1
00:01:12,868 --> 00:01:18,918
Zaboga, tako se boriš protiv
nesnosne vlage? Ja ne bih mogao.

2
00:01:19,041 --> 00:01:22,965
Imali smo dogovor. -Jesmo.
-Rekao sam da ću te ubiti

3
00:01:23,088 --> 00:01:27,176
nađem li te opet na svom području.
-Reci mu da ne nateže obod.

4
00:01:28,198 --> 00:01:32,204
Što je u kutiji? -Došao sam
predložiti poslovnu transakciju.

5
00:01:32,326 --> 00:01:35,352
Nemamo mi što poslovati. Kutija!

6
00:01:43,527 --> 00:01:47,534
Inače se klonim nebitnih diktatora
koji angažiraju djecu vojnike,

7
00:01:47,657 --> 00:01:50,681
no bojim se da je ovo
jedinstvena situacija.

8
00:01:54,769 --> 00:01:57,835
Ovo je već kratkovidno ponašanje.

9
00:02:00,901 --> 00:02:02,945
Reci mu da spusti revolver.

10
00:02:09,077 --> 00:02:15,127
Drago mi je što si odlučan. Znaš,
Yabaari, nisi ti mene pronašao.

11
00:02:15,250 --> 00:02:19,747
Ja sam pronašao tebe. Tvoji dječji
gangsteri možda toga nisu svjesni,

12
00:02:19,869 --> 00:02:24,325
ali doveli su me ovamo da sklopim
dogovor koji svima ide u prilog.

13
00:02:24,447 --> 00:02:26,451
Kakav dogovor?

14
00:02:31,560 --> 00:02:34,504
Izvjesni Berlin
angažirao je lovca na ucjene

15
00:02:34,627 --> 00:02:38,633
da pronađe mene i moje
suradnike. Lovac je radio za tebe.

16
00:02:38,755 --> 00:02:42,802
Riješio sam ga se, ali Berlin
je sigurno angažirao petoricu.

17
00:02:43,824 --> 00:02:46,809
Želim njihova imena.
Spreman sam platiti tri milijuna.

18
00:02:46,931 --> 00:02:50,978
No moramo biti brzi.
Imaš trideset sekunda.

19
00:02:52,001 --> 00:02:55,067
Ili što? -Ili ćeš mi
imena dati besplatno.

20
00:03:00,176 --> 00:03:04,509
Doista moramo biti brzi. -Doista
te trebamo ubiti i zadržati novac.

21
00:03:05,286 --> 00:03:07,780
Apsolutno mogu
shvatiti takvo gledište.

22
00:03:09,374 --> 00:03:11,295
Yabaari, pogledaj me.

23
00:03:11,418 --> 00:03:15,506
Daj mi što želim ili će te
zapljusnuti plamena kiša.

24
00:03:17,550 --> 00:03:19,594
Ubij ga.

25
00:03:22,660 --> 00:03:28,710
Zanimljivo, nedavno sam nabavio
tri projektila na lijepom popustu.

26
00:03:28,833 --> 00:03:32,797
Dobijem li što želim, još
stignem opozvati preostala dva.

27
00:03:32,921 --> 00:03:36,395
Ali moram posuditi tvoj
mobitel. -Ništa ne znam.

28
00:03:36,518 --> 00:03:40,034
Mislim da znaš, Yabaari.
Mislim da si nešto čuo.

29
00:03:41,056 --> 00:03:43,672
Koga je još Berlin
angažirao da me ulovi?

30
00:03:44,122 --> 00:03:48,127
Kubanca, Orcija. -Za njega
sam se pobrinuo. Koga još?

31
00:03:48,250 --> 00:03:50,253
Rekoh da ne znam!

32
00:03:53,319 --> 00:03:57,325
Dobro, bio je još netko...
Ne mogu se sjetiti imena.

33
00:03:57,448 --> 00:04:01,495
Zovu ga nekako... Princ, Lord.

34
00:04:03,580 --> 00:04:05,624
Lord Baltimore.

35
00:04:15,843 --> 00:04:18,909
Daj vodu! Brže!

36
00:04:27,085 --> 00:04:29,129
CRNA LISTA

37
00:04:32,196 --> 00:04:34,239
Lord Baltimore (br. 104)

38
00:04:39,350 --> 00:04:42,416
Spalio ga je?
Zafrkavate me? Tri milijuna.

39
00:04:43,437 --> 00:04:47,402
Koliko znamo, ima trag. -Imao je
mnogo tragova u zadnja 2 mjeseca.

40
00:04:47,525 --> 00:04:50,754
Podatke koji su nam
trebali pomoći u potrazi za...

41
00:04:51,613 --> 00:04:53,534
Još ne znamo ni kako
se Berlin doista zove.

42
00:04:53,657 --> 00:04:56,600
No znamo da je
FBI dopustio Broju 4

43
00:04:56,723 --> 00:05:00,688
da prijatelju da 12 milijuna
u neoznačenoj gotovini.

44
00:05:00,811 --> 00:05:03,754
Novac je iskorišten za skupljanje
podataka. Siguran sam da...

45
00:05:03,877 --> 00:05:07,352
Taj novac zaintrigirao je
ljude iz obavještajnog odbora.

46
00:05:07,474 --> 00:05:10,908
Postupke koje vas zabrinjavaju
odobrio je moj prethodnik.

47
00:05:11,030 --> 00:05:14,996
Ne želim kritizirati Harolda Coopera,
Bog zna da mu želim oporavak,

48
00:05:15,118 --> 00:05:17,040
ali kao vršitelj dužnosti
ravnatelja radne skupine

49
00:05:17,163 --> 00:05:20,146
uvjeravam vas da je
situacija pod kontrolom.

50
00:05:20,270 --> 00:05:23,172
Ja sam zamjenica
ministra pravosuđa.

51
00:05:23,295 --> 00:05:27,791
Kažem li da želim razgovarati s
Reddingtonom, onda će tako i biti.

52
00:05:27,914 --> 00:05:32,492
Sve pet, ali imamo pravilo da on
razgovara samo s Elizabeth Keen.

53
00:06:33,812 --> 00:06:36,795
Išla si drugim putem?
-Ministarstvo pravosuđa šizi.

54
00:06:36,919 --> 00:06:40,843
Promijenila si hotel?
-Projektili? Ozbiljno?

55
00:06:40,965 --> 00:06:45,054
Život je prevažan da bismo
ozbiljno razgovarali o njemu.

56
00:06:46,075 --> 00:06:47,997
Martin neće zaštititi radnu skupinu.

57
00:06:48,119 --> 00:06:52,125
Nije ga briga što Berlin ne odustaje
od nas. Bez Coopera da nas brani...

58
00:06:52,248 --> 00:06:56,172
Ljudi vole kritizirati
velikog brata, NSA,

59
00:06:56,295 --> 00:06:59,770
vladino prisluškivanje
njihovih tako privatnih života.

60
00:07:00,383 --> 00:07:05,411
No svi svojevoljno na internetu
ostavljaju najintimnije detalje.

61
00:07:05,533 --> 00:07:08,436
Većinu nije briga što
Google zna što pretražuju.

62
00:07:08,559 --> 00:07:12,525
Znaju više od toga.
Njihove navike, banke, tablete,

63
00:07:12,647 --> 00:07:17,675
ljude s kojima spavaju. Svaka
je informacija nekome vrijedna.

64
00:07:17,798 --> 00:07:21,763
A u rukama pogrešnih
ljudi to može biti pogubno.

65
00:07:21,886 --> 00:07:25,810
Imaš trag. -Lord
Baltimore je u gradu.

66
00:07:25,933 --> 00:07:30,961
Lord Baltimore? -Bavi se
traganjem, ali na suvremen način.

67
00:07:31,083 --> 00:07:34,026
Umjetnik je češljanja
virtualnog svijeta,

68
00:07:34,149 --> 00:07:37,052
pronalaženja statusa,
financijskih podataka

69
00:07:37,175 --> 00:07:41,180
i indikatora lokacije koje
gotovo svi danas ostavljaju.

70
00:07:41,303 --> 00:07:44,329
Ima novu metu? -Da. Mene.

71
00:07:45,350 --> 00:07:49,357
To nam je prvi trag, Lizzy.
Nađemo li Lorda Baltimorea,

72
00:07:49,479 --> 00:07:51,564
mogao bi nas uputiti do Berlina.

73
00:07:58,636 --> 00:08:02,111
Berlin je angažirao tragača
koji se naziva Lord Baltimore.

74
00:08:02,233 --> 00:08:05,667
Nakon dva mjeseca Reddington
nam daje lovca na ucjene?

75
00:08:05,789 --> 00:08:10,900
Statističara. -Još gore. Što,
ljude traži logaritmarom? -Ne.

76
00:08:11,922 --> 00:08:16,419
Analizom podataka. -Čuo si za
njega? -Da, on je urbana legenda.

77
00:08:16,541 --> 00:08:21,038
Kažu da luta dubokim webom
tražeći one koji se žele skriti.

78
00:08:21,161 --> 00:08:23,041
S pomoću svojih
algoritama izrađuje dosjee

79
00:08:23,163 --> 00:08:27,170
na temelju podataka koje ljudi
ostavljaju na netu. -Poput rudara je.

80
00:08:27,292 --> 00:08:31,258
Aram, izvuci datoteku koju si mi
pokazao, molim te. Rowan Mills.

81
00:08:31,380 --> 00:08:34,283
Sistemska inženjerka
u QuanCord Analyticsu.

82
00:08:34,405 --> 00:08:38,493
Pregledao sam račune zaposlenika
šest velikih sistemskih tvrtki.

83
00:08:39,515 --> 00:08:41,436
Ovo je bilo posebno čudno.

84
00:08:41,559 --> 00:08:45,566
250.000 dolara isplaćeno je
na njezin mirovinski račun

85
00:08:45,688 --> 00:08:48,632
i odmah prebačeno
na off-shore račun.

86
00:08:48,754 --> 00:08:51,656
Istina, novac je sjeo na račun,

87
00:08:51,779 --> 00:08:55,785
no smjesta sam promijenila
lozinke i prijavila to.

88
00:08:55,908 --> 00:08:59,874
Vjerujte, ja sam žrtva.
-Kažete da ste već bili meta.

89
00:08:59,996 --> 00:09:02,898
Nešto se dogodilo u kolovozu. -Što?

90
00:09:03,021 --> 00:09:05,964
Netko je upao u moje
sustave. -Što su tražili?

91
00:09:06,087 --> 00:09:09,030
Bankovne račune, brojeve
kartica? -Nemoguće je znati,

92
00:09:09,152 --> 00:09:13,649
naši podaci nemaju limite.
-Tražili su nekog tko se želi skriti.

93
00:09:13,772 --> 00:09:18,351
Mogu li im preuzeti podaci u tome
pomoći? -Da, time se bavimo.

94
00:09:20,394 --> 00:09:25,422
Jesi li čuo što je rekla? -Paranoična
si. -Koliko je lako naći nekoga.

95
00:09:25,545 --> 00:09:28,448
Imam osjećaj da me netko nadzire.

96
00:09:28,571 --> 00:09:32,659
Zato si stalno u pokretu?
Silni moteli, aliasi.

97
00:09:33,680 --> 00:09:36,746
Moraš prestati s time,
Keen. Tom je mrtav.

98
00:09:38,790 --> 00:09:43,818
Jesi li bio kod dr. Friedman?
-Ne mijenjaj temu. -Nije obavezno.

99
00:09:43,941 --> 00:09:46,843
FBI ne zanima naše
mentalno zdravlje.

100
00:09:46,967 --> 00:09:51,953
Daju nam psihijatra da se
zaštite ako tko skrene.

101
00:09:52,076 --> 00:09:55,592
To neću biti ja. -Prezdrav
si za razgovor sa psihićem?

102
00:09:55,714 --> 00:09:59,230
Stalno razgovaram s tobom.
Zar nemaš licenciju? -Imam.

103
00:10:00,252 --> 00:10:04,625
Moje je profesionalno mišljenje da
moraš razgovarati s dr. Friedman.

104
00:10:07,406 --> 00:10:09,450
Tu je?

105
00:10:27,846 --> 00:10:31,934
Lord Baltimore pronašao je
Reddingtona. Izvlačenje je sutra.

106
00:10:32,955 --> 00:10:36,962
No FBI se umiješao. To je
malo zakompliciralo situaciju.

107
00:10:37,084 --> 00:10:39,088
Bit će dodatnih troškova.

108
00:10:55,439 --> 00:10:59,405
Rekao sam bez dodatnih troškova!

109
00:10:59,527 --> 00:11:02,511
Dovedi mi
Reddingtona u iduća 24 sata

110
00:11:02,634 --> 00:11:05,659
ili ćeš se ponovno okupati!

111
00:11:08,725 --> 00:11:10,646
Imate jednu novu poruku.

112
00:11:10,769 --> 00:11:15,797
Rowan, znam za tvoj
razgovor s FBI-em.

113
00:11:15,920 --> 00:11:18,944
Pojednostavit ću ti.

114
00:11:19,967 --> 00:11:23,400
Upozoravam te da slučajno
više ne razgovaraš s njima.

115
00:11:24,055 --> 00:11:26,098
Znam gdje živiš.

116
00:11:30,186 --> 00:11:34,724
Rekli su vaše ime. -Ne znam,
to bi mogao biti bilo tko.

117
00:11:34,847 --> 00:11:39,303
Ali čini se da vas poznaju.
-A stan? Nedostaje li što?

118
00:11:39,425 --> 00:11:41,428
Mislite da je netko ulazio?

119
00:11:42,450 --> 00:11:45,434
Savršen tajming, moraš
mi locirati poziv. -Dobro.

120
00:11:45,557 --> 00:11:49,481
Imam nešto.
Osumnjičena Mills govori istinu.

121
00:11:49,604 --> 00:11:53,119
QuanCord mi je potvrdio da je
njezin terminal hakiran izvana.

122
00:11:53,242 --> 00:11:57,290
Znate li što su uzeli? -Pun kufer
podataka, ali to nema logike.

123
00:11:57,780 --> 00:12:00,764
Zašto? -Reddington
nema e-mail ni računalo.

124
00:12:00,887 --> 00:12:02,767
Ne komunicira digitalnim putem.

125
00:12:02,890 --> 00:12:05,833
Dembe se koristi
jednokratnim mobitelima,

126
00:12:05,956 --> 00:12:09,962
zašto bi Berlin angažirao
Lorda Baltimorea da ga nađe?

127
00:12:10,084 --> 00:12:13,110
Osim ako... -Misliš da
traže nekog od nas?

128
00:12:17,238 --> 00:12:21,204
Ne prođe niti dan da se
ne sjetim agentice Malik.

129
00:12:21,326 --> 00:12:26,437
Tako i ja. -Koji broj moram locirati?
-Rowan Mills primila je poziv sinoć.

130
00:12:48,920 --> 00:12:50,964
Ressler!

131
00:12:53,008 --> 00:12:56,074
Dovedimo Mills,
zanima me njezina reakcija.

132
00:12:57,096 --> 00:12:59,139
Kamo smo to došli? -Ovuda.

133
00:13:20,601 --> 00:13:22,645
Što nam ne govorite?

134
00:13:23,667 --> 00:13:27,633
Ništa. -Znamo da se koristite
imenom Lord Baltimore. -Molim?

135
00:13:27,755 --> 00:13:31,721
Ukradeni podaci nađeni
su ovdje na laptopu.

136
00:13:31,843 --> 00:13:34,255
Kradete podatke za Berlina
kako bi našao R. Reddingtona?

137
00:13:34,378 --> 00:13:38,997
Ne znam tko je to. U
životu nisam bila ovdje.

138
00:13:48,195 --> 00:13:50,116
Zdravo, Harolde.

139
00:13:50,239 --> 00:13:54,326
Neka mi Charlene oprosti,
bočni vam ulaz treba novu bravu.

140
00:13:57,393 --> 00:13:59,437
Dar za brzi oporavak.

141
00:14:00,459 --> 00:14:04,546
Izgleda jako mekano. Shea maslac?

142
00:14:05,568 --> 00:14:08,634
Je li ovo ono što mislim da jest?

143
00:14:10,679 --> 00:14:13,745
Kada se vraćaš na
posao? -Ne vraćam se.

144
00:14:14,767 --> 00:14:17,710
Ovo je kritični trenutak, Harolde.

145
00:14:17,833 --> 00:14:22,861
Nažalost, tvoja je zamjena i
nepouzdana i nesposobna.

146
00:14:22,983 --> 00:14:25,927
Rekao sam FBI-u da
želim biti s obitelji.

147
00:14:26,049 --> 00:14:28,951
Charlene je iz
Dominikanske Republike,

148
00:14:29,074 --> 00:14:32,058
obećao sam joj da ćemo češće
ići onamo. -Mrzim pijesak.

149
00:14:32,181 --> 00:14:35,084
Ovo je nekakva prijetnja.
-Nije, nego mito.

150
00:14:35,206 --> 00:14:39,294
Ovo je moj jedini primjerak
naše male avanture u Kuvajtu.

151
00:14:40,316 --> 00:14:44,404
Dajem ti ga kako bih
naglasio važnost situacije.

152
00:14:45,426 --> 00:14:48,492
Ne vraćam se. -Moraš
se osoviti na noge.

153
00:14:49,514 --> 00:14:52,580
Nije sramota biti invalid.

154
00:14:55,646 --> 00:14:57,689
Reći ću Charlene.

155
00:14:58,712 --> 00:15:01,696
Znam što su pronašli
dok si bio u bolnici.

156
00:15:01,819 --> 00:15:03,822
Znam za dijagnozu.

157
00:15:17,108 --> 00:15:19,151
Obavimo svoj posao.

158
00:15:22,217 --> 00:15:24,262
Moraš se više potruditi.

159
00:15:25,283 --> 00:15:30,312
Nema drugog objašnjenja.
-Ta Nora... Mrtva je?

160
00:15:30,434 --> 00:15:33,337
Poginula je u Mosulu
prije sedam godina.

161
00:15:33,459 --> 00:15:38,569
Ako je sve ovo stvarno... Onda
nema drugog objašnjenja.

162
00:15:39,591 --> 00:15:41,635
Moja je blizanka živa.

163
00:15:51,855 --> 00:15:54,838
Drago nam je što ste se vratili, g.
Howe. Odrezak je na putu u sobu,

164
00:15:54,962 --> 00:15:58,927
zajedno s bocom Margauxa
iz '82. na dar. -Hvala, Stevene.

165
00:15:59,049 --> 00:16:03,015
Sigurno želite stubama?
-Liječnik mi je preporučio, možemo.

166
00:16:03,137 --> 00:16:07,184
Ne sjećam ga se. Saznaj
tko je i stavi još dvojicu dolje.

167
00:16:09,229 --> 00:16:11,272
Čuješ li?

168
00:16:58,284 --> 00:17:02,372
Lorde Baltimore,
pa vi ste komad i pol!

169
00:17:09,526 --> 00:17:12,469
Nevjerojatno. -Oprostite,
što to mislite, tko sam ja?

170
00:17:12,592 --> 00:17:17,089
Pripadnica ste Mossada. Nije
valjda riječ o nesporazumu u Haifi.

171
00:17:17,211 --> 00:17:21,789
U njemu su poginula dva agenta
i turski diplomat. -Diplomat?

172
00:17:22,811 --> 00:17:25,795
Nisam imao veze s time.
-Onda se nemate zašto brinuti.

173
00:17:25,918 --> 00:17:28,821
Kad bi barem bilo tako!

174
00:17:28,943 --> 00:17:31,886
Imam na desetke
tisuća razloga za brigu,

175
00:17:32,009 --> 00:17:34,952
nasreću, dušo, ti nisi
jedan od njih. -A zašto?

176
00:17:35,075 --> 00:17:40,103
Osoba koju si informirala da si me
uhvatila ubrzo će me osloboditi.

177
00:17:40,225 --> 00:17:44,273
Nešto danas pucate od
samopouzdanja. -Svakog dana!

178
00:17:45,295 --> 00:17:47,789
Mislila sam da
nemamo ništa zajedničko.

179
00:17:54,493 --> 00:17:57,436
Nemam pojma za što je to.
-Našli smo ga u vašem stanu.

180
00:17:57,559 --> 00:18:01,565
Rekla sam da u životu ondje nisam
bila! -Razgovarajmo o sestri.

181
00:18:01,687 --> 00:18:07,696
Ovo je Rowan. Nora je lijevo.
Rowan je starija tri minute.

182
00:18:07,820 --> 00:18:09,700
Kako ste ih razlikovali?

183
00:18:09,822 --> 00:18:12,765
Rowan je bila blesava,
uvijek se smješkala.

184
00:18:12,888 --> 00:18:18,938
Bila je veselo dijete. -A Nora?
-To je već složenije pitanje.

185
00:18:19,061 --> 00:18:25,070
Zlostavljao ju je ujak Rick, od
sedme do dvanaeste godine.

186
00:18:25,193 --> 00:18:27,278
Nisam joj vjerovala. Nitko nije.

187
00:18:28,218 --> 00:18:32,756
Svi su se ponašali kao da
ništa nije bilo. Svi osim...

188
00:18:32,879 --> 00:18:37,089
Nore. -Imala je probleme.
Mrzila je mene, mamu, sve.

189
00:18:37,212 --> 00:18:41,504
Poslije je bila izgubljena.
Nikamo se nije uklapala.

190
00:18:42,526 --> 00:18:48,658
Mislila sam da joj je posao u tvrtki
za sigurnost najbolji mogući potez.

191
00:18:49,680 --> 00:18:52,623
Nora, ta je djevojka
bila neustrašiva.

192
00:18:52,746 --> 00:18:54,667
Prva je dolazila na
bojište, a zadnja odlazila.

193
00:18:54,789 --> 00:18:58,755
Gdje bi mi bio kraj da je polovica
momaka imala njezina muda.

194
00:18:58,877 --> 00:19:05,950
Kako vas je pritisnula? -Željela je
podatke drugih tvrtki za sigurnost

195
00:19:06,072 --> 00:19:10,119
da bi bila u prednosti.
-Udarila vas je kad ste odbili?

196
00:19:13,185 --> 00:19:17,151
Iduće je jutro otišla, a
tri tjedna poslije poginula.

197
00:19:17,273 --> 00:19:21,279
Njezin je tim uklanjao neprijatelje
iz jedne četvrti u Ad-Dawru.

198
00:19:21,403 --> 00:19:25,408
Naletjeli su na eksplozivnu napravu,
našli se pod teškom paljbom.

199
00:19:25,531 --> 00:19:29,455
Izgubili smo svih četvero.
-Piše da tijelo nije nađeno. -Istina.

200
00:19:29,578 --> 00:19:31,459
Uzeli su ga. -Uzeli?

201
00:19:31,581 --> 00:19:35,547
Odnijeli su ga i Bog
zna što su učinili s njime.

202
00:19:35,669 --> 00:19:39,634
Znači tijelo nikada nije nađeno?
-Sumnjam da je još živa.

203
00:19:39,757 --> 00:19:44,785
Postoji mogućnost da jest. -Puštate
me jer mislite da je još živa. -Da.

204
00:19:44,908 --> 00:19:49,977
Što ako napadne mene ili majku?
-Nemamo osnove da vas zadržimo.

205
00:19:50,998 --> 00:19:56,026
Tvoj mlađi brat Shahin poginuo
je u napadu u Pishinu 2009.

206
00:19:56,150 --> 00:19:59,175
Na farsiju Shahin znači... -Sokol.

207
00:20:01,218 --> 00:20:06,247
Kako znate? -Znam sve o
ljudima koji me moraju pronaći.

208
00:20:06,370 --> 00:20:11,315
Tvoj red. Kako si to izvela?
-Volite kravate Zegna.

209
00:20:11,438 --> 00:20:15,445
Kao i milijuni drugih. -Zapravo,
tisuće. Barem na sjeveroistoku.

210
00:20:15,567 --> 00:20:19,573
No ovaj je uzorak bio
preraširen da bi bio od koristi.

211
00:20:19,696 --> 00:20:23,130
No primijetili smo vašu
sklonost zemljanim tonovima.

212
00:20:23,252 --> 00:20:26,687
Smeđoj i tamnocrvenoj,
kao i geometrijskim oblicima,

213
00:20:26,809 --> 00:20:31,796
rijetko prugama. Ubacili smo
svoju kopolimersku nanočesticu

214
00:20:31,919 --> 00:20:36,906
u smeđu boju u tvornici u Novari
koja opskrbljuje sjeveroistok.

215
00:20:37,029 --> 00:20:39,972
Tako je svaka kravata
Zegna zemljanih tonova

216
00:20:40,095 --> 00:20:45,082
postala sustav za navođenje.
Genijalno. Baš kao psi krvosljednici.

217
00:20:45,205 --> 00:20:48,271
Agente Ressler.
-Oprostite, dr. Friedman,

218
00:20:49,292 --> 00:20:53,258
ali usred istrage smo. -Svjesni
ste da vas mogu suspendirati?

219
00:20:53,380 --> 00:20:58,491
Identificirali smo ključ iz stana.
Pripada kombiju G-serije iz '77.

220
00:20:59,512 --> 00:21:02,455
Reci Keen da opet idem
majci. -Agente Ressler...

221
00:21:02,579 --> 00:21:05,522
Našao sam nešto!

222
00:21:05,645 --> 00:21:10,631
Primijenio sam algoritme kojima se
služi Baltimore na uzete podatke.

223
00:21:10,754 --> 00:21:13,697
Shvatio sam kako
to izvodi, fantastično!

224
00:21:13,820 --> 00:21:18,808
S pomoću osobnih detalja stvara
markere za sužavanje potrage.

225
00:21:18,930 --> 00:21:21,874
Traži nekog tko je
živio u D. C.-ju prije 1990.,

226
00:21:21,996 --> 00:21:23,917
ima recept za Lipitor,

227
00:21:24,040 --> 00:21:28,005
na Netflixu, ne Amazonu, skida
dokumentarce o II. svjetskom ratu

228
00:21:28,128 --> 00:21:32,093
i pretplaćen je na Wall
Street Journal i Cat Fanatic.

229
00:21:32,216 --> 00:21:35,159
Reddington je pretplaćen
na Cat Fanatic? -Ne.

230
00:21:35,282 --> 00:21:38,347
Lord Baltimore ne
traži g. Reddingtona.

231
00:21:41,413 --> 00:21:47,464
Vaš je osumnjičeni prepušten meni.
-O kakvoj je to radnoj skupini riječ?

232
00:21:47,586 --> 00:21:49,712
To je pitanje državne sigurnosti.

233
00:21:58,787 --> 00:22:00,831
Možda idući put.

234
00:22:02,875 --> 00:22:05,941
Keen želi da pogledate ovo.

235
00:22:06,963 --> 00:22:09,008
Gđice Navabi...

236
00:22:11,051 --> 00:22:15,057
Jundallah je preuzeo odgovornost
za napad koji je ubio vašeg brata.

237
00:22:15,181 --> 00:22:19,227
Nisu imali veze s time. Mogu
vam dati ime onog tko jest.

238
00:22:20,249 --> 00:22:25,277
Walid Abu Sitta. Prošlog je svibnja
nestao iz hotelske sobe u Jiyehu.

239
00:22:25,400 --> 00:22:28,425
Policija je zbunjena. -Doista?

240
00:22:33,535 --> 00:22:36,519
Što se događa? Martin
kaže da te oteo Mossad.

241
00:22:36,641 --> 00:22:39,544
Poslije ćemo o tome.
Što gledam? -Mete.

242
00:22:39,667 --> 00:22:42,610
Berlin nije angažirao Lorda
Baltimorea da nađe tebe.

243
00:22:42,733 --> 00:22:46,698
Traži ženu. -Koju? -Nismo sigurni,
samo poznajemo profil.

244
00:22:46,821 --> 00:22:51,849
Aram je suzio potragu, ali ostaje
nam više od 200 potencijalnih.

245
00:22:51,971 --> 00:22:54,874
Naomi Hyland? -Tko je to?

246
00:22:54,996 --> 00:23:00,025
Pošaljite jedinicu, čuva je policija.
-Gdje? Ne shvaćam, kako znaš...

247
00:23:00,148 --> 00:23:05,134
Lizzy, Berlin će je napasti,
morate smjesta reagirati. -Zašto?

248
00:23:05,257 --> 00:23:07,260
Tko je Naomi Hyland?

249
00:23:10,326 --> 00:23:12,370
Bila je moja žena.

250
00:23:15,437 --> 00:23:18,420
Nisam to rekao. -Rekao
si da ne vjeruješ u Boga.

251
00:23:18,543 --> 00:23:21,446
Ako ne vjeruješ u Boga, ateist si.

252
00:23:21,568 --> 00:23:26,596
Možeš biti ateist i vjerovati u
nekakvu višu silu. Moja je šoping.

253
00:23:26,719 --> 00:23:29,989
Što dokazuju moji računi.
-Znate u što ja vjerujem?

254
00:23:30,766 --> 00:23:32,810
U Naomi.

255
00:23:34,854 --> 00:23:37,920
Mislim da trebamo
još vina. -Da, molim te.

256
00:23:49,162 --> 00:23:52,146
Dušo, kako se ono zvala
brvnara na planini Allegheny?

257
00:23:52,269 --> 00:23:55,293
Sjećaš se, ona s
kaminom i glavom losa?

258
00:23:58,359 --> 00:24:02,325
Što se događa?
-Žao mi je. -O čemu ti?

259
00:24:02,447 --> 00:24:07,558
Šerifi, budite mirni. -Što se
događa? Što želite u mojoj kući?

260
00:24:08,579 --> 00:24:11,645
Naomi! -Gđo Hyland,
morate poći sa mnom.

261
00:24:12,667 --> 00:24:15,855
Imamo vjerodostojnu
prijetnju. -Vratio se, zar ne?

262
00:24:32,085 --> 00:24:36,172
Ja sam, Marcus. Znaš zašto
sam došao. -Ne približavaj se!

263
00:24:39,239 --> 00:24:41,283
Nisam ti došao nauditi.

264
00:24:43,326 --> 00:24:45,371
Samo se smiri.

265
00:24:46,393 --> 00:24:48,437
Želim da poslušaš ovo.

266
00:25:00,700 --> 00:25:02,744
Samo polako.

267
00:25:03,767 --> 00:25:05,810
Dobro si.

268
00:25:13,986 --> 00:25:17,052
Znaš tko si... I tko sam ja.

269
00:25:26,250 --> 00:25:30,257
Ne biste smjeli biti ovdje!
Ne smijete tako dolaziti!

270
00:25:30,379 --> 00:25:32,259
Ne!

271
00:25:32,381 --> 00:25:36,347
Prisjećaš se, zar ne?
-Morate imati nalog!

272
00:25:36,470 --> 00:25:42,601
Kći mi je rekla da nikoga ne
puštam. Sazna li... Zaboga, ne!

273
00:25:43,623 --> 00:25:47,630
Nerado te podsjećam što se
dogodilo u Fullertonovoj, ali...

274
00:25:47,753 --> 00:25:49,755
Znaš, zar ne?

275
00:25:51,800 --> 00:25:53,843
Sjećaš se.

276
00:26:08,151 --> 00:26:10,196
Koliko sam bila odsutna?

277
00:26:15,305 --> 00:26:20,415
Keen, našao sam truplo Nore Mills.
Ili je Rowan najbolja lažljivica

278
00:26:21,437 --> 00:26:23,481
ili ima dvije ličnosti. Javi se.

279
00:26:24,502 --> 00:26:26,425
Gđo Hyland,
moramo smjesta krenuti.

280
00:26:26,547 --> 00:26:30,635
Mislite da ću samo tako otići
i ponovno krenuti ispočetka?

281
00:26:31,656 --> 00:26:34,886
Obje znamo da sve ide u
tom smjeru. -Gđo Hyland...

282
00:26:35,745 --> 00:26:37,789
Nikamo ne idem.

283
00:26:42,898 --> 00:26:45,597
Nitko nije spomenuo
murju. -Sve je u redu.

284
00:26:46,987 --> 00:26:48,908
Ne djeluje tako. -Rekao sam da jest.

285
00:26:49,030 --> 00:26:53,118
Pogledaj me. Prošli smo
ovo. Obavi svoj zadatak.

286
00:26:55,163 --> 00:26:59,250
Dat ću vam signal.
-Imala sam život, znate?

287
00:27:00,272 --> 00:27:04,279
Moja ga je kći imala,
s kućom i psom.

288
00:27:04,401 --> 00:27:06,567
Jednog sam se dana probudila i...

289
00:27:07,426 --> 00:27:11,392
Ne možete zamisliti kako je to
kad vam netko poput Raymonda

290
00:27:11,514 --> 00:27:17,646
život okrene naglavce. Optužili su
i mene, bila sam osumnjičena.

291
00:27:18,668 --> 00:27:24,800
Život mi je stavljen pod povećalo,
svaki poziv, svaka kupnja...

292
00:27:26,844 --> 00:27:30,850
Uspjela sam ih uvjeriti da sam
nevina. Rekli su da moram otići,

293
00:27:30,973 --> 00:27:34,938
sve ostaviti iza sebe. Sjećam
se, bila je srijeda popodne.

294
00:27:35,061 --> 00:27:37,963
Kći se još nije vratila iz škole.

295
00:27:38,085 --> 00:27:42,173
U četvrtak smo već bili u
Philadelphiji, prepuštene sebi.

296
00:27:47,284 --> 00:27:49,327
Morate mu reći.

297
00:28:17,943 --> 00:28:21,009
Možemo se spremiti za
20 minuta. -Javit ću im.

298
00:28:28,163 --> 00:28:30,247
Na pod!

299
00:28:31,229 --> 00:28:33,313
Trebam pojačanje!

300
00:29:25,434 --> 00:29:28,500
Što to radite?

301
00:29:30,545 --> 00:29:33,611
Dembe, daj mi ga. Našla
sam Lorda Baltimorea.

302
00:30:00,182 --> 00:30:02,226
Zdravo...

303
00:30:03,249 --> 00:30:05,292
Gđo Reddington.

304
00:30:11,424 --> 00:30:14,408
Gdje je? -Rekla sam vam,
ne znam o čemu govorite!

305
00:30:14,531 --> 00:30:17,433
Vi ste Lord Baltimore

306
00:30:17,555 --> 00:30:21,562
kojeg je angažirao Berlin da se
domogne Naomi Hyland. Gdje je?

307
00:30:21,685 --> 00:30:24,709
Opet ću vas pitati. Naomi Hyland.

308
00:30:25,732 --> 00:30:28,716
Ne znam zašto sa mnom
razgovarate, Nora je organizatorica.

309
00:30:28,839 --> 00:30:32,804
Ženin je život ugrožen.
Nora mi mora reći gdje je.

310
00:30:32,927 --> 00:30:35,951
Onda je nađite i pitajte!
-Upravo je pitam!

311
00:30:36,974 --> 00:30:41,470
Ti si stručnjakinja, ali meni se
čini da je ovo savršena podvala.

312
00:30:41,593 --> 00:30:46,090
Jedna se ličnost skriva iza druge,
počini zločin, a ne sjeća ga se.

313
00:30:46,212 --> 00:30:49,156
Ne ide to baš tako.
-Rowan je prošla detektor laži.

314
00:30:49,278 --> 00:30:52,180
Zato što nisu svjesne jedna druge.

315
00:30:52,303 --> 00:30:56,391
To je disocijativni poremećaj
identiteta. Nisu u dogovoru.

316
00:30:57,413 --> 00:31:00,888
Onda nam se crno piše.
Imamo Rowan, a trebamo Noru.

317
00:31:01,010 --> 00:31:04,486
Moramo utvrditi što je
okidač. Slika, zvuk, sjećanje

318
00:31:04,608 --> 00:31:06,611
koje djeluje na nju.

319
00:31:08,655 --> 00:31:11,721
Pa jasno! On.

320
00:31:15,809 --> 00:31:18,997
Bili ste u njezinu stanu,
na njezinim ste fotkama.

321
00:31:19,897 --> 00:31:23,984
Zadužili su vas da joj budete
nadzornik? -Ja sam nitko.

322
00:31:28,072 --> 00:31:32,160
Ona sve vodi. -Uz vašu
pomoć. Manipulirate njome.

323
00:31:33,183 --> 00:31:35,104
Čeka vas doživotna kazna.

324
00:31:35,226 --> 00:31:38,292
Surađujte i možda
se možemo nagoditi.

325
00:31:40,337 --> 00:31:42,380
Recite mi o njezinu okidaču.

326
00:31:47,491 --> 00:31:51,579
Znate, mislim da ste imali pravo.

327
00:31:52,600 --> 00:31:56,075
Mislim da je Nora
preživjela napad u Mosulu.

328
00:31:56,198 --> 00:31:59,754
Mislim da je pobjegla,
došla kući i ubila Rowan.

329
00:32:04,864 --> 00:32:08,952
To je nemoguće. -Nora je ubila
Rowan jer joj je bila zavidna.

330
00:32:09,974 --> 00:32:11,896
Željela je postati ona.

331
00:32:12,018 --> 00:32:17,046
Željela je biti dobra sestra koju
ujak nije zlostavljao. -Lažete!

332
00:32:17,169 --> 00:32:21,093
Nitko nije ubio Rowan, ja sam
Rowan. -Ne, Rowan je mrtva.

333
00:32:21,216 --> 00:32:25,221
Ubili ste svoju sestru, zar ne, Nora?
To je uzrok poremećaja ličnosti.

334
00:32:25,345 --> 00:32:29,392
Trauma i krivnja zbog ubojstva.
-Ne! Ja sam Rowan Mills.

335
00:32:39,612 --> 00:32:41,655
To je sviralo onu noć, zar ne?

336
00:32:47,787 --> 00:32:51,875
Sjećate li se osjećaja od te noći?

337
00:32:53,919 --> 00:32:58,008
Sjećate li se što ste osjećali
kad ste ubili svoju sestru, Nora?

338
00:33:05,161 --> 00:33:09,249
Gotovo je, Nora.
Marcus se nagodio.

339
00:33:10,271 --> 00:33:13,337
Recite mi kamo ste
odveli Naomi Hyland.

340
00:33:16,403 --> 00:33:20,491
Stigli smo prekasno.
-Opiši mi mjesto zločina.

341
00:33:22,534 --> 00:33:26,541
Krvavo je. Ljudi Lorda
Baltimorea, svi su mrtvi.

342
00:33:26,663 --> 00:33:29,566
Osim jednog, ali... -Daj mi ga.

343
00:33:29,688 --> 00:33:33,695
Molim? Zašto? -Nije preživio, nego
je pošteđen da prenese poruku.

344
00:33:33,817 --> 00:33:36,842
Ne vama, nego meni. -Stanite!

345
00:33:39,909 --> 00:33:43,915
Što ti je čovjek s jednom
šakom rekao da mi kažeš?

346
00:33:44,037 --> 00:33:49,106
Plava šojka... Benning road 604.

347
00:34:01,370 --> 00:34:04,435
Ako njega tražite,
ne mogu vam pomoći.

348
00:34:08,524 --> 00:34:12,612
Slušajte me, 20 godina
nisam vidjela Reddingtona.

349
00:34:16,700 --> 00:34:20,788
Želim da legnete. -Preklinjem vas!

350
00:34:21,810 --> 00:34:24,876
Ne mogu vam pomoći.
-Ne želim vašu pomoć.

351
00:34:47,359 --> 00:34:49,404
Tako.

352
00:34:51,447 --> 00:34:53,491
Ne mrdajte.

353
00:35:07,799 --> 00:35:09,843
Ja bih trebao ići prvi.

354
00:36:42,843 --> 00:36:46,850
Čula sam se s
Reddingtonom. Nije ju pronašao.

355
00:36:46,931 --> 00:36:50,365
Pobjeda je pobjeda, riješili
smo se Lorda Baltimorea.

356
00:36:51,060 --> 00:36:55,025
Jesam li dobro čuo? Reddingtona
je otela agentica Mossada? -Da.

357
00:36:55,148 --> 00:36:58,091
Martin je morao
pregovarati da ga pusti.

358
00:36:58,213 --> 00:37:01,157
Častim pivom svakog agenta
koji može pronaći Reddingtona.

359
00:37:01,280 --> 00:37:04,224
Čestitam! Čujem
da ste uhvatili metu.

360
00:37:04,346 --> 00:37:09,455
Sad bismo možda mogli malo
razgovarati, procijeniti stanje.

361
00:37:10,478 --> 00:37:12,521
Agente Ressler!

362
00:37:17,632 --> 00:37:20,575
Preporučit ću da vas se suspendira.

363
00:37:20,697 --> 00:37:24,786
Ne želim biti gad, ali ne znam
s čime mi želite pomoći. -Ni ja.

364
00:37:25,808 --> 00:37:29,772
Dok ne porazgovaramo. -O čemu?
O agentima koji su danas poginuli?

365
00:37:29,895 --> 00:37:33,983
O tome kako sam nakon što
smo izgubili ženu koju štitimo?

366
00:37:35,005 --> 00:37:36,926
Grozno sam.

367
00:37:37,049 --> 00:37:39,992
Ali znam da radimo
dobre i važne stvari.

368
00:37:40,115 --> 00:37:44,203
Brinem li se da jednog dana
to neće biti dovoljno? Da.

369
00:37:46,247 --> 00:37:49,313
Kada taj dan dođe,
vama ću prvoj reći.

370
00:38:00,555 --> 00:38:03,499
Elizabeth? Sudac je potpisao.

371
00:38:03,621 --> 00:38:08,649
Možda nije neka utjeha, ali
odobrio je zahtjev za poništenjem.

372
00:38:08,772 --> 00:38:12,819
Što se vlasti tiče, nisi bila
udana za Thomasa Keena.

373
00:38:14,863 --> 00:38:18,501
Ne tiče me se, ali primijetio
sam da si ostavila prezime.

374
00:38:18,950 --> 00:38:20,995
Moj je muž...

375
00:38:24,061 --> 00:38:26,104
Bio varalica.

376
00:38:27,126 --> 00:38:30,192
Lažnjak. Keen mu nije bilo prezime.

377
00:38:31,214 --> 00:38:33,258
Što sada?

378
00:39:30,489 --> 00:39:34,578
Hej! Zašto si tako veseo?

379
00:39:35,599 --> 00:39:38,583
Pogodi tko više nije
vršitelj dužnosti ravnatelja.

380
00:39:38,706 --> 00:39:41,649
Martin je otišao?
Kome sada odgovaramo?

381
00:39:41,772 --> 00:39:43,775
To bih bio ja.

382
00:39:48,885 --> 00:39:53,995
Što čekate, agentice Keen? Recite
mi kako stojimo s Berlinom.

383
00:40:02,171 --> 00:40:05,237
Netko je ostavio
ovo za g. Hirschfelda.

384
00:40:10,346 --> 00:40:12,391
Raymond!

385
00:40:15,457 --> 00:40:17,419
Da otvorim?

386
00:40:17,541 --> 00:40:19,545
Ne, ja ću.

387
00:40:34,874 --> 00:40:37,941
G. Reddington, pretpostavljam.

388
00:40:38,962 --> 00:40:45,095
Gdje je? -Ovdje i ondje,
svugdje pomalo. Znate žene.

389
00:40:47,138 --> 00:40:52,166
Mogu samo zamisliti koliko vam
nedostaje nakon silnih godina.

390
00:40:52,289 --> 00:40:57,358
Napravio sam vam
nešto da je se sjećate.

391
00:40:58,380 --> 00:41:02,386
Vašoj ću ženi učiniti
ono što ste vi mojoj kćeri.

392
00:41:02,508 --> 00:41:08,518
Poslat ću vam je dio po dio.

393
00:41:08,641 --> 00:41:10,643
Po dio.

