1
00:00:00,001 --> 00:00:02,001
<i>Ranije.</i>

2
00:00:03,270 --> 00:00:05,771
Danas sam u podzemnoj
vidjela deset štakora.

3
00:00:05,773 --> 00:00:09,074
Štakori tako ne migriraju.
Nešto ih je istjeralo iz jazbine.

4
00:00:09,176 --> 00:00:13,612
Poput? -Većeg predatora. Sranje.

5
00:00:17,284 --> 00:00:19,851
Mi pronalazimo lijek.

6
00:00:19,953 --> 00:00:23,156
To je bilo prije nego smo
saznali kako se brzo širi.

7
00:00:23,158 --> 00:00:26,625
Ali ovo nije moja kuća.
-Leći ću s tobom dok ne zaspiš.

8
00:00:26,627 --> 00:00:29,128
Što se događa?

9
00:00:29,130 --> 00:00:32,331
Moramo ići! -Što?

10
00:00:32,533 --> 00:00:35,734
Moramo zatvoriti svih
koji su u rodu sa žrtvama.

11
00:00:35,736 --> 00:00:39,505
Imam iskustveni dokaz
da se žrtve vraćaju kući

12
00:00:39,507 --> 00:00:41,808
i šire zarazu u obitelji.

13
00:00:41,910 --> 00:00:45,344
Imaju te na videu kako vučeš
Redfernovo tijelo po podrumu.

14
00:00:45,436 --> 00:00:47,913
Moram otići odavde.

15
00:00:47,915 --> 00:00:51,516
Riješi se telefona,
a ja ću vidjeti što mogu učiniti.

16
00:01:03,431 --> 00:01:07,432
<i>...izvještaji o sličnim
događajima prekida usluga.

17
00:01:07,534 --> 00:01:11,904
<i>Određeni izvori navode
"Građane za slobodu"...

18
00:01:13,707 --> 00:01:17,912
<i>Međunarodno i tržište
SAD-a nastavljaju s padom...

19
00:01:22,917 --> 00:01:27,386
<i>Svi su u strahu. Imate sve najbolje
elemente Nove Godine i Times Squarea,

20
00:01:27,388 --> 00:01:29,588
<i>a perverznjaci rade te stvari.

21
00:01:29,590 --> 00:01:32,858
<i>A tu je još i dodatna
atrakcija lunarnog događaja.

22
00:01:32,860 --> 00:01:34,860
<i>A onda naravno bude,

23
00:01:34,862 --> 00:01:38,598
<i>"O, ne! To je okultno,
to je znak neke apokalipse."

24
00:01:38,670 --> 00:01:42,634
<i>Ja sam jedna od tih ljudi. Bojim se,
previše je ludila trenutno u gradu.

25
00:01:42,736 --> 00:01:47,339
<i>Kakve nam vijesti dolaze ovih dana
ovo bi mogao biti kraj svijeta.

26
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
<b>www.prijevodi-online.org
simply the best

27
00:02:17,205 --> 00:02:20,539
Bože moj...

28
00:02:20,541 --> 00:02:23,909
Ne... Ne...

29
00:02:23,911 --> 00:02:26,846
Samo me ubij.

30
00:02:26,848 --> 00:02:30,549
To i radim.

31
00:02:30,551 --> 00:02:33,018
Ne!

32
00:02:33,020 --> 00:02:37,690
Molim te! Ne!

33
00:02:49,870 --> 00:02:52,972
Neka mi netko pomogne!

34
00:02:59,981 --> 00:03:03,449
Molim vas! Neka mi netko pomogne!

35
00:03:09,322 --> 00:03:12,792
Dok čekamo da se svijet promijeni

36
00:03:12,794 --> 00:03:18,998
ti mi moraš omogućiti još par obroka.

37
00:03:39,620 --> 00:03:44,290
Kelly Goodweather? Specijalni agent
Monroe, agent Woodbridge. FBI.

38
00:03:44,292 --> 00:03:48,895
Dobro. -Tražimo vašeg supruga dr.
Ephraima Goodweathera. Ovdje je?

39
00:03:48,897 --> 00:03:53,266
Ne. Rastavljeni smo.
-Žao mi je zbog toga.

40
00:03:53,268 --> 00:03:55,868
Ne možemo ga pronaći.

41
00:04:02,609 --> 00:04:06,944
Znate li gdje je ili kako
možemo stupiti u vezu s njim?

42
00:04:07,046 --> 00:04:11,551
Imam njegov broj.
-Mobitel mu ne radi.

43
00:04:11,553 --> 00:04:16,722
Je li Eph dobro? Ima li ovo
neke veze s avionom? -Ima.

44
00:04:16,724 --> 00:04:22,094
Što se događa? -FBI. Ja sam agent
Monroe, a ovo je agent Woodbridge.

45
00:04:22,096 --> 00:04:25,231
Tražimo Ephraima
Goodweathera. A vi ste?

46
00:04:25,233 --> 00:04:28,901
Matt Sayles, Kellyn dečko.
O čemu se radi?

47
00:04:28,903 --> 00:04:33,105
Matt, ja ću to riješiti. Provjeri
Zacka, pobrini se da ne zaluta.

48
00:04:33,107 --> 00:04:38,110
Cijenili bismo kad biste nam javili
ako vas nazove dr. Goodweather.

49
00:04:38,112 --> 00:04:41,681
Ako nemate ništa protiv
odvela bih sina u školu.

50
00:04:47,788 --> 00:04:53,559
Misliš da je unutra? -Dok je dečko
supruge unutra? Nema šanse.

51
00:04:55,896 --> 00:04:58,097
Može samo u četvrtak.

52
00:04:58,099 --> 00:05:02,168
U gužvi si? Ured je zatrpan pozivima
pa moramo davati posao konkurenciji,

53
00:05:02,200 --> 00:05:05,304
koja ima previše posla da
bi ga preuzela. -Znam, tupko.

54
00:05:05,320 --> 00:05:08,107
Ja sam konkurencija.
-Nešto se događa.

55
00:05:08,109 --> 00:05:11,544
Jedna od mafijinih...
Ispričavam se, sanitarnih odjela,

56
00:05:11,546 --> 00:05:13,880
zaboravio je ovog
tjedna pokupiti smeće?

57
00:05:13,882 --> 00:05:17,950
Jučer sam bio na krovu u Bronxu, tamo
je gomila štakora, poput golubova.

58
00:05:17,952 --> 00:05:20,152
Vidio sam ih kako
izlaze iz kanalizacije

59
00:05:20,154 --> 00:05:23,356
u Morningside Heightsu. Na stotine.
Poput nečeg biblijskog.

60
00:05:23,358 --> 00:05:27,026
To je masovno izmještanje.

61
00:05:27,028 --> 00:05:29,996
Nešto ih je potjeralo iz podzemlja.

62
00:05:29,998 --> 00:05:34,800
Kako znaš?
-Vidio sam ih u tunelima.

63
00:05:34,802 --> 00:05:38,671
Što si vidio? -Nešto veliko.

64
00:05:38,673 --> 00:05:41,374
I krije se dolje u mraku.

65
00:05:41,376 --> 00:05:44,277
Što? Ljudi krtice?

66
00:05:46,313 --> 00:05:49,982
Bio bi sretan kad bi vidio njih
umjesto ovih stvorenja.

67
00:05:49,984 --> 00:05:53,052
Kako izgledaju?

68
00:06:06,600 --> 00:06:10,571
Samo kažem da budete
oprezni, to je sve.

69
00:06:11,573 --> 00:06:17,109
Hej, faco. Kad ih vidiš drugi put
zahvali im za prekovremene.

70
00:06:29,723 --> 00:06:33,224
Koja dosada.
-Nisam došao na ples.

71
00:06:34,226 --> 00:06:38,195
Ionako mi se nikad
nisi sviđao, ljepotane.

72
00:06:41,833 --> 00:06:44,437
Sad si mi povrijedio osjećaje.

73
00:06:44,438 --> 00:06:49,341
Stigao je prijevoz?
-Da. Došao sam po g. Elizaldea.

74
00:06:52,145 --> 00:06:54,880
Pleši sad.

75
00:06:57,684 --> 00:07:01,987
S kim? Kraljicom?
-G. Eichhorstom.

76
00:07:01,989 --> 00:07:06,358
Ne radim više za njega.
Bolje ti je da izađeš, zemo.

77
00:07:06,360 --> 00:07:08,761
Bojim se da inzistira.

78
00:07:14,167 --> 00:07:18,592
U redu, stari. Polakše s tim.

79
00:07:20,641 --> 00:07:23,576
Prvo ću se otuširati. Felix.

80
00:07:26,313 --> 00:07:29,048
Što se događa?
-Radio sam za tog tipa.

81
00:07:29,050 --> 00:07:34,253
Pritiskao me je. Danas
ćemo završiti s tim sranjem.

82
00:07:35,889 --> 00:07:40,726
Što su ti ljudi htjeli?
-Ništa. -Tata je u nevolji?

83
00:07:40,728 --> 00:07:44,163
Zašto pitaš? -Jer je na TV-u.

84
00:07:46,000 --> 00:07:49,067
<i>Jutros je FBI objavio da je
dr. Ephraim Goodweather

85
00:07:49,169 --> 00:07:52,205
<i>tražena osoba zbog
naglog nestanka...</i> -Tata!

86
00:07:53,207 --> 00:07:55,474
Eph, što si dovraga učinio?

87
00:07:55,476 --> 00:07:59,679
<i>Redfern je navodno nestao sinoć
iz bolnice sv. Sebastian...

88
00:07:59,881 --> 00:08:02,649
Što god kažu je laž.

89
00:08:05,719 --> 00:08:09,122
Smjesta moramo odvesti Zacka
iz grada. Otiđi majci u Vermont.

90
00:08:09,124 --> 00:08:11,924
O čemu dovraga pričaš?
-Događa se nešto užasno.

91
00:08:11,926 --> 00:08:14,526
Zarazno je.
Užasna bolest, epidemija.

92
00:08:14,528 --> 00:08:18,898
Hara gradom, a oni pokušavaju
osigurati da me nitko ne sluša.

93
00:08:18,900 --> 00:08:22,601
Toliko je loše?
-Kako si ušao?

94
00:08:22,603 --> 00:08:28,107
Spakiraj se, uzmi
nešto odjeće i idite.

95
00:08:28,109 --> 00:08:31,409
Plašiš me. -Ja sam uplašen.
Nikad nisam vidio takvo nešto.

96
00:08:31,411 --> 00:08:35,546
Nitko nije. -Ako je velika opasnost
zašto nema vijesti o tome?

97
00:08:35,548 --> 00:08:39,552
Zašto nas vlada ne upozori
umjesto što traži tebe?

98
00:08:39,554 --> 00:08:42,921
Pokušavaju svaliti krivicu
na mene. Znam previše.

99
00:08:42,923 --> 00:08:46,058
Možda to zvuči ludo.
-Moraš se riješiti telefona, tata.

100
00:08:46,060 --> 00:08:50,462
Mogu te pratiti. -Već sam to učinio.
-Pođi gore i spremi se za školu.

101
00:08:53,100 --> 00:08:55,668
Plašiš mene i uplašit ćeš svog sina.

102
00:08:55,670 --> 00:08:58,537
Ovo je zbog saslušanja?
Jesi li konačno pukao?

103
00:08:58,539 --> 00:09:01,674
Koliko si od jutros popio, Eph?

104
00:09:04,311 --> 00:09:08,480
Poznaješ me, Kelly. Moraš to učiniti.
-Moraš mi prestati naređivati.

105
00:09:08,482 --> 00:09:11,817
Uostalom, koliko puta si rekao,
"Virusu ne možeš pobjeći?"

106
00:09:11,819 --> 00:09:14,152
Ovom moraš pokušati.

107
00:09:14,154 --> 00:09:16,989
Ne bih ti ovo govorio da nije važno!

108
00:09:16,991 --> 00:09:19,458
Možeš uzeti moj ured,
sruši ga cijelog,

109
00:09:19,460 --> 00:09:25,297
pretvori ga u igraonicu, boli me
neka stvar! Ali ovo je važno.

110
00:09:25,299 --> 00:09:29,335
Zvao si FBI?
-Prokleta budalo.

111
00:09:29,337 --> 00:09:32,304
Polako, doktore.
Stavite ruke iza glave.

112
00:09:32,306 --> 00:09:36,909
Doktore, budite mirni. -Bože, Eph.
-Imamo samo nekoliko pitanja za vas.

113
00:09:36,911 --> 00:09:39,545
Stavite ruke iza glave!

114
00:09:47,654 --> 00:09:50,055
Bježite.

115
00:09:56,665 --> 00:09:59,034
Odveli su ga na stražnjem sjedalu.

116
00:09:59,035 --> 00:10:02,036
Susjedi nisu ništa primijetili.
-Zašto si to učinio?

117
00:10:02,038 --> 00:10:04,538
Što? Nazvao FBI
kako su nas uputili?

118
00:10:04,540 --> 00:10:07,708
Želiš da budemo sudionici?

119
00:10:07,710 --> 00:10:10,944
Nisi ti trebao odlučiti o tome.
-Ušao je na silu u kuću.

120
00:10:10,946 --> 00:10:16,150
U moju kuću! Moj bivši muž.
Ja odlučujem kako ću s njim.

121
00:10:16,152 --> 00:10:19,719
Ti ga zbilja braniš.
-Zašto su priveli tatu?

122
00:10:19,721 --> 00:10:23,123
To je samo veliki nesporazum
i mi ćemo ga izgladiti.

123
00:10:23,125 --> 00:10:26,594
Idemo li u Vermont?
-Možda bismo trebali.

124
00:10:26,596 --> 00:10:29,597
Za svaku sigurnost.
-Šališ se?

125
00:10:29,599 --> 00:10:32,399
I što? Ispisat ćeš Zacka iz škole?

126
00:10:32,401 --> 00:10:35,369
Kako ćeš pronaći zamjenu
za svoj razred ovako kasno?

127
00:10:35,371 --> 00:10:40,042
Žao mi je, ali neću izgubiti posao
zbog tvog ludog bivšeg.

128
00:10:40,044 --> 00:10:44,778
Ne govori tako o njemu!
-Zack, čekaj me u autu.

129
00:10:44,780 --> 00:10:49,416
Znam da si uzrujana. S vašom
prošlošću... -Umukni i slušaj me.

130
00:10:49,418 --> 00:10:53,919
Ovo je moja obitelj, moj život.
Pozvala sam te u njega i ti si gost.

131
00:10:53,921 --> 00:10:57,791
Moraš se tako i početi
ponašati. -Gost?

132
00:10:57,793 --> 00:11:02,062
Možda je ovo bila pogreška.
Možda sam prenaglila.

133
00:11:02,064 --> 00:11:04,865
Ne, ne. Mi znamo što
činimo. Ovdje sam.

134
00:11:04,867 --> 00:11:10,537
Ovdje sam jer te volim.
Jer pokušavam zaštititi ovu obitelj.

135
00:11:10,539 --> 00:11:15,976
Davno je bilo kad sam bio
gost. -Moram na posao.

136
00:11:15,978 --> 00:11:19,079
Nismo završili! -Ja jesam.

137
00:11:19,081 --> 00:11:23,617
U redu, i ja moram na posao.

138
00:11:23,619 --> 00:11:25,786
Odlično.

139
00:11:25,788 --> 00:11:30,824
Večeras je popis inventara
i trajat će dokasno.

140
00:11:30,826 --> 00:11:33,560
Neću te čekati.

141
00:14:05,046 --> 00:14:07,781
<i>Moj mač pjeva srebrom.</i>

142
00:15:44,345 --> 00:15:48,648
Mama, jesi li dobro?
Sjećaš li se bilo čega od sinoć?

143
00:15:48,650 --> 00:15:52,519
Večera je bila predivna.

144
00:15:52,921 --> 00:15:56,123
Voljela bih da mogu
zaboraviti kao ti.

145
00:16:08,071 --> 00:16:11,771
<i>Jim je, jesi li dobro?</i> -Bila sam
i bolje. Jesi li se čuo s Ephom?

146
00:16:11,773 --> 00:16:15,876
Odnio je snimak Redfernove obdukcije
Barnesu a ovaj ga je prijavio FBI-ju.

147
00:16:15,878 --> 00:16:21,615
<i>Uhićen je.</i> -Uhićen?
-Tko je uhićen?

148
00:16:21,617 --> 00:16:26,553
Zar ne shvaćaju što se događa?
To nema nikakvog smisla.

149
00:16:26,555 --> 00:16:30,257
Nora? Nora?!

150
00:16:30,259 --> 00:16:32,859
Jim?

151
00:16:32,861 --> 00:16:35,629
Gubim te. Nemoj!

152
00:16:35,631 --> 00:16:38,732
Mama, ne otvaraj vrata!
-Nora! Opet me ozljeđuješ.

153
00:16:38,734 --> 00:16:42,536
Žao mi je.
-Čine da ljudi nestanu?

154
00:16:42,538 --> 00:16:45,305
Moramo ići.

155
00:17:11,467 --> 00:17:14,468
Nemojte mi umrijeti u taksiju.

156
00:17:14,470 --> 00:17:17,738
Hvala na vašoj brizi.

157
00:17:19,107 --> 00:17:22,075
Harlem je daleko.
Imate li novac?

158
00:17:23,745 --> 00:17:26,513
Imam, samo...

159
00:17:26,515 --> 00:17:30,317
dovedite me kući prije pomrčine.

160
00:17:31,352 --> 00:17:34,821
Svi su poludjeli zbog pomrčine.

161
00:17:34,823 --> 00:17:37,858
Ono s avionom, mobiteli više ne rade.

162
00:17:37,860 --> 00:17:42,796
Cijeli grad je poludio,
poput Sudnjeg dana je.

163
00:17:42,798 --> 00:17:46,600
Želiš pomoći da se to ispravi?

164
00:17:46,602 --> 00:17:51,271
Želiš li mi pomoći da
zaustavimo sve ovo?

165
00:17:52,507 --> 00:17:57,344
Ne možeš ispraviti ludilo,
čovječe. Ne možeš.

166
00:18:08,690 --> 00:18:12,525
Gdje smo dovraga?
-Kat iznad pakla.

167
00:18:12,527 --> 00:18:17,164
Ovaj idiot je sotonin batler.
Imaš li moj pištolj?

168
00:18:17,166 --> 00:18:19,733
Da.

169
00:18:21,335 --> 00:18:25,038
Doveo si prijatelja.

170
00:18:25,040 --> 00:18:29,810
Slušaj, kicošu. Rekao
sam ti da sam vani.

171
00:18:29,812 --> 00:18:32,179
Što moram učiniti da
te uvjerim u to?

172
00:18:32,181 --> 00:18:36,183
Gus. Prekršio si
jedno od tri pravila.

173
00:18:36,185 --> 00:18:39,886
Pokušao si uzeti malo tereta.
Zato naš dogovor više ne važi.

174
00:18:39,888 --> 00:18:43,990
No ostao si moj zaposlenik.

175
00:18:43,992 --> 00:18:49,563
Nisam pogledao u taj sanduk.
-Nećemo razgovarati o tome.

176
00:18:49,565 --> 00:18:54,167
Ovo je tvoj novi zadatak:
U podrumu bolnice sv. Sebastian

177
00:18:54,169 --> 00:18:56,903
pronaći ćeš ohlađene ostatke tijela.

178
00:18:56,905 --> 00:19:00,407
Suradnik će te pokupiti
i odvesti do tog tijela.

179
00:19:00,409 --> 00:19:06,179
Uklonit ćeš ga iz
bolnice i riješiti ga se.

180
00:19:06,181 --> 00:19:10,584
Vjerujem da znaš tajnu
lokaciju za takav zadatak.

181
00:19:10,586 --> 00:19:13,453
Mislim da me nisi čuo.

182
00:19:15,257 --> 00:19:19,893
<i>Idemo. Ako nas
pokuša zaustaviti ubij ga.

183
00:19:19,895 --> 00:19:25,132
<i>Za to ćeš dobiti 800 dolara.

184
00:19:25,134 --> 00:19:29,603
<i>A tvoju majku neće
deportirati iz zemlje.

185
00:19:29,605 --> 00:19:33,039
<i>Jesi li shvatio?

186
00:19:33,041 --> 00:19:38,078
Nisi je smio uplitati u ovo.
-Puno je voliš.

187
00:19:38,080 --> 00:19:42,900
Fascinira me to da ljubav
smatraju darom... blagoslovom,

188
00:19:42,950 --> 00:19:46,586
a ne prihvaćaju
činjenicu da ona i obvezuje

189
00:19:46,588 --> 00:19:50,000
guši i davi.

190
00:19:54,662 --> 00:19:57,230
Umukni, budalo. Gotov si!

191
00:20:19,321 --> 00:20:23,256
Da? -Što si ti?

192
00:20:30,531 --> 00:20:34,301
Tvoj spas od propasti.
Izbor je tvoj.

193
00:20:34,303 --> 00:20:40,372
Pametan si dečko, Gus. Sumnjam
da ćeš napraviti istu pogrešku.

194
00:20:43,545 --> 00:20:46,413
A sad kreni!

195
00:21:07,001 --> 00:21:10,639
Sve što su vam rekli je laž.

196
00:21:10,640 --> 00:21:14,142
Znači niste ubili
Doylea Redferna, pilota?

197
00:21:14,144 --> 00:21:18,800
Ne, nisam ubio pilota.

198
00:21:19,415 --> 00:21:22,049
Slučajno ste vukli
njegovo tijelo hodnikom?

199
00:21:22,051 --> 00:21:24,819
Mogu li poslati poruku mom sinu?

200
00:21:24,821 --> 00:21:28,091
Stavili ste mi lisičine pred njim.

201
00:21:29,993 --> 00:21:32,594
Vi možete tipkati,
diktirat ću vam.

202
00:21:32,596 --> 00:21:35,297
Mora znati da sam dobro.
-Nisam siguran da jeste.

203
00:21:35,299 --> 00:21:37,599
Zapravo, siguran sam da niste.

204
00:21:37,601 --> 00:21:39,934
Neću vam lagati,
u velikom ste sranju

205
00:21:39,936 --> 00:21:43,200
i najbolje što možete učiniti za
sebe je da mi kažete istinu.

206
00:21:43,205 --> 00:21:46,700
Znam da ovako radite, ali zbilja
nemamo vremena za ovo sranje.

207
00:21:46,709 --> 00:21:49,911
Sve što imate je vrijeme,
-Ne, nemam. Nemamo ga.

208
00:21:49,920 --> 00:21:53,614
Ovi sati su ključni. Moramo se
po danu boriti s tim stvorenjima,

209
00:21:53,616 --> 00:21:55,983
loviti ih. Koliko je sati?

210
00:21:55,985 --> 00:22:00,020
Jebe mi se tko si i u koju si
šminkersku medicinsku školu išao.

211
00:22:00,022 --> 00:22:03,424
Ja te sad posjedujem.
Pusti me van.

212
00:22:03,426 --> 00:22:08,329
Ostavimo ovog seronju
na dan-dva neka se kuha.

213
00:22:24,112 --> 00:22:26,248
Ti?

214
00:22:36,959 --> 00:22:41,664
Što je ovo? -Samo ih
obucite i ne pričajte sa mnom.

215
00:22:47,836 --> 00:22:51,372
Mobiteli još ne rade.
-Kamo idemo?

216
00:22:51,374 --> 00:22:54,408
Ne znam, mama.

217
00:22:54,410 --> 00:22:57,812
Ali ovdje nije sigurno.
Uskoro će mrak...

218
00:22:57,814 --> 00:23:02,483
Ne budi smiješna kćeri,
usred dana smo.

219
00:23:03,986 --> 00:23:07,255
Naočale za pomrčinu!
-Sačekaj ovdje.

220
00:23:07,257 --> 00:23:11,225
Samo $1. Suveniri!
Naočale za pomrčinu.

221
00:23:11,227 --> 00:23:13,694
Ispričavam se.

222
00:23:13,696 --> 00:23:16,931
Mislim da postoji netko
tko nam može pomoći.

223
00:23:18,533 --> 00:23:22,169
Zaštitite oči! $1.

224
00:23:30,245 --> 00:23:34,082
<i>Moram sjesti, molim te!</i>
-Idemo, idemo.

225
00:23:35,084 --> 00:23:37,621
Brzo ćemo doći tamo.

226
00:23:53,035 --> 00:23:57,407
Jeste li čuli za eksploziju
kuće u Ozone parku?

227
00:24:24,967 --> 00:24:28,502
Nisam znao da imaš djevojčicu.

228
00:25:05,041 --> 00:25:09,543
Trebat će mi nešto malo žešće.

229
00:25:14,116 --> 00:25:19,320
Štakori se šuljaju po
neprijateljskom stožeru, ha?

230
00:25:25,727 --> 00:25:28,462
Šefe?

231
00:25:32,300 --> 00:25:34,502
Jeste li dobro?

232
00:26:10,872 --> 00:26:13,841
Dobro...

233
00:26:19,448 --> 00:26:22,150
Lauretta?

234
00:26:56,886 --> 00:27:00,754
Bio si u pravu. Trebali smo sačekati
par dana umjesto vratiti ga ovdje.

235
00:27:00,756 --> 00:27:04,992
I slušati ova sranja. -Htjeli ste
čuti cijelu priču. To je to.

236
00:27:04,994 --> 00:27:08,763
Ispričao sam vam je.
Cijelu. To je istina.

237
00:27:08,765 --> 00:27:14,302
Ne sve. Što je s tim tipom?

238
00:27:14,304 --> 00:27:18,139
Peter Bishop. Voditelj ATC-a,
pronađen mrtav na JFK-u.

239
00:27:18,141 --> 00:27:21,541
Je li i on bio jedan od zaraženih
koje je trebalo uništiti?

240
00:27:21,543 --> 00:27:27,215
Kako bi bilo da bar na trenutak
zamislite mogućnost da sam u pravu.

241
00:27:27,217 --> 00:27:32,154
Da se masivna zaraza
događa po New Yorku. -Dobro.

242
00:27:32,756 --> 00:27:36,057
Samo otiđite u kuću
jednog od putnika.

243
00:27:36,059 --> 00:27:38,625
Izaberite jednog i vidite
što ćete pronaći.

244
00:27:38,627 --> 00:27:41,000
Vratimo ovog tipa u ćeliju.

245
00:27:42,565 --> 00:27:46,133
Zbogom, doktore, vidimo se na
sudu za pet do šest mjeseci.

246
00:27:46,135 --> 00:27:48,500
U redu, u redu. Ja...

247
00:27:50,073 --> 00:27:53,375
Odvest ću vas do tijela.
Znam gdje su.

248
00:27:58,981 --> 00:28:03,718
Sad tvrdite nešto drugo?
-Da. -Znate gdje su tijela?

249
00:28:03,720 --> 00:28:06,187
Da, sva.
-Dajte nam adresu.

250
00:28:06,189 --> 00:28:08,656
Ne, nemam adresu.
Moram vam pokazati.

251
00:28:08,658 --> 00:28:13,394
Ovo je samo još sranja.
-Ne, ne, želim se nagoditi.

252
00:28:16,098 --> 00:28:19,800
Ako nas zajebavate, ono što
sam vam učinio je bilo ništa.

253
00:28:19,802 --> 00:28:24,073
Ako želite odgovore
nećete ih pronaći ovdje.

254
00:28:29,077 --> 00:28:33,915
Što se mene tiče, eklipsa je
francuska riječ za marketing.

255
00:28:33,917 --> 00:28:37,551
Nikad nisam vidjela Epha takvog.

256
00:28:37,553 --> 00:28:40,688
Klasični izljev ljubomore.
"Ovo je veliki grad,

257
00:28:40,690 --> 00:28:44,759
velika opasnost, spasi sebe
i Zacka, ja sam tvoj junak."

258
00:28:44,761 --> 00:28:47,929
Žestoko sam ušutkala Matta.

259
00:28:47,931 --> 00:28:52,367
Pokušao je pomoći.
Nije uspio, ali je pokušao.

260
00:28:52,369 --> 00:28:56,436
Postupila si ispravno. Katkad im
moraš pokazati gdje im je mjesto.

261
00:28:56,438 --> 00:29:01,143
Nije zvao ni poslao poruku,
to ne sliči na njega. -Muški ponos.

262
00:29:01,145 --> 00:29:05,145
Misliš da je ova promjena
samo slučajno poboljšanje doma?

263
00:29:05,147 --> 00:29:09,184
Sretna si što ne obilježava
teritorij na tradicionalniji način.

264
00:29:10,086 --> 00:29:13,387
Možda sam ga
prerano pustila da useli.

265
00:29:13,389 --> 00:29:17,091
Možda sam htjela povrijediti Epha.

266
00:29:17,093 --> 00:29:19,160
Razvod je ulična tuča.

267
00:29:19,162 --> 00:29:22,797
Nemoj zaboraviti na Ephovu
sočnu pomoćnicu na poslu.

268
00:29:22,799 --> 00:29:26,233
Ostani snažna. -Tako je.

269
00:29:27,502 --> 00:29:31,039
A što ako je Eph u pravu?
-Ne znam...

270
00:29:31,041 --> 00:29:34,508
Otiđi u Vermont. Uzmi produženi
vikend ako si pod stresom.

271
00:29:34,510 --> 00:29:37,445
Ne moraš se opravdavati
ako ne moraš...

272
00:29:37,447 --> 00:29:40,414
Ne moraš pitati Matta za dopuštenje.

273
00:29:40,416 --> 00:29:43,584
Otiđi, zaslužila si.
-Što ćeš ti?

274
00:29:43,586 --> 00:29:47,820
Nisi zabrinuta da vlada neka užasna
epidemija za koju nam ne govore?

275
00:29:47,822 --> 00:29:50,157
Želiš li poći s nama?

276
00:29:50,159 --> 00:29:54,261
Kel, ma daj. Ja sam cura iz
Queensa, mi nikad ne odlazimo.

277
00:30:06,041 --> 00:30:10,144
Stari unutra je nešto gadno.

278
00:30:10,146 --> 00:30:13,280
Kažem ti, nekomu je otkinulo dupe.

279
00:30:13,282 --> 00:30:16,484
Tko je to? Mafijaš? Političar?

280
00:30:16,486 --> 00:30:19,153
Ne morate znati.
-Ostavi na miru, Felix.

281
00:30:19,155 --> 00:30:22,023
Dobar pokušaj, zemo.
Moram ovo vidjeti.

282
00:30:22,025 --> 00:30:25,359
Hej! Stani! Što to radiš?!

283
00:30:26,062 --> 00:30:29,031
Ovo sranje nije ljudsko.

284
00:30:30,733 --> 00:30:33,367
Miči mi se s puta!

285
00:30:44,212 --> 00:30:46,249
Dovraga.

286
00:30:48,251 --> 00:30:51,819
Završimo s tim.

287
00:31:36,565 --> 00:31:39,555
Tata. -Vasiliy.

288
00:31:47,109 --> 00:31:50,700
Mama nije kući? -Dolazi.

289
00:31:51,614 --> 00:31:54,115
Na tržnici je.

290
00:31:56,751 --> 00:31:59,088
Piroške.

291
00:32:01,090 --> 00:32:04,326
Uvijek. Friško spremljene.

292
00:32:08,797 --> 00:32:11,466
Treba ti novac?

293
00:32:14,236 --> 00:32:17,571
Žao mi je što sam te razočarao.

294
00:32:21,843 --> 00:32:24,845
Vidim da si još ludi genij.

295
00:32:24,847 --> 00:32:27,381
Skoro je dovršeno.

296
00:32:30,519 --> 00:32:33,654
"Povijest ukrajinske arhitekture."

297
00:32:33,656 --> 00:32:37,657
Napisao čovjek koji je pobjegao iz
zemlje prije 30 g. i nije se vratio.

298
00:32:37,659 --> 00:32:43,000
Moju knjigu će u srpnju objaviti
univerzitet Mechnikov u Odessi.

299
00:32:44,500 --> 00:32:50,500
Također sam pozvan na predavanje
u Odessi, Kharkivu i Kijevu na jesen.

300
00:32:50,510 --> 00:32:52,573
Čestitam.

301
00:32:55,977 --> 00:32:58,212
A ti, Vasiliy?

302
00:32:58,214 --> 00:33:01,882
Prezauzet si ubijanjem
štakora da bi posjetio majku?

303
00:33:04,352 --> 00:33:08,200
Uvijek sam se pitao
hoćete li se pomiriti s tim.

304
00:33:08,210 --> 00:33:12,393
Misle li još g. i gđa Yodka da
radim u gradskom planiranju?

305
00:33:12,395 --> 00:33:15,062
Trebao bih oglašavati što radiš?

306
00:33:15,064 --> 00:33:17,631
Hoću li dobiti nešto
ako kažem ljudima

307
00:33:17,633 --> 00:33:22,235
da si odbio školarinu
za arhitekturu na Cornellu

308
00:33:22,237 --> 00:33:25,639
kako bi postao lovac na štakore?

309
00:33:25,641 --> 00:33:28,200
Ne. Ne baš.

310
00:33:32,480 --> 00:33:35,382
Nisam došao svađati se.

311
00:33:35,384 --> 00:33:38,352
Došao sam vas upozoriti.
Tebe i mamu.

312
00:33:38,354 --> 00:33:43,023
Morate odmah otići iz grada.
-Zašto?

313
00:33:43,025 --> 00:33:46,660
Nešto zlo se ukorijenilo.

314
00:33:46,662 --> 00:33:51,065
Neka bolest. Nekakav užasan soj.

315
00:33:51,067 --> 00:33:54,235
Pošast koja pustoši gradom.

316
00:33:54,237 --> 00:33:56,770
Pretvara ljude u gladnu gamad.

317
00:33:56,772 --> 00:34:02,276
Vasiliy, tvoj posao
ti je izobličio um...

318
00:34:02,278 --> 00:34:05,279
To je istina.

319
00:34:05,281 --> 00:34:09,016
To je ono što radim.
To je ono što znam.

320
00:34:11,453 --> 00:34:14,855
Moraš otići na odmor
kojeg si obećavao mami,

321
00:34:14,857 --> 00:34:20,027
ali ga nikad nisi uzeo.
Morate otići.

322
00:34:26,034 --> 00:34:30,106
Znao sam da će se ovo dogoditi.
-Pojavio si se nakon dvije godine.

323
00:34:32,108 --> 00:34:35,276
A ja bih trebao pobjeći
iz kuće zbog čega?

324
00:34:35,278 --> 00:34:37,846
Riječi stranca.

325
00:34:44,953 --> 00:34:48,055
Pokušao sam.

326
00:34:48,057 --> 00:34:50,991
Zbogom, tata.

327
00:34:50,993 --> 00:34:54,928
Ostani. Zbog svoje majke.

328
00:34:54,930 --> 00:34:56,966
Otiđite.

329
00:34:58,968 --> 00:35:01,403
Zbog mene.

330
00:35:10,812 --> 00:35:14,982
Hvala. Stavi ih prije
nego budeš gledao.

331
00:35:21,589 --> 00:35:24,594
Baš je super.
-Ne sviđa mi se.

332
00:35:26,696 --> 00:35:29,598
To je loš znak.

333
00:35:30,800 --> 00:35:34,868
Onda, što ćemo, Z?
Ostati ili otići?

334
00:35:34,870 --> 00:35:37,971
Tata je rekao da odemo.

335
00:35:37,973 --> 00:35:41,709
Žao mi je što si
morao to jutros vidjeti.

336
00:35:45,647 --> 00:35:49,851
Žao mi je što je trenutno
sve tako kaotično.

337
00:35:52,721 --> 00:35:56,457
Možda nam oboje treba
malo normalnosti?

338
00:35:57,892 --> 00:36:02,096
Nema mjesta poput doma,
zar ne? A ti imaš i školu.

339
00:36:07,402 --> 00:36:10,000
Volim te. -I ja tebe.

340
00:37:13,006 --> 00:37:16,941
Zašto idemo ovim putem?
-Jer mi je telefon to rekao.

341
00:37:16,943 --> 00:37:20,311
Isuse, pogledaj ovo!

342
00:37:20,313 --> 00:37:22,947
Bennett? -Što?

343
00:37:22,949 --> 00:37:25,700
To je medicinski
istražitelj s Manhattana.

344
00:37:25,819 --> 00:37:28,953
Nestao je zajedno
s tijelima putnika.

345
00:37:28,955 --> 00:37:32,423
To je on. -To je samo
ludi beskućnik.

346
00:37:36,663 --> 00:37:41,232
Ostavi, to nije naš problem.
-Šališ se? -Ostavi!

347
00:37:44,537 --> 00:37:46,637
Prokleti New York...
-Ne! Ne!

348
00:37:46,639 --> 00:37:50,308
Čekaj! Stani!
-Federalni agent! Stani!

349
00:37:52,379 --> 00:37:55,780
Rekao sam da staneš!

350
00:38:02,688 --> 00:38:04,922
FBI. Ni makac!

351
00:38:20,873 --> 00:38:24,275
Pomozi... molim te...

352
00:38:24,277 --> 00:38:28,781
Daj mi ključeve.
-Pomozi mi.

353
00:38:42,227 --> 00:38:46,664
Upozorio sam vas. Žao mi je.

354
00:38:51,870 --> 00:38:55,540
Matty, propuštaš
veliku zabavu na nebu.

355
00:38:55,542 --> 00:38:58,910
Jesi li dobro? -Da, da.

356
00:38:58,912 --> 00:39:04,081
Posvađao sam se s djevojkom.
Pokušavam smisliti kako ću to srediti.

357
00:39:04,083 --> 00:39:06,483
Ne šalji joj poruku.
To je nesigurno.

358
00:39:06,485 --> 00:39:09,152
Premda znam tipa koji će ti
sročiti pravu ispriku.

359
00:39:09,154 --> 00:39:13,059
Više sam razmišljao o
cvijeću, ali hvala. -Dobro.

360
00:39:14,561 --> 00:39:17,261
Jeff, što se dogodilo?!

361
00:39:17,263 --> 00:39:20,898
Pozovi osiguranje, i donesi
pribor za prvu pomoć. Idi!

362
00:39:20,900 --> 00:39:23,668
Hej! Sve je... Pomoć stiže.

363
00:39:23,670 --> 00:39:26,571
Tko ti je ovo učinio?

364
00:39:29,942 --> 00:39:32,977
<i>Stižu izvješća o mnogim
groznim napadima...

365
00:39:32,979 --> 00:39:36,314
Hej! Vi ste ovo učinili?!

366
00:39:49,928 --> 00:39:53,364
Što je bilo u vreći, zemo?
-Umukni, brate. Pusti da razmislim.

367
00:39:53,366 --> 00:39:56,434
Trebali smo ga spaliti.
Trebamo svećenika.

368
00:39:56,436 --> 00:39:58,636
Trebao bih oprati ruke
u posvećenoj vodi.

369
00:39:58,638 --> 00:40:02,038
Koliko ti puta moram
reći da zaboraviš, Felix.

370
00:40:02,040 --> 00:40:06,844
Tip koji nas je pokupio...
Bojao se... kao i ti.

371
00:40:06,846 --> 00:40:09,647
A onaj Švabo?
Danas smo sreli vraga...

372
00:40:09,649 --> 00:40:14,185
Rekao sam ti da umukneš!
Nisam se bojao, ti si.

373
00:40:17,023 --> 00:40:21,526
Hej, polako čovječe. Smiri se.

374
00:40:24,663 --> 00:40:27,565
Odbij, čovječe. Natrag, <i>pičko.</i>

375
00:40:27,567 --> 00:40:30,768
Gusto! Pomozi!

376
00:40:38,711 --> 00:40:41,846
Što je to? Gusto, pomozi!

377
00:40:41,848 --> 00:40:44,048
Skini to!

378
00:40:44,050 --> 00:40:47,318
Kakvo je to sranje?
Izvadi ga!

379
00:40:49,522 --> 00:40:51,989
Policija!

380
00:40:51,991 --> 00:40:54,725
Dođi ovamo!

381
00:40:54,727 --> 00:41:00,000
Prestani se opirati!
-Sad ste se pojavili.

382
00:41:34,199 --> 00:41:36,434
Spreman sam razgovarati.

383
00:41:36,436 --> 00:41:38,803
Za mnom.

384
00:42:18,076 --> 00:42:21,712
Došao si.

385
00:42:26,518 --> 00:42:28,986
Oboje ste spremni. Izvrsno.

386
00:42:31,757 --> 00:42:34,759
Imam novi plan.

387
00:42:35,900 --> 00:42:41,900
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org

