00:22:12,712
Što si učinio?

235
00:22:27,962 --> 00:22:31,631
Zaslužio je bolje.

236
00:22:31,666 --> 00:22:35,736
Ovo će ga barem
zaštititi od životinja.

237
00:22:37,538 --> 00:22:40,273
Žao mi je, Pope.

238
00:22:40,308 --> 00:22:43,410
Nisam navikla na privrženost
i nisam dobra u tome.

239
00:22:44,645 --> 00:22:47,213
Sinoć je bilo užasno.

240
00:22:47,348 --> 00:22:50,884
Mislila sam da ću umrijeti.

241
00:22:50,952 --> 00:22:53,687
Mislila sam da ćeš i ti umrijeti.

242
00:22:57,558 --> 00:22:59,960
Krivo si mislila.

243
00:23:07,135 --> 00:23:09,469
Smrt je sranje.

244
00:23:17,111 --> 00:23:19,647
Tom.

245
00:23:20,982 --> 00:23:24,084
Stegni.

246
00:23:24,118 --> 00:23:26,319
Stegni!

247
00:23:43,004 --> 00:23:47,574
Izvuci to. Izvuci!

248
00:23:58,820 --> 00:24:02,122
Zakačio se iznutra poput udice.

249
00:24:02,156 --> 00:24:05,058
Malo će te boljeti ako uđem,
ali vađenje...

250
00:24:05,093 --> 00:24:07,994
Ako ga odmah ne izvadiš
ostat ćeš sam ovdje.

251
00:24:08,029 --> 00:24:11,698
Dakle, izvlači ga i nemoj stati.
Čak i ako ti to kažem.

252
00:24:20,808 --> 00:24:23,477
Nemoj stati!

253
00:24:47,135 --> 00:24:52,739
Još uvijek nosiš rupčić? -Nisu mi
oduzeli cijelo dostojanstvo... Još.

254
00:24:56,811 --> 00:24:58,912
Bit ćemo dobro.

255
00:25:00,481 --> 00:25:03,150
Bit ćemo dobro, Dingaan.

256
00:25:06,821 --> 00:25:10,123
Kakav je to zvuk?

257
00:25:20,201 --> 00:25:22,736
Nekakvo oružje?

258
00:25:22,770 --> 00:25:26,072
Kad se beamer srušio
bacao je eksploziv na nas.

259
00:25:28,943 --> 00:25:31,478
Mislim da smo izvukli
osigurač granate.

260
00:25:38,252 --> 00:25:41,888
Dingaan. -Zaustavi to.
Neka prestane.

261
00:25:43,624 --> 00:25:46,526
Dingaan. -Zaustavi to. -Saberi se.

262
00:25:46,561 --> 00:25:49,462
Ne mogu izdržati.
Neka prestane.

263
00:26:12,019 --> 00:26:16,089
Živa je, ali joj je srce dosta slabo.

264
00:26:16,123 --> 00:26:19,893
Ne znam koliko će još izdržati.

265
00:26:19,927 --> 00:26:22,996
Tako mi je žao.

266
00:26:27,235 --> 00:26:29,569
Nije htjela to učiniti.

267
00:26:33,307 --> 00:26:35,675
Nisam je mogao pustiti.

268
00:26:38,079 --> 00:26:41,848
Ne krivim te. I ja bih
učinila isto za tvog oca.

269
00:26:41,882 --> 00:26:44,784
Anne! Hal!

270
00:26:44,819 --> 00:26:47,787
Ben! -Što se dogodilo?
-Jesi li dobro?

271
00:26:47,855 --> 00:26:51,791
Vratio sam se što sam brže mogao.
-Lexi. Jesi li pronašao Lexi?

272
00:26:52,893 --> 00:26:57,197
Prešla je Esphenima.
-Onda je moramo pronaći...

273
00:26:57,231 --> 00:27:00,166
Nemamo kamo otići.
-Onda ćemo pratiti njen trag.

274
00:27:00,201 --> 00:27:03,348
Nema traga. Na obuci je s...
-Što ti to dovraga znači?!

275
00:27:03,372 --> 00:27:08,074
Moraš shvatiti.
Lexi je prešla Esphenima.

276
00:27:08,142 --> 00:27:10,443
U potpunosti.

277
00:27:10,911 --> 00:27:15,015
Pokazala mi je kako mutiraju ljude.
Tvrdi da je to rješenje.

278
00:27:15,082 --> 00:27:17,684
To se već događa.
Čak i ako se vratimo...

279
00:27:17,718 --> 00:27:21,534
Preopasno je. Da nas je i deset
puta više ne bismo se izvukli živi.

280
00:27:21,555 --> 00:27:24,291
Ovdje sam jer me pustila.

281
00:27:26,694 --> 00:27:29,028
Vidio sam to u njenom umu.

282
00:27:30,898 --> 00:27:33,666
Lexi koju poznajemo više nema.

283
00:27:42,276 --> 00:27:44,310
Maggie.

284
00:27:44,879 --> 00:27:49,083
Što se dogodilo?!
-Ostala je oduzeta u napadu.

285
00:27:49,117 --> 00:27:53,320
Ubrizgali smo joj tekućinu iz Dennynih
šiljaka, no tijelo joj je odbacilo.

286
00:27:53,354 --> 00:27:56,222
Tekućinu iz šiljaka?

287
00:27:56,257 --> 00:27:58,958
Nije uspjelo.

288
00:28:02,897 --> 00:28:05,798
Što je s potpunim presađivanjem?

289
00:28:05,832 --> 00:28:09,269
Ako misliš na ono
što mislim da misliš...

290
00:28:09,303 --> 00:28:12,271
Skidala si uzde s
klinaca u Charlestonu.

291
00:28:15,142 --> 00:28:17,343
Jesi li dobro?

292
00:28:19,347 --> 00:28:22,382
Presađivanja su puno
zamršenija nego vađenja.

293
00:28:22,416 --> 00:28:25,185
Uostalom, nemamo
opremu kao u Charlestonu.

294
00:28:25,219 --> 00:28:29,656
Cochise može pomoći. Volmi imaju
nekakvu terensku medicinsku opremu.

295
00:28:32,026 --> 00:28:34,227
Izvadi moje šiljke.
Stavi ih u Maggie.

296
00:28:37,298 --> 00:28:40,299
Denny je jedva izdržala
kad smo joj dotaknuli šiljak.

297
00:28:40,334 --> 00:28:43,970
Izvlačenje tvojih bi te ubilo.
Neću vas oboje izgubiti!

298
00:28:44,004 --> 00:28:47,207
Nije me briga.
Nisam mogao spasiti Lexi.

299
00:28:47,241 --> 00:28:50,043
Molim te, dopusti da
pokušam i spasi Maggie.

300
00:28:54,815 --> 00:28:57,050
U redu.

301
00:29:00,821 --> 00:29:03,022
Nećemo zaustaviti.

302
00:29:06,494 --> 00:29:11,765
Nećemo. Ne možemo
spriječiti projektil da eksplodira.

303
00:29:11,799 --> 00:29:14,401
Ali ne moramo umrijeti ovdje.

304
00:29:14,468 --> 00:29:18,338
Možemo se zaštititi
od detonacije. -Gdje?

305
00:29:18,372 --> 00:29:22,175
Tamo natrag odakle smo došli. -Zar
ne shvaćaš? To neće ništa značiti.

306
00:29:24,011 --> 00:29:26,279
Ustani.

307
00:29:38,293 --> 00:29:43,230
Slično je magnetskoj rezonanci
u Charlestonu, samo bez zaslona.

308
00:29:43,264 --> 00:29:45,699
Morate operirati po intuiciji.

309
00:29:47,135 --> 00:29:49,803
Znat ćete kad se spojite.

310
00:29:59,113 --> 00:30:01,748
Šiljci su spremni za vađenje.

311
00:30:42,023 --> 00:30:44,291
Zasad je dobro.

312
00:30:59,040 --> 00:31:02,309
Matt, kopat ću za obojicu
dok odspavaš par sati.

313
00:31:02,343 --> 00:31:08,215
Što kažeš? -Ne... Ne mogu.
Ne dok je tata dolje.

314
00:31:08,249 --> 00:31:13,020
Ako ne želiš uzeti pauzu za jelo
hoćeš li barem uzeti ovo?

315
00:31:13,087 --> 00:31:15,322
Malo čokolade.

316
00:31:16,124 --> 00:31:18,258
Hvala.

317
00:31:21,229 --> 00:31:25,032
Moramo napraviti štit. Projektil bi
mogao eksplodirati svakog trenutka.

318
00:31:31,973 --> 00:31:36,877
Postoji razlog zašto sam
ovdje dolje. Radi se o karmi.

319
00:31:36,911 --> 00:31:40,914
Karma nije razlog zašto smo ovdje.

320
00:31:40,949 --> 00:31:46,353
Zakopani smo zbog mene i onoga
što se dogodilo mojoj obitelji.

321
00:31:46,387 --> 00:31:49,923
Rekao si da ti je
obitelj ubijena u invaziji.

322
00:31:49,958 --> 00:31:52,459
Nije.

323
00:31:58,466 --> 00:32:01,168
Oženio sam se za ženu iz više klase.

324
00:32:04,906 --> 00:32:08,508
Za moju Adeleke.
Moju predivnu suprugu.

325
00:32:10,178 --> 00:32:13,847
Želio sam dokazati njenim
roditeljima da sam je vrijedan,

326
00:32:13,881 --> 00:32:18,018
pružiti mom sinu Idrissi
život bolji nego sam ga ja imao.

327
00:32:18,052 --> 00:32:23,590
Zato sam joj za njen
rođendan htio izgraditi bazen.

328
00:32:23,658 --> 00:32:29,529
Kad smo počeli moj sin i ja smo
promatrali buldožer kako kopa.

329
00:32:33,334 --> 00:32:36,336
Javio sam se na telefon
i ostavio ga samog.

330
00:32:38,339 --> 00:32:41,608
Uvijek sam bio na tom
prokletom telefonu.

331
00:32:43,978 --> 00:32:47,848
Kad sam se vratio...

332
00:32:47,882 --> 00:32:50,417
vidio sam da...

333
00:32:52,053 --> 00:32:55,656
Bio je u jami.

334
00:33:01,562 --> 00:33:03,997
Prekrila ga je zemlja.

335
00:33:05,967 --> 00:33:08,468
Bio je zakopan.

336
00:33:09,404 --> 00:33:12,639
Moja supruga, Adeleke,

337
00:33:12,674 --> 00:33:16,309
nikad to nije preboljela.

338
00:33:16,344 --> 00:33:19,613
Ubila se alkoholom.

339
00:33:21,482 --> 00:33:25,118
Taj zvuk!

340
00:33:25,153 --> 00:33:29,322
Ne mogu podnijeti taj zvuk!

341
00:33:31,192 --> 00:33:34,695
Otišao sam sa sinom
u vozilu hitne pomoći.

342
00:33:38,700 --> 00:33:45,405
Slušao sam taj zvuk otkucaja srca...

343
00:33:45,440 --> 00:33:47,707
Sve dok...

344
00:33:50,378 --> 00:33:54,314
dok nije prestao.
A on je bio mrtav.

345
00:33:54,348 --> 00:33:57,385
Vidiš.

346
00:33:58,152 --> 00:34:00,987
Ja sam kriv...

347
00:34:01,022 --> 00:34:06,059
I ja trebam biti ovdje živ zakopan.

348
00:34:33,321 --> 00:34:37,224
Nećemo vaditi više šiljaka.
-Maggie ima samo tri.

349
00:34:37,291 --> 00:34:41,193
Onda će je ta tri šiljka morati
spasiti. Neću izgubiti tvog brata.

350
00:34:55,409 --> 00:34:57,543
Što?

351
00:35:24,539 --> 00:35:29,676
Dingaan, nisi učinio ništa što ostali
roditelji ne učine 10 puta na dan.

352
00:35:32,180 --> 00:35:35,282
Skrenuo si pogled sa svog djeteta.

353
00:35:36,784 --> 00:35:40,053
Dogodila se užasna stvar,
ali ne zaslužuješ umrijeti.

354
00:35:43,191 --> 00:35:47,294
Obitelj ti to ne bi željela.
Ne bi htjeli da izgubiš nadu.

355
00:35:51,065 --> 00:35:53,500
To ti nikad ne bi oprostili.

356
00:35:54,468 --> 00:35:57,070
Ne smiješ izgubiti nadu.

357
00:35:58,706 --> 00:36:01,273
Mi ne smijemo izgubiti nadu.

358
00:36:38,546 --> 00:36:41,248
Dingaan? To si ti?

359
00:36:42,416 --> 00:36:47,320
Da. Živ sam.

360
00:36:47,355 --> 00:36:49,723
Matt? -Tata?

361
00:36:53,394 --> 00:36:56,463
Tom! -Rekao sam
vam da će uspjeti.

362
00:36:56,497 --> 00:36:58,597
Jesi.

363
00:37:02,378 --> 00:37:04,645
Imam te, Tom.

364
00:37:07,049 --> 00:37:09,450
Nije se prestao boriti za tebe.

365
00:37:11,353 --> 00:37:14,321
Znao sam da se boriš za mene.
To me i držalo dolje.

366
00:37:16,558 --> 00:37:18,692
Tom.

367
00:37:19,561 --> 00:37:22,029
Hvala Bogu.

368
00:37:26,401 --> 00:37:31,172
Ben je budan.
-Kako to misliš?

369
00:37:34,643 --> 00:37:39,146
Tata. -Vratio si se. -I ti.

370
00:37:40,382 --> 00:37:43,984
Hoće li Maggie biti dobro?
-Nećemo znati dok se ne probudi.

371
00:37:44,052 --> 00:37:48,422
Hvala ti, stari.
Za sve što si učinio,

372
00:37:48,457 --> 00:37:52,560
preživjela ili ne, hvala ti.
-Nisam to učinio zbog tebe.

373
00:37:58,967 --> 00:38:02,636
Tector, najbolji strijelac ikada.
-Amen za to.

374
00:38:04,573 --> 00:38:09,343
Da je Tector ovdje
znam točno što bi rekao. Živio...

375
00:38:09,377 --> 00:38:13,948
Htio bih prošetati, naročito nakon
onoga što je Ben rekao o Lexi.

376
00:38:15,584 --> 00:38:19,353
Ne mogu odustati od nje.
Moramo je pronaći.

377
00:38:19,387 --> 00:38:21,989
Nisam siguran što ćemo pronaći.

378
00:38:23,425 --> 00:38:26,693
Da se ne zaboravimo boriti
zbog onih koje smo izgubili.

379
00:38:30,232 --> 00:38:32,533
Spavaj s anđelima, Lourdes.

380
00:38:34,536 --> 00:38:38,639
Nedostajat ćeš mi, curo. -I ja
bih se htjela oprostiti s nekim.

381
00:38:38,707 --> 00:38:40,975
Sa starom ja.

382
00:38:41,009 --> 00:38:45,279
Ova cura je mislila da
će je skrivanje od svijeta

383
00:38:45,313 --> 00:38:49,016
i gledanje samo na sebe,

384
00:38:49,050 --> 00:38:51,185
držati na sigurnom.

385
00:38:51,219 --> 00:38:56,190
Stimulanti, depresivi...
No to nije način života.

386
00:39:04,399 --> 00:39:07,668
Otići sada za Lexi nije opcija.

387
00:39:11,473 --> 00:39:14,408
Slušaj, ovdje smo. Živi smo.

388
00:39:14,442 --> 00:39:20,080
Tamo su drugi ljudi
koji nisu otišli,

389
00:39:20,115 --> 00:39:25,786
nisu promijenili stranu,
oni nas trebaju.

390
00:39:42,771 --> 00:39:45,239
Pogledajte tko je na nogama.

391
00:39:52,647 --> 00:39:55,382
Ovo ti je zato što si me izdao.

392
00:40:01,556 --> 00:40:04,191
A ovo što si mi spasio život.

393
00:40:04,259 --> 00:40:06,360
Izgleda da se ona vratila u normalu.

394
00:40:07,629 --> 00:40:12,132
Nisam ti ja spasio život,
Maggie, već Ben.

395
00:40:15,870 --> 00:40:18,205
Imam šiljke.

396
00:40:28,850 --> 00:40:32,620
Kako se osjećaš?
-Pretpostavljam dobro.

397
00:40:42,731 --> 00:40:47,401
Hal. Nemoj da trčim za tobom.

398
00:40:50,171 --> 00:40:53,707
Jesi li dobro? -Da.

399
00:40:53,775 --> 00:40:56,777
Ben se zbilja žrtvovao za Maggie.

400
00:41:05,420 --> 00:41:07,754
Koji je to vrag?

401
00:41:10,692 --> 00:41:14,428
Molim te, reci mi da si vidio to.
-Vidio sam.

402
00:41:14,462 --> 00:41:18,332
Mislio sam da ludim.
Pitam se što to znači.

403
00:41:23,571 --> 00:41:26,307
To je zbog mjesečine.

404
00:41:26,331 --> 00:41:32,331
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org

