1
00:00:18,761 --> 00:00:20,820
Svi na pod!

2
00:00:23,874 --> 00:00:25,933
Brže!

3
00:00:28,986 --> 00:00:31,045
Na pod! Odmah!

4
00:00:38,187 --> 00:00:40,246
6 minuta!

5
00:00:43,300 --> 00:00:46,244
Kasniš.

6
00:00:46,367 --> 00:00:51,390
Koliko? -Trojica. -Drugi put u dva
tjedna. -Sve je bilo vrlo pristojno.

7
00:00:51,513 --> 00:00:55,568
Nekoliko pitanja i odgovora,
a onda je postalo sporno.

8
00:01:01,703 --> 00:01:06,215
Ne sviđa mi se što ti radi
ta potraga za tvojom ženom.

9
00:01:06,337 --> 00:01:10,905
Ne počinji, Kate. Ja ću
obaviti svoje, a ti svoje.

10
00:01:14,994 --> 00:01:17,053
Worboliski...

11
00:01:18,062 --> 00:01:23,051
Henryk. -Varšava. -Što je bilo?
-Napali su prije 20 minuta.

12
00:01:23,173 --> 00:01:28,197
Što znamo? -Profesionalci. Vojna
preciznost. Bili su gotovi za 6 min.

13
00:01:28,319 --> 00:01:33,309
Imamo li popis? -Šest trezora.
Nestalo je nešto love. Provjeravaju.

14
00:01:33,432 --> 00:01:35,719
Ali i ti i ja znamo što su tražili.

15
00:01:36,464 --> 00:01:38,524
Vrijeme je da krenemo!

16
00:01:42,600 --> 00:01:46,688
Idemo, brzo!
-Treba zamesti tragove!

17
00:01:54,868 --> 00:01:59,182
Obavijesti Dubickog. Provjeri što
zna. Želim izvješće za jedan sat.

18
00:02:03,048 --> 00:02:05,107
Zanimljivo.

19
00:02:11,227 --> 00:02:14,294
G. Kaplan, žao mi je.

20
00:02:15,316 --> 00:02:20,429
Imaš pravo. Zaglibio sam.

21
00:02:23,496 --> 00:02:26,563
Odmori se malo.
Pročitaj neku knjigu.

22
00:02:27,586 --> 00:02:29,645
Pronaći ćeš ženu.

23
00:02:34,742 --> 00:02:38,832
Ajme... -Kvragu.

24
00:02:42,922 --> 00:02:44,981
CRNA LISTA

25
00:02:48,034 --> 00:02:50,093
BANKA MONARCH DOUGLAS

26
00:02:57,235 --> 00:03:01,325
Zdravo, draga. -Sve si krivo
shvatio. Naudiš li mi, nećeš...

27
00:03:03,370 --> 00:03:08,393
Reddingtonu nije stalo do mene.
Zato se krijem. Da zaštitim dijete.

28
00:03:08,516 --> 00:03:13,506
Znaš što? Imaš predivna usta.

29
00:03:13,628 --> 00:03:15,688
Savršena su.

30
00:03:25,863 --> 00:03:32,931
Lizzy, ovo je moja manikerka
Rosa Heredia. Pričao sam ti o njoj.

31
00:03:33,054 --> 00:03:37,109
Hodala je s devetoprstim
toreadorom iz Juareza.

32
00:03:38,132 --> 00:03:42,133
Umjetnica je. Studirala je na
medicinskom fakultetu u Havani.

33
00:03:42,255 --> 00:03:46,311
Medicinskom fakultetu?
-Kirurginja. Prekinula je stažiranje.

34
00:03:47,333 --> 00:03:50,400
Ispričaj nas na trenutak, molim te.

35
00:03:56,536 --> 00:04:00,624
Pronašao si bivšu ženu?
-Što si saznala o Jennifer?

36
00:04:01,647 --> 00:04:06,670
Godine 1990. tvoja je žena
dobila skrbništvo nad tvojom kćeri.

37
00:04:06,793 --> 00:04:11,871
Šerifi su izgubili kontakt prije
sedam godina. Ne zna se gdje je.

38
00:04:18,005 --> 00:04:22,995
Banka Monarch Douglas.
-Što? -Omiljena banka zločinaca,

39
00:04:23,118 --> 00:04:27,119
diktatora, terorista, upravitelja
fondova za omeđeni rizik...

40
00:04:27,242 --> 00:04:30,152
Sjedište je u SAD-u.
Pologe osigurava FDIC.

41
00:04:30,275 --> 00:04:36,321
To je u jurisdikciji vaše agencije.
Imaju podružnice u 63 zemlje,

42
00:04:36,443 --> 00:04:40,939
ali zločinačke operacije vode
iz male podružnice u Varšavi.

43
00:04:41,062 --> 00:04:45,611
To je zadnje mjesto na zemlji
koje bi itko želio opljačkati.

44
00:04:46,633 --> 00:04:50,635
No opljačkali su tu podružnicu
prije manje od dva sata.

45
00:04:50,757 --> 00:04:54,724
Što je ukradeno? -Prema
službenim izvješćima, ništa.

46
00:04:54,847 --> 00:04:57,880
A prema tebi? -Sve.

47
00:04:59,925 --> 00:05:03,415
Dante Stewart,
zloglasni trgovac oružjem,

48
00:05:03,538 --> 00:05:06,960
kartel iz Juareza,
mafija iz Marbelle...

49
00:05:07,082 --> 00:05:11,048
Reddington tvrdi da mnogi
kriminalci koriste tu banku.

50
00:05:11,171 --> 00:05:15,485
U Ministarstvu financija kažu da
su besprijekorni. Sve je propisno.

51
00:05:16,283 --> 00:05:21,307
Unatoč tomu, Redington kaže
da su legendarni po pranju novca.

52
00:05:21,429 --> 00:05:25,925
Ne ostavljaju traga. -Mora
postojati nešto. Sigurno to traže.

53
00:05:26,048 --> 00:05:30,597
Glavnu knjigu. -Koja je vrednija
od milijuna koje su ostavili.

54
00:05:31,620 --> 00:05:35,586
Banka ne može surađivati.
Uplela bi se. -Sredimo banku

55
00:05:35,709 --> 00:05:39,710
i imat ćemo imena svih klijenata.
-Kontaktirat ću s atašeom u Poljskoj.

56
00:05:39,833 --> 00:05:42,866
Ti i Rasler idete u
Varšavu. -Da. -Arame...

57
00:05:44,911 --> 00:05:49,001
Je li sve u redu? -Da.
Samo sam propustio vlak.

58
00:05:51,045 --> 00:05:53,104
Što je?

59
00:06:15,583 --> 00:06:18,650
Što je to? -Bilo je na recepciji.

60
00:06:38,077 --> 00:06:40,120
VARŠAVA, POLJSKA

61
00:06:40,121 --> 00:06:45,145
Agent Paul Salerno. -Ressler i Keen.
-Surađujemo s lokalnim vlastima.

62
00:06:45,268 --> 00:06:50,257
Imamo nalog o izručenju,
ali vi ne možete nikoga uhititi.

63
00:06:50,379 --> 00:06:53,290
I nećete biti naoružani.
-Sve nam je rečeno.

64
00:06:53,412 --> 00:06:57,414
Dio ste nekakve elitne
postrojbe? -Gdje je trezor?

65
00:06:57,536 --> 00:07:01,592
Još obrađuju poprište.
-Dakle, stigli smo na vrijeme.

66
00:07:04,659 --> 00:07:08,749
Naš izvor tvrdi da ništa
nije bilo ukradeno. -Vara se.

67
00:07:09,771 --> 00:07:13,860
Matt Strickland, direktor.
-Agenti Ressler i Keen. FBI.

68
00:07:14,883 --> 00:07:18,850
Sjedište vam je u Manhattanu?
-Doletio sam čim sam čuo.

69
00:07:18,973 --> 00:07:23,485
Naša pogreška u komunikacijama.
Prva je vijest bila pogrešna.

70
00:07:23,608 --> 00:07:27,848
Ukrali su više od 400.000 $ u
obveznicama. Ujutro ide objava.

71
00:07:27,970 --> 00:07:32,264
Trebamo pristup vašim podacima,
procedurama, zaposlenicima...

72
00:07:33,287 --> 00:07:36,354
Naravno. Sredit ću to.
Sve što budete trebali.

73
00:07:37,376 --> 00:07:42,488
U potpunosti ćemo surađivati.
-Hvala. -Ispričajte me...

74
00:07:46,578 --> 00:07:50,579
Čemu ona medijska izjava?
-Najvažnija je Formula.

75
00:07:50,702 --> 00:07:54,635
Formula je problem!
Nema je. Dakle nema ni novca.

76
00:07:54,757 --> 00:08:00,892
Klijenti zovu. Zabrinuti su. Ne
riješimo li to odmah, mrtvi smo.

77
00:08:03,959 --> 00:08:06,018
Dobro...

78
00:08:08,049 --> 00:08:10,108
Napravi mi to.

79
00:08:13,161 --> 00:08:16,228
Pukovnik Yusuf.

80
00:08:17,250 --> 00:08:21,340
Yusufe... -Nema nedosljednosti
u izjavama očevidaca.

81
00:08:22,362 --> 00:08:27,475
Isključili su sustav i izbrisali
sve do pola sata prije napada.

82
00:08:32,586 --> 00:08:34,646
Što je?

83
00:08:36,676 --> 00:08:40,678
Prometna policija poslala
nam je snimku. -Imaš je? -Da.

84
00:08:40,800 --> 00:08:43,711
Kut nije baš najbolji.
Ne vidimo unutra.

85
00:08:43,833 --> 00:08:48,856
Ali negativci su snimljeni pri ulasku
i izlasku. Šaljem snimku. Vidite?

86
00:08:48,979 --> 00:08:56,102
Da. Pusti je. -Petorica.
-Ne tako brzo. Pogledajte.

87
00:08:58,147 --> 00:09:03,170
Šest ih je. Je li tako? -Da.
Pet ih je ušlo, a šest izašlo.

88
00:09:03,293 --> 00:09:06,327
Arame, može li se
zumirati četvrtog? -Da.

89
00:09:09,394 --> 00:09:14,505
Žena. -Doima se uplašeno.
To nije bila pljačka, nego otmica.

90
00:09:20,639 --> 00:09:25,752
Samo jedna zaposlenica nije
se odjavila s posla toga dana.

91
00:09:26,775 --> 00:09:29,324
Kaja Tomczak. -Što
znate o njoj? -Ništa.

92
00:09:29,842 --> 00:09:33,809
Kao izvršni direktor, imam
malo veze s malim podružnicama,

93
00:09:33,932 --> 00:09:37,933
a još manje s nižim voditeljima.
-Otišla je kući prije pljačke.

94
00:09:38,056 --> 00:09:41,988
Valjda je zaboravila
provući karticu. -Oho! Brzoje.

95
00:09:42,110 --> 00:09:47,134
Odmah ste imali spreman odgovor?
-Ne znam što znači brzoje.

96
00:09:47,257 --> 00:09:51,190
Dosta, Kloza. -To je
neki američki vic? -Začepi!

97
00:09:51,312 --> 00:09:56,336
Oprostite, svi smo napeti.
Nikada nas prije nisu opljačkali.

98
00:09:56,458 --> 00:09:59,596
Trebat ćemo kopiju dosjea
Kaje Tomczak. -Naravno.

99
00:10:02,559 --> 00:10:05,538
Stan je u vlasništvu Monarcha?
-Da, i još šest drugih.

100
00:10:05,661 --> 00:10:08,571
Za zaposlenike koji
dođu na duže vrijeme.

101
00:10:08,693 --> 00:10:12,695
Dobro ste poznavali gđicu
Tomczak? -Ne. Bila je draga,

102
00:10:12,818 --> 00:10:15,728
ali uvijek je bila s
muškarcima. -Muškarcima?

103
00:10:15,850 --> 00:10:20,874
Pratili su je, nosili joj hranu,
vozili je na posao. Poput čuvara.

104
00:10:20,996 --> 00:10:24,029
Uvijek čuvari. -Ressler.

105
00:10:26,074 --> 00:10:30,164
Da. Odmah dolazimo. Našli
su kombi kojim su pobjegli.

106
00:10:33,231 --> 00:10:38,343
Pokušali su ga zapaliti, no vatra se
ugasila. -Trebali su razbiti prozor.

107
00:10:43,455 --> 00:10:45,514
Vidite li ovo?

108
00:10:47,545 --> 00:10:52,657
Krv? -Sumnjam. -Znaš
da tu ljudi sjede, zar ne?

109
00:10:54,702 --> 00:10:59,814
Miriše na ruže. -Vidi gori li.
-Provjerite je li zapaljivo! -Zašto?

110
00:11:00,836 --> 00:11:02,895
Imaš vatre?

111
00:11:11,060 --> 00:11:16,085
Da, zapaljivo je. -Pekmez. Iz srca
paczki s ružinim laticama u rumu.

112
00:11:16,207 --> 00:11:21,284
Žalim, ne znam što je to. -Krafna
s pekmezom. -Divno. Što sad?

113
00:11:22,307 --> 00:11:25,771
Sada? Ništa. Odmorite se.
Stižem za manje od tri sata,

114
00:11:26,397 --> 00:11:30,398
onda ćemo nešto. Rudnik će
morati pričekati. Idemo u Varšavu.

115
00:11:30,521 --> 00:11:33,431
Sigurni ste. Manji
problem sa sustavom.

116
00:11:33,554 --> 00:11:37,521
Rečeno mi je da je napadnuta
Varšava. -Nije povezano.

117
00:11:37,644 --> 00:11:42,667
Ovo je računalni problem. Bit će
riješen uskoro. -Čekam važnu robu

118
00:11:42,789 --> 00:11:46,722
koja se nalazi na
teretnjaku uz obalu Mogadishua.

119
00:11:46,845 --> 00:11:50,846
Robu ne mogu dobiti dok ne
dobijem potvrdu transfera novca

120
00:11:50,969 --> 00:11:54,936
koji sam izvršio prije 36 sati!
-Možemo vam ponuditi sredstva.

121
00:11:55,059 --> 00:11:58,092
Govorite o zajmu?
-Bez kamata, naravno.

122
00:11:59,113 --> 00:12:04,137
G. Strickland, doći ćete u New
York, razgovarat ćemo izravno

123
00:12:04,259 --> 00:12:09,337
i na sva moja pitanja imat ćete
zadovoljavajući odgovor. Dobro?

124
00:12:16,494 --> 00:12:18,553
Hej!

125
00:12:23,651 --> 00:12:25,710
Nema više hrane za tebe.

126
00:12:37,965 --> 00:12:41,032
Raymond! -Apolonia!

127
00:12:45,122 --> 00:12:47,181
Draga moja.

128
00:12:48,189 --> 00:12:52,279
I Dembe. Kako je moj
dragi, nježni dječak?

129
00:12:53,302 --> 00:12:58,326
Sanjam paczke. Pokušao sam
zadovoljiti želju u slastičarnici

130
00:12:58,448 --> 00:13:03,437
u New Yorku, ali ondje
ih pune pekmezom od šljiva.

131
00:13:03,560 --> 00:13:06,593
Možeš li vjerovati? -Idioti.

132
00:13:18,862 --> 00:13:23,885
Okus kao Patty Sutton.
Moram priznati, draga moja,

133
00:13:24,008 --> 00:13:27,975
došao sam s drugim
razlogom. Poslovno.

134
00:13:28,098 --> 00:13:31,131
Prodaja raste, posao ide dobro.

135
00:13:34,198 --> 00:13:39,310
Napravila sam inventuru.
Imaš lijepih stvari na izbor.

136
00:13:40,333 --> 00:13:43,277
Možda nađeš nešto
i za mog miljenika.

137
00:13:43,400 --> 00:13:47,401
Moja baka držala je
brašno u hladnjaku. Zašto?

138
00:13:47,523 --> 00:13:51,579
Da žišci ne mogu do
njega. -Ah, naravno. Žišci.

139
00:13:52,601 --> 00:13:59,758
Jučer su banku Monarch
Douglas opljačkali tvoji... Kupci.

140
00:14:00,781 --> 00:14:05,892
A kad netko istražuje tvoje kupce,
Apolonia, istraživat će i tebe.

141
00:14:06,915 --> 00:14:12,028
Moj Bože. -Bog te ne
može zaštititi. Ali ja mogu.

142
00:14:20,206 --> 00:14:23,273
Kaja Tomczak. FBI.
-Što vi radite ovdje?

143
00:14:24,296 --> 00:14:29,409
I nama je drago. -Sad ste sigurni.
-Bila sam sigurna dok niste došli.

144
00:14:30,430 --> 00:14:32,489
Pokušavala sam pobjeći.

145
00:14:39,633 --> 00:14:42,577
Gdje se nalazimo?
-Sigurna kuća na rijeci.

146
00:14:42,700 --> 00:14:46,790
Šaljemo adresu. Agent Salerno
je krenuo. -Vozi prema rijeci.

147
00:14:47,811 --> 00:14:50,426
Jeste li identificirali
njezine pomagače?

148
00:14:50,879 --> 00:14:53,824
Banda iz Varšave poznata
po oružanim pljačkama.

149
00:14:53,946 --> 00:14:58,970
Opasan posao za činovnicu u
banci. -Želim znati sve što zna.

150
00:14:59,092 --> 00:15:02,125
Ako policija zna gdje
sam, zna i Strickland.

151
00:15:06,215 --> 00:15:11,239
Procjenjujem razinu prijetnje. -Vi
financijaši volite vojne pojmove.

152
00:15:11,362 --> 00:15:16,439
Taktika, strategija, kampanje
i neprijateljska preuzimanja.

153
00:15:18,484 --> 00:15:22,485
Obećali ste da će ovo
dosad biti riješeno, ali nije.

154
00:15:22,607 --> 00:15:26,591
Mislite li da bih doletio u
New York sastati se s vama

155
00:15:26,714 --> 00:15:30,630
da nisam siguran da
ćemo riješiti situaciju? -Aha.

156
00:15:30,753 --> 00:15:34,754
Situacija je fluidna.
Budite strpljivi. -Sviđate mi se.

157
00:15:34,877 --> 00:15:38,350
Sviđa mi se kako vi
i vaši ljudi poslujete.

158
00:15:38,473 --> 00:15:41,877
Ali morate razumjeti.
Ako uprskate ovo,

159
00:15:42,000 --> 00:15:47,112
ljudi s kojima ja radim očekivat
će da od vas napravim primjer.

160
00:15:48,134 --> 00:15:52,224
Da vas ogulim
poput bobice grožđa.

161
00:15:56,313 --> 00:16:02,448
Kao vaš bankar, uvjeravam
vas da Formula štiti vašu imovinu.

162
00:16:04,493 --> 00:16:07,560
Ah, Formula.
Recite mi, kako to radi?

163
00:16:08,582 --> 00:16:13,572
To je hipertimezija. Superiorna
autobiografska memorija.

164
00:16:13,694 --> 00:16:17,784
Fotografsko pamćenje. -Banka
me plaća kako ne bi bilo papira.

165
00:16:19,829 --> 00:16:25,964
Odaberite bilo koji dan bilo
koje godine. -21. prosinca 2010.

166
00:16:26,985 --> 00:16:31,498
Utorak. Doručkovala sam
tost, ručala meksičku hranu.

167
00:16:31,620 --> 00:16:36,188
Kupila sam časopis Fakt.
Dva potresa, u Japanu i Iranu.

168
00:16:37,209 --> 00:16:43,345
Jačine 6,5. Pomrčina mjeseca.
-Nevjerojatno. -Nešto zanimljivo?

169
00:16:44,366 --> 00:16:48,368
Zna račune svih kriminalaca
koji drže novac u toj banci.

170
00:16:48,491 --> 00:16:52,546
Sve drži u glavi. Može nam
dati brojeve računa i iznose.

171
00:16:56,636 --> 00:17:00,637
Tko su naši prijatelji? -Ne želim
riskirati dok je ne predamo policiji.

172
00:17:00,760 --> 00:17:03,793
Vraća se u SAD. -O
tome ne odlučujete vi.

173
00:17:04,815 --> 00:17:08,084
Agent Harold Cooper je
već odlučio. Možda želite...

174
00:17:12,994 --> 00:17:19,040
List papira. Ne sjećam se samo
svake riječi, ponovno to proživim.

175
00:17:19,163 --> 00:17:22,196
Temperatura sobe, osvjetljenje.

176
00:17:26,285 --> 00:17:32,420
Kamere, čuvari... Nadzirali su
vas. -Da me zaštite. A onda...

177
00:17:34,465 --> 00:17:36,524
Postali ste zatvorenica.

178
00:17:37,532 --> 00:17:39,591
Ressler!

179
00:17:40,599 --> 00:17:44,689
Organizirala sam otmicu u
banci kako bi došlo do istrage.

180
00:17:49,801 --> 00:17:51,860
Ressler!

181
00:18:06,160 --> 00:18:08,219
Gotovo je.

182
00:18:09,227 --> 00:18:13,541
Za koga radiš? -Ne znate kolika
je prijetnja nacionalnoj sigurnosti

183
00:18:14,339 --> 00:18:16,758
i kakvu štetu može nanijeti. -Dolaze!

184
00:18:20,473 --> 00:18:24,475
Tko si sad ti? -Samar Navabi,
Mossad. Ima ih previše. Idite.

185
00:18:24,598 --> 00:18:27,630
Kako znamo da ti
možemo vjerovati? -Krenite!

186
00:18:35,810 --> 00:18:40,833
Zamalo da me niste ubili! -Nisam
očekivao da će zrcalo eksplodirati.

187
00:18:40,956 --> 00:18:44,889
Trebao sam sekundu da
se snađem. -Više od toga.

188
00:18:45,011 --> 00:18:50,124
Fragment metka valjda je probio
zid. Znam, znam. Budite mirni.

189
00:18:51,146 --> 00:18:53,303
Moja sjedala! Uništavate mi auto.

190
00:18:54,213 --> 00:18:58,302
Je li loše? -Loše je. -Znate
li da čujem sve što govorite?

191
00:19:02,392 --> 00:19:04,451
Dobro je.

192
00:19:05,459 --> 00:19:09,549
Nećete valjda... -Morate
biti mirni. Brojit ću do tri.

193
00:19:10,572 --> 00:19:13,639
Jedan...

194
00:19:18,750 --> 00:19:22,752
Što je? -Moj želudac.
Jako mi je muka.

195
00:19:22,875 --> 00:19:25,907
Kupaonica? -Molim te.

196
00:19:50,445 --> 00:19:53,513
Zašto smo stali?
-Policija. Zatvorili su cestu.

197
00:19:54,535 --> 00:19:57,602
Sve provjeravaju.
Moramo ići. -Kamo ćemo otići?

198
00:19:58,625 --> 00:20:02,715
Kako ćemo izaći ako
nadziru ulice i pločnike? -Ovdje!

199
00:20:03,737 --> 00:20:10,894
Idemo! -Ovdje! Neka je žena
krvarila u autu... -Začepi!

200
00:20:17,029 --> 00:20:21,030
Vidite? -Kamo su otišli? -Na
onu stranu prema trgovinama.

201
00:20:21,153 --> 00:20:27,253
Vodi ga. Troje ih je.
Jedna žena krvari.

202
00:20:28,275 --> 00:20:31,342
Policija? Ukrali su mi
auto. Dvoje Amerikanaca.

203
00:20:32,365 --> 00:20:36,454
Vodili su sa sobom
djevojku koja je krvarila.

204
00:20:37,477 --> 00:20:41,566
Na trgu Dionizega
Henkla sam. Požurite se!

205
00:21:02,014 --> 00:21:05,982
Ukrali ste auto? -Morali smo.
Salerno je potkupljen.

206
00:21:06,104 --> 00:21:11,128
Sigurna kuća je napadnuta. I zašto
nas Mossad slijedi? -Ponovi to.

207
00:21:11,250 --> 00:21:15,183
Samar Navabi. Sredila je
Salerna i pokrivala nas,

208
00:21:15,306 --> 00:21:21,353
ali Kaja je nastrijeljena. -Morate se
riješiti auta, mobitela i skriti se.

209
00:21:21,475 --> 00:21:28,509
Gdje imaju najbližu govornicu?
-Na uglu ulica Stalowa i Srodkowa.

210
00:21:28,632 --> 00:21:31,116
Nađite je. Nazvat ću
vas za 10. -Dobro.

211
00:21:31,665 --> 00:21:33,724
Tko je ta Samar Navabi?

212
00:21:34,732 --> 00:21:37,799
Gđo Reddington! Dosta
je! Ne možete pobjeći.

213
00:21:38,822 --> 00:21:42,911
Što više vremena potratimo, to
ćete gore proći kad vas nađemo.

214
00:21:44,956 --> 00:21:49,979
Cooper? -Harold mi kaže da se
ne možete osloniti na policiju.

215
00:21:50,102 --> 00:21:55,092
Izvuci nas. -Pozvao sam starog
prijatelja, Kaspara Dubickija.

216
00:21:55,214 --> 00:21:58,125
Čeka vas ispod
mosta Swietokrzyski,

217
00:21:58,247 --> 00:22:02,214
2,5 km istočno od vas.
-2,5 km je čitav svijet.

218
00:22:02,337 --> 00:22:07,360
Milijun je korumpiranih policajaca
traži. -Dogovorio sam diverziju.

219
00:22:07,483 --> 00:22:12,561
Vodite je Dubickiju. -Možemo li
mu vjerovati? -Ne. Vjerujte meni.

220
00:22:22,785 --> 00:22:27,897
Reci Reddingtonu da je
obavljeno. Veliki bum.

221
00:22:36,076 --> 00:22:38,135
Čisto je.

222
00:22:43,233 --> 00:22:48,346
Tračnice vode do
mosta. -Dobro. Držite se.

223
00:22:53,457 --> 00:22:56,525
Gđo Reddington!

224
00:23:33,331 --> 00:23:35,391
Pametna si cura.

225
00:23:35,410 --> 00:23:39,466
Držite ovo.

226
00:23:45,601 --> 00:23:48,668
Ovo će ublažiti bol. -Hvala.

227
00:23:54,802 --> 00:24:00,936
Broj računa 924386.
Fiktivna tvrtka je Gonzales Cargo.

228
00:24:01,959 --> 00:24:06,049
Što radite? -Dajem
izjavu na samrti. -Ne.

229
00:24:07,071 --> 00:24:13,117
Nećete umrijeti. Ne danas.
-Nisam uvijek bila zatvorenica.

230
00:24:13,239 --> 00:24:19,340
U početku mi je banka
plaćala. Dali su mi stan, auto...

231
00:24:21,384 --> 00:24:24,453
Znala sam što rade.
Teroristi, karteli, mafija.

232
00:24:26,497 --> 00:24:33,566
Ali na to sam zažmirila. Pomogla
sam im da rade svoj posao.

233
00:24:33,688 --> 00:24:36,721
Nisam bolja od njih.

234
00:24:40,811 --> 00:24:43,878
Koji vrag? -Imamo još 10 minuta.

235
00:25:10,460 --> 00:25:13,528
Reddingtone? Kako
si... -Dosta s tim oružjem.

236
00:25:14,550 --> 00:25:17,617
Obožavam vlakove.
Moj je djed bio željezničar.

237
00:25:18,640 --> 00:25:22,607
Jeste li gledali Generala
s Busterom Keatonom?

238
00:25:22,730 --> 00:25:26,697
Što to radiš? -Dubicki je
rekao da je most prepun policije.

239
00:25:26,819 --> 00:25:31,931
Moramo biti brzi. -A Kaja? -Bit
će na sigurnome. Ide u moj avion.

240
00:25:32,954 --> 00:25:37,043
Bolničar će se pobrinuti za
njezine rane i polijećemo za 20.

241
00:25:38,066 --> 00:25:41,011
Vama sam rezervirao
karte u prvome razredu.

242
00:25:41,133 --> 00:25:45,134
Ne možete je odvesti.
Ne... -Dečki. Dosta je ciljanja.

243
00:25:45,256 --> 00:25:49,240
Bez brige, Donalde. Neće te
upucati, ali zaustavit će te.

244
00:25:49,363 --> 00:25:53,402
Nemilosrdno, ako bude potrebno.
Ispričajte me, imam posla.

245
00:25:54,424 --> 00:25:56,582
Pobrini se da stignu na svoj let.

246
00:26:05,671 --> 00:26:08,738
Ne... -Hajde, stvorimo glazbu.

247
00:26:10,783 --> 00:26:13,850
Da? -To je on.

248
00:26:19,985 --> 00:26:24,075
Halo? -Mislim da je
vrijeme da se upoznamo.

249
00:26:30,209 --> 00:26:32,268
CONEY ISLAND
BROOKLYN, NEW YORK

250
00:26:55,770 --> 00:26:59,858
Dakle, dakle. Na
ovo smo dugo čekali.

251
00:27:04,971 --> 00:27:07,194
Nadam se da je bilo toga vrijedno.

252
00:27:10,082 --> 00:27:14,172
Strašno rasipanje.
Vremena, krvi, novca.

253
00:27:16,218 --> 00:27:20,307
A na kraju, zbog čega?
-Osvete. To je moja strast.

254
00:27:22,352 --> 00:27:28,486
Osveta nije strast, nego
bolest koja izjeda um i truje dušu.

255
00:27:32,576 --> 00:27:38,710
Bio sam u ljetnom kampu s malom
mršavicom. Twila Stansberry.

256
00:27:39,733 --> 00:27:41,776
Odlična sportašica.
Ulovila je zastavu.

257
00:27:41,777 --> 00:27:45,779
Fitness joj je bio strast.
Nikad nije bila dovoljno mršava.

258
00:27:45,901 --> 00:27:49,957
Gubila je kilogram za
kilogramom. Trčala je poput jelena.

259
00:27:52,002 --> 00:27:57,114
A zatim jedva da je mogla
hodati. Bila je anoreksičarka.

260
00:27:58,136 --> 00:28:00,180
Zbog bolesti je izgubila vid.

261
00:28:00,181 --> 00:28:05,205
Ne znam osobu koja je bila više
opsjednuta svojim tijelom od Twile.

262
00:28:05,328 --> 00:28:08,531
Čitav je život jurila za
nečim što ju je uništilo.

263
00:28:10,405 --> 00:28:14,495
Provjeri je li tvoja
strast zapravo bolest.

264
00:28:17,562 --> 00:28:21,652
Tvoja se supruga
lijepo rastavlja na dijelove.

265
00:28:32,898 --> 00:28:36,988
Imamo zajedničkog
neprijatelja. -Koga?

266
00:28:38,010 --> 00:28:41,078
Onoga koji ti je rekao
da sam ti ubio kćer.

267
00:28:44,145 --> 00:28:49,257
Završio si s mojom
suprugom. -Misliš?

268
00:28:50,279 --> 00:28:56,413
Da, jesi. Imam nešto za što mislim
da ti je mnogo važnije od osvete.

269
00:28:57,436 --> 00:28:59,495
Tvoj novac.

270
00:29:00,503 --> 00:29:04,593
Izgubili smo kontrolu.
Reddington i svjedokinja su nestali.

271
00:29:05,616 --> 00:29:10,639
Berlin je nestao. Redova je
žena nestala. Imamo li što?

272
00:29:10,762 --> 00:29:13,672
Aparat za kavu još radi.

273
00:29:13,794 --> 00:29:18,907
Sad je barem jasno tko nas je
napao. -Je li? Prosvijetli me.

274
00:29:19,930 --> 00:29:23,133
Reddington. On nas je
upozorio na Monarch Douglas.

275
00:29:24,018 --> 00:29:29,043
Sigurno je držao novac ondje. Kad
je otkrio da je Kaja računalo...

276
00:29:29,165 --> 00:29:32,198
Pobrinuo se da mu je
dostavimo. Prevario nas je.

277
00:29:33,221 --> 00:29:36,165
Ne. Radi nešto drugo.
-Moramo naći tu djevojku.

278
00:29:36,288 --> 00:29:40,378
Ranjena je. Reddingtonu
treba liječnik kojemu vjeruje.

279
00:29:41,399 --> 00:29:44,345
Rosa Heredia. -Tko?
-Njegova manikerka.

280
00:29:44,468 --> 00:29:50,602
Manikerka? -Studirala je za
kirurginju. -Naravno. Nađite je.

281
00:29:51,624 --> 00:29:56,736
Imam djevojku, što znači da
imam tvoju imovinu u Monarchu.

282
00:29:58,781 --> 00:30:02,782
Sve sam prebacio na račun
kojemu nije moguće ući u trag.

283
00:30:02,904 --> 00:30:05,937
Švorc si.

284
00:30:07,983 --> 00:30:10,042
Slušaj. Čuješ li to?

285
00:30:11,050 --> 00:30:17,184
Tvoje čekove odbijaju odavde do
Petrograda, Bangkoka i Mozambika.

286
00:30:19,229 --> 00:30:23,319
Zato predlažem ovo.
Tvoj novac za moju ženu.

287
00:30:25,364 --> 00:30:28,308
Možeš mi je vratiti i
nastavit ćemo ovaj rat

288
00:30:28,431 --> 00:30:32,521
ili možeš ubiti moju ženu,
a ja ću zadržati tvoj novac.

289
00:30:35,588 --> 00:30:40,700
Gotovo sam odustao od potrage
za tobom. 12 godina bio si duh.

290
00:30:41,722 --> 00:30:47,857
Slijedio sam glasine. Od Barcelone
do Melbournea i Stockholma.

291
00:30:48,879 --> 00:30:55,014
Svaki put ništa. Ali jednog
sam dana povezao nešto.

292
00:30:57,058 --> 00:31:01,148
Elizabeth Keen.

293
00:31:03,193 --> 00:31:07,282
Zato sjedimo ovdje
danas. Zbog Keenice.

294
00:31:17,506 --> 00:31:21,596
Znam da ti je do nje
stalo koliko i do tvoje žene.

295
00:31:22,619 --> 00:31:26,709
Mislim da se ispod
svega, ispod tog šešira,

296
00:31:27,730 --> 00:31:31,820
ne razlikuješ jako
od Twile Stansberry.

297
00:31:33,865 --> 00:31:37,866
Mogao bi me uništiti,
ali nudiš mi izlaz

298
00:31:37,989 --> 00:31:42,044
jer si zaslijepljen strašću.

299
00:31:46,134 --> 00:31:49,201
Čini se da smo obojica takvi.

300
00:31:55,335 --> 00:31:59,425
Neka tvoji suradnici
organiziraju sastanak. Dobro?

301
00:32:10,672 --> 00:32:14,674
Hej, Rosa. Znamo da liječiš
Kaju. Gdje ti je pacijentica?

302
00:32:14,796 --> 00:32:18,852
Ne znam... -Došla sam sama.
Nemoj da moram zvati pojačanje.

303
00:32:38,277 --> 00:32:43,389
Lizzy. Kako si putovala?
-Znam što izvodiš i neće ti uspjeti.

304
00:32:44,411 --> 00:32:46,764
To što izvodim? Sad
tako razgovaramo?

305
00:32:47,479 --> 00:32:51,568
Kao da sam jeftini doušnik.
-Pljačkaš banke, varalica si, lopov.

306
00:32:52,591 --> 00:32:56,681
Poslao si nas da nađemo djevojku
kako bi ukrao Berlinov novac.

307
00:32:57,703 --> 00:33:02,727
Kad je izašla iz banke, postala
je ranjiva. Iskoristio sam priliku.

308
00:33:02,849 --> 00:33:06,782
Iskoristit ćeš je da vratiš
suprugu. -Kraj iz bajke.

309
00:33:06,905 --> 00:33:11,349
Ne za tisuće ljudi koji će izgubiti
živote zbog onoga što će učiniti.

310
00:33:12,017 --> 00:33:16,018
On je psihopat! Financirat
će teroriste diljem svijeta,

311
00:33:16,140 --> 00:33:20,108
a ja to neću dopustiti zbog
jedne žene. -Nemaš pravo glasa.

312
00:33:20,230 --> 00:33:25,186
Našla sam Kaju. -Dala
ti je brojeve transfera.

313
00:33:25,308 --> 00:33:29,398
Zamrznuli smo račune na
kojima si ostavio Berlinov novac.

314
00:33:31,443 --> 00:33:36,432
Moja će žena umrijeti.
-Žao mi je. -Nije. Još ne.

315
00:33:36,555 --> 00:33:43,712
Možda ćeš se jednoga dana
zapitati kad si postala ta... Stvar.

316
00:33:44,734 --> 00:33:48,701
Ali sada samo radiš svoj posao.

317
00:33:48,823 --> 00:33:53,936
Nemoj to učiniti. Naći ćemo drugi
način. -Nastavljam s dogovorom.

318
00:33:54,958 --> 00:33:59,047
Ne možeš ispuniti svoj dio.
Ubit će te. -Poželi mi sreću.

319
00:34:27,675 --> 00:34:29,734
Moja žena.

320
00:34:39,945 --> 00:34:43,012
Daj mu šifre.

321
00:36:09,916 --> 00:36:11,976
Raymonde.

322
00:36:38,544 --> 00:36:42,546
6,7 milijuna dolara položeno
je iz ureda FBI-a u Wichiti.

323
00:36:42,668 --> 00:36:45,701
Agent Salerno prao
je novac kroz tu banku.

324
00:36:46,724 --> 00:36:51,747
On ne postoji. FBI kroz Monarch
financira operacije poput ove.

325
00:36:51,870 --> 00:36:55,837
Financiramo se kroz Monarch?
-Izbrisat ćete sve o njemu.

326
00:36:55,959 --> 00:36:58,992
Ne štitite banku, nego FBI.

327
00:37:15,350 --> 00:37:17,410
Žao mi je. -Zbog čega?

328
00:37:18,419 --> 00:37:22,507
Napala sam te u taksiju u Varšavi.

329
00:37:24,553 --> 00:37:29,664
Žar borbe. -Bio si uz Kaju u najtežim
trenucima. Mogli smo je izgubiti.

330
00:37:32,731 --> 00:37:34,790
Bio si dobar.

331
00:37:36,821 --> 00:37:40,911
Imaš pravo. Bio sam fantastičan.

332
00:38:17,718 --> 00:38:22,830
Vrlo temeljito. Pretpostavljam da
ne želite otkriti tko su vam izvori.

333
00:38:23,852 --> 00:38:27,820
Odakle vam ove informacije?
-Slijedila sam tragove.

334
00:38:27,942 --> 00:38:32,032
Iskoristila sam nekoliko
pukotina u zidu oko vaše operacije.

335
00:38:33,054 --> 00:38:39,189
Većinu sam toga
prikupila osobno. -A ostatak?

336
00:38:40,211 --> 00:38:43,278
Što želite?

337
00:38:52,480 --> 00:38:56,570
Vrata su ti bila otvorena. -Da.

338
00:38:59,637 --> 00:39:04,749
Hvala. -Ti si izvor
koji trebam štititi.

339
00:39:05,771 --> 00:39:09,861
Prebacila sam novac da te
sačuvam. Radila sam svoj posao.

340
00:39:10,884 --> 00:39:15,995
Što se mene tiče, svaki život koji
ubuduće uzme, ide tebi na dušu.

341
00:39:19,062 --> 00:39:22,130
Nadam se da je toga vrijedna.

342
00:39:23,152 --> 00:39:27,154
Zanimljivo. Dok sam stajao
ondje i pitao se jesi li odlučila

343
00:39:27,276 --> 00:39:30,309
pustiti me da umrem,
pomislio sam nešto.

344
00:39:31,332 --> 00:39:34,600
Kako si znala da je Berlin
držao novac u toj banci?

345
00:39:39,510 --> 00:39:42,456
Prvo sam pomislio
da ti je djevojka rekla.

346
00:39:42,579 --> 00:39:46,667
Ali računi su bili šifrirani
i na imena fiktivnih tvrtki.

347
00:39:47,690 --> 00:39:54,847
Slojevi zaštite. A onda sam shvatio.
Ne. Netko ima tajnog Djeda Mraza.

348
00:39:56,892 --> 00:39:58,952
Izvor.

349
00:40:00,981 --> 00:40:04,048
Bravo, Lizzy.

350
00:40:06,094 --> 00:40:10,184
Kad budeš spremna
podijeliti, volio bih čuti tko je to.

351
00:40:17,340 --> 00:40:21,308
Kako znamo da nam je Kaja
dala sve račune iz Monarcha?

352
00:40:21,430 --> 00:40:25,431
Zašto ne bi? -Kad ovo bude gotovo,
mogla bi dobiti novi identitet

353
00:40:25,553 --> 00:40:30,632
i popriličnu mirovinu ako
zaštiti tebe i tvoje prijatelje.

354
00:40:31,654 --> 00:40:34,721
Lizzy, ne budi smiješna.
Ja nemam prijatelja.

355
00:40:54,147 --> 00:40:59,259
Kako je prošlo? -Ušla sam. Bit će
mi zadovoljstvo raditi s tobom.

356
00:41:00,281 --> 00:41:04,371
Pa, samo rad bez
zabave Jacka čini dosadnim.

