1
00:00:00,181 --> 00:00:02,239
<i>Prije u</i>
DOMOVINA

2
00:00:02,274 --> 00:00:05,438
Aayan, vaši su rođaci poginuli
u svatovima pri američkom napadu.

3
00:00:05,440 --> 00:00:09,409
<i>Šef CIA-e koji je napad naredio
je sada mrtav.</i>

4
00:00:09,609 --> 00:00:11,020
Smatrate li to pravednim?

5
00:00:11,070 --> 00:00:13,298
Ovaj nered u Islamabadu,
neće tek tako nestati.

6
00:00:13,348 --> 00:00:15,186
Trebamo novog Šefa tamo, a to bih
voljela biti ja.

7
00:00:15,236 --> 00:00:17,611
Trebam te ovdje, trajno.

8
00:00:17,661 --> 00:00:21,332
<i>Možda te iznenadi, kako, pa,
tata nije angažiran kao što je tvrdio.</i>

9
00:00:21,382 --> 00:00:24,815
<i>A, dadilja? - Super je, kad je tu.
Zaista trebamo porazgovarati.</i>

10
00:00:24,865 --> 00:00:27,428
Zaista me se ne sjećaš, zar ne?
Ja sam menadžer.

11
00:00:29,197 --> 00:00:32,984
Nešto je smiješno?
- Ma nema veze, naviknula sam se na to.

12
00:00:33,166 --> 00:00:36,383
Jesi li dobro? - To sam mislio, sve
dok nisam otkrio kako ubijam Boga

13
00:00:36,433 --> 00:00:37,844
u nekom idiotu, bezrazložno.

14
00:00:37,894 --> 00:00:42,138
Sjećaš se onog agenta, koji je dobio
otkaz u Islamabadu, oko tvog dolaska?

15
00:00:42,188 --> 00:00:45,894
Jordan je Harris.
- Ne, nije me on izbacio, nego Lockhart.

16
00:00:45,944 --> 00:00:48,389
Doletio sam čak ovamo iz Islamabada

17
00:00:48,439 --> 00:00:52,365
izvijestiti o curenju podataka. Sljedeća
stvar koju znam, ja sam bivši.

18
00:00:53,638 --> 00:00:55,787
/Nema više intervjua./

19
00:00:55,789 --> 00:00:59,596
Sandy je imao tajni izvor koji mu je
pružao informacije o kretanju terorista.

20
00:00:59,646 --> 00:01:02,104
A zauzvrat odavao je vrhunske tajne.

21
00:01:02,154 --> 00:01:03,912
Daj, molim te.
- Bog zna kome.

22
00:01:03,962 --> 00:01:07,233
Znali ste što se tamo događa što
te čini suučesnikom.

23
00:01:07,283 --> 00:01:09,940
U čemu?
- To se zove izdaja. - Što želiš od mene?

24
00:01:09,990 --> 00:01:11,871
Želim Islamabad.
Imali smo proboj tamo.

25
00:01:11,873 --> 00:01:15,305
Trebaš mi kako bi tamo poslao neke ljude
koji bi pazili da se to više ne ponovi.

26
00:01:15,355 --> 00:01:18,982
Sve što ti je potrebno.
- Šalju me natrag. Nemam izbora.

27
00:01:19,032 --> 00:01:20,739
Ne vjerujem ti.

28
00:01:21,581 --> 00:01:24,483
Jako mi je žao.

29
00:01:32,396 --> 00:01:35,289
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

30
00:01:44,766 --> 00:01:47,768
<i>Alisa u jebenoj zemlji čudesa.</i>

31
00:01:57,979 --> 00:01:59,911
<i>Gdje si?
- Na sigurnoj udaljenosti.</i>

32
00:02:01,073 --> 00:02:02,862
<i>... podveži arteriju.</i>

33
00:02:04,252 --> 00:02:06,587
<i>Ja znam put.</i>

34
00:02:10,125 --> 00:02:11,625
<i>Prvo, SAD naći</i>

35
00:02:16,532 --> 00:02:19,600
<i>Umrijet ćeš tamo!</i>

36
00:02:21,136 --> 00:02:23,404
<i>Ne možeš držati zmije u svom dvorištu</i>

37
00:02:23,406 --> 00:02:25,972
<i>i očekivati kako će</i>
ugristi samo tvoje susjede.

38
00:02:28,830 --> 00:02:33,380
<i>Ima stvari koje su Pakistanci učinili,
ma koliko kompliciran naš odnos bio.</i>

39
00:02:39,888 --> 00:02:41,889
<i>Jako mi je žao.</i>

40
00:02:44,663 --> 00:02:46,160
<i>Sad se moramo oprostiti.</i>

41
00:02:46,162 --> 00:02:48,796
<i>Samo još nekoliko sekundi.</i>

42
00:02:49,475 --> 00:02:52,928
"Shalwar Kameez"
Domovina - sezona IV ep. III.

43
00:02:56,337 --> 00:03:00,859
Islamabad
PAKISTAN

44
00:03:12,321 --> 00:03:14,823
Moram se zaustaviti.
Idi lijevo na Faisali.

45
00:03:14,825 --> 00:03:17,492
To nije put ka veleposlanstvu.

46
00:03:17,494 --> 00:03:19,745
Zatim na drugo raskrižje,
s 10. ulicom.

47
00:03:19,795 --> 00:03:21,696
Uradi tako, molim te.
Ovo nije zamolba.

48
00:03:31,895 --> 00:03:33,808
Stani ovdje.

49
00:03:38,086 --> 00:03:42,976
Neka mi netko objasni što je, dovraga,
Sandy Bachman radio ovdje bez zaštite.

50
00:03:45,316 --> 00:03:48,209
Zar vam to nije bio posao?
- Naš posao, za što to?

51
00:03:48,259 --> 00:03:50,764
Voziti ga, zaštititi,
znati gdje je, jebem li ga.

52
00:03:50,814 --> 00:03:53,828
Nije nam dozvoljavao voziti ga igdje,
osim po službenom poslu. - Zašto ne?

53
00:03:53,830 --> 00:03:57,966
Gosp. Bachman nije bio čovjek s kojim je
lako surađivati. <i>Ostanimo na tome.</i>

54
00:04:01,581 --> 00:04:03,288
Otključaj ga, molim te.

55
00:04:04,114 --> 00:04:07,748
Imala sam dug let.
Ne tjerajte me da se raspravljamo.

56
00:04:10,308 --> 00:04:12,480
U redu, ostani u vozilu.
Neću dalje od tog ugla.

57
00:04:28,765 --> 00:04:30,265
Quinn, kreni!

58
00:04:37,339 --> 00:04:40,659
Proklet bio, miči se od mene!
- Sandy!

59
00:04:58,394 --> 00:05:00,528
Idemo!

60
00:05:05,912 --> 00:05:08,775
Stožer CIA
Langley, VIRGINIA

61
00:05:15,778 --> 00:05:17,745
Drago mi je što te opet vidim,
Peter.

62
00:05:19,347 --> 00:05:23,083
Vjerujem kako je prošlo,
gotovo, godinu dana.

63
00:05:24,010 --> 00:05:26,748
I tad si želio napustiti Agenciju.

64
00:05:27,160 --> 00:05:29,432
Tad je bilo drugačije.
- Kako to?

65
00:05:30,559 --> 00:05:33,053
Tad sam ubio dijete.

66
00:05:33,103 --> 00:05:34,627
A sada?

67
00:05:34,677 --> 00:05:37,734
Sada samo želim van.
Završio sam.

68
00:05:37,834 --> 00:05:41,518
Sigurna sam kako vam je jasno,
to baš i nije tako jednostavno.

69
00:05:42,171 --> 00:05:44,899
Moramo se osvjedočiti
kako niste opasni po sebe.

70
00:05:44,999 --> 00:05:46,558
Ili za ostale.

71
00:05:46,658 --> 00:05:48,401
Između svega ostalog.

72
00:05:48,501 --> 00:05:51,473
Pri tom mislite na događaj
u zalogajnici.

73
00:05:51,973 --> 00:05:54,447
Čovjeku ste slomili jagodičnu kost.

74
00:05:54,497 --> 00:05:57,154
Ovdje piše, 63 šava.

75
00:05:58,320 --> 00:06:02,387
12 jebenih godina sam se
kontrolirao.

76
00:06:02,487 --> 00:06:04,880
Samo jednom sam izgubio
kontrolu.

77
00:06:04,889 --> 00:06:06,683
Jednom.

78
00:06:06,783 --> 00:06:08,768
Jednom je sve što je i potrebno.

79
00:06:08,919 --> 00:06:10,758
To se neće ponoviti.

80
00:06:12,354 --> 00:06:16,150
Zadnji put kad ste bili ovdje,
govorili ste o noćnim morama.

81
00:06:16,700 --> 00:06:20,668
Vaše prvo ubojstvo neprestano ste sanjali,
kako mu glava nestaje u blatnoj lokvi.

82
00:06:20,718 --> 00:06:24,218
Gledajte, pukao sam.
Što se tu ima još dodati?

83
00:06:29,358 --> 00:06:32,813
Očito, moramo razgovarati o
nedavnim događajima u Islamabadu.

84
00:06:32,913 --> 00:06:34,555
Očito.

85
00:06:35,738 --> 00:06:38,421
Kako je s onom dvojicom koje ste
ubili tamo?

86
00:06:38,621 --> 00:06:40,068
Što u vezi njih?

87
00:06:40,268 --> 00:06:43,641
Razmišljate li o njima?
- Ne.

88
00:06:43,741 --> 00:06:46,944
Mislim na Sandyja i Carrie
i moj izbor.

89
00:06:47,356 --> 00:06:50,066
Carrie Mathison?
- Da.

90
00:06:51,673 --> 00:06:54,828
Ona se često pojavljuje od našeg
zadnjeg razgovora. - Ne bih znao.

91
00:06:54,928 --> 00:06:57,888
<i>Po vama, jedan od razloga za
izlazak iz Dar Adal grupe je i ona.</i>

92
00:06:57,938 --> 00:06:59,704
Možda je bila.

93
00:06:59,754 --> 00:07:04,959
Nije odobravala ciljana ubojstva?
- Ne, to je bi moj problem, ne njen.

94
00:07:05,865 --> 00:07:09,397
Agenciju brine što bi možda poželjeli
objelodaniti sve jednom.

95
00:07:09,497 --> 00:07:12,673
Pa, recite im da ne brinu...
Znam na što sam pristao.

96
00:07:12,723 --> 00:07:14,711
A što je s Carrie?

97
00:07:15,128 --> 00:07:16,753
Što je s njom?

98
00:07:16,853 --> 00:07:19,720
Upravo si rekao, kako si mogao
birati u tom autu.

99
00:07:19,820 --> 00:07:21,781
Izabrao si nju.

100
00:07:23,723 --> 00:07:25,537
Je li to pitanje?

101
00:07:26,734 --> 00:07:30,450
Jeste li vas dvoje u romantičnoj vezi?
- Molim? - Odgovorite.

102
00:07:30,550 --> 00:07:32,428
Molim vas.

103
00:07:32,528 --> 00:07:38,137
Ne vidim kakve to ima veze s ičim.
- Dopustite meni da to prosudim.

104
00:07:39,497 --> 00:07:40,874
Znaš što?

105
00:07:42,571 --> 00:07:46,053
Jebeš ovo.

106
00:07:59,248 --> 00:08:01,236
VELEPOSLANSTVO SAD

107
00:08:47,021 --> 00:08:49,016
Hvala vam, gospođo.
Ugodan dan.

108
00:09:14,100 --> 00:09:15,726
Bog!
- Bog.

109
00:09:15,926 --> 00:09:18,245
Gdje su svi?
- Kako to misliš?

110
00:09:18,345 --> 00:09:21,082
Imamo sastanak sveg
osoblja zakazan za 9:30.

111
00:09:21,823 --> 00:09:23,472
Prvi put čujem za to.

112
00:09:23,522 --> 00:09:25,917
Neće trebati dugo da se
svi okupe jer,

113
00:09:26,017 --> 00:09:28,444
na snazi je Zaključavanje.
- Zaključavanje?

114
00:09:28,494 --> 00:09:31,195
Da, nitko ni u niti van
iz veleposlanstva.

115
00:09:33,435 --> 00:09:36,679
Gdje je Redmond?
<i>- Unutra s veleposlanikom.</i>

116
00:09:48,526 --> 00:09:51,522
Ah, dobro jutro.
- Veleposlanice...

117
00:09:51,622 --> 00:09:54,486
<i>Kako je bio let?
- Drmusav.</i>

118
00:09:55,523 --> 00:09:58,237
Moram priznati, najmanje sam tebe
očekivao vidjeti ovdje.

119
00:09:58,287 --> 00:10:00,677
Pretpostavljam da si dobio moj telegram.
- Jesam.

120
00:10:00,727 --> 00:10:04,986
<i>Što bi s mojim sastankom u 09:30?</i>
- Kako nemamo nekih novosti, mislio sam

121
00:10:05,036 --> 00:10:06,892
te iskoristiti samo za sebe.

122
00:10:06,992 --> 00:10:09,122
Pa, a da se ipak držimo mog plana?

123
00:10:09,172 --> 00:10:12,256
Očekujem sve dolje za 15 minuta.

124
00:10:18,560 --> 00:10:20,566
Reci Dennisu
da vrijedi dogovor za večeras.

125
00:10:20,616 --> 00:10:22,286
Hoću.

126
00:10:28,524 --> 00:10:32,773
Mislim da se osjeća malo zaslijepljen.
- Da?

127
00:10:34,085 --> 00:10:38,311
Mislim da smo svi iznenađeni spoznajom
da si dobila Sandyjev posao.

128
00:10:39,044 --> 00:10:42,722
Nitko više ne žali zbog njegove smrti, i
za napad na Dande Darpa Khel, od mene.

129
00:10:42,822 --> 00:10:48,315
Žalili ili ne, odnosi SAD-Pakistan su na
najnižoj točki od napada na Abbottabad.

130
00:10:48,365 --> 00:10:51,200
A to u vrijeme kad si to i ne možemo
priuštiti.

131
00:10:54,149 --> 00:10:57,688
Pa, kako nam, ako smijem upitati, opće
zatvaranje ambasade pomaže u ovoj

132
00:10:57,738 --> 00:10:59,238
situaciji?

133
00:10:59,288 --> 00:11:01,763
Sigurnost mojih ljudi ovdje je
na prvom mjestu.

134
00:11:01,813 --> 00:11:04,219
Trebam moje ljude natrag na ulici.
- Ne može.

135
00:11:07,206 --> 00:11:09,465
Mislila sam... nadala se...

136
00:11:10,035 --> 00:11:12,897
kako bi smo ti i ja mogli ovo zajedno
razriješiti.

137
00:11:14,109 --> 00:11:18,266
Dvije osjećajne žene
prekinuti sva sranja?

138
00:11:18,366 --> 00:11:23,118
Pa, tako nešto.
- Voljela bih da je to tako jednostavno.

139
00:11:29,098 --> 00:11:30,793
Dobro jutro.

140
00:11:31,482 --> 00:11:34,880
Hvala vam svima što ste došli
ovako brzo.

141
00:11:36,215 --> 00:11:37,864
U redu, odmah na stvar.

142
00:11:37,874 --> 00:11:40,846
Tko mi može reći nešto o
Jordan Harrisu?

143
00:11:46,053 --> 00:11:49,918
Što je, nemate stav?
Ma dajte ljudi, zajedno ste 18 mjeseci.

144
00:11:50,018 --> 00:11:52,905
Što te zanima?

145
00:11:53,504 --> 00:11:57,370
Dijelite li njegovu sumnju
u Sandya Bachmana?

146
00:11:57,470 --> 00:11:59,355
Kakvu sumnju?

147
00:11:59,405 --> 00:12:03,820
Ovako, izmjenjivanje podataka, za visoko
rangirane mete odavao je tajne nekome

148
00:12:03,870 --> 00:12:08,243
iz pakistanske obavještajne.
- Harris je seronja.

149
00:12:08,343 --> 00:12:12,890
Da, no je li u pravu?
- Sandyjevi podatci su bili uvijek dobri.

150
00:12:17,824 --> 00:12:20,399
Možda su bili i predobri.

151
00:12:20,401 --> 00:12:23,818
Dakle, kako bi drugačije dobivao
točne lokacije boravka tih nevaljalaca

152
00:12:23,918 --> 00:12:25,850
o kojima nemamo traga već godinama?

153
00:12:27,245 --> 00:12:28,742
<i>Čujte, razumijem.</i>

154
00:12:28,827 --> 00:12:32,563
Nitko ne želi priznati mogućnost, kako
je špijunirao nama pred nosom...

155
00:12:32,663 --> 00:12:38,759
Mlada damo, porazgovarajmo.
- Sjedni, John.

156
00:12:53,200 --> 00:12:54,856
Htjela sam reći...

157
00:12:57,705 --> 00:13:00,024
Ona sam koju treba kriviti.

158
00:13:00,124 --> 00:13:03,348
Više od ikoga sam željela
vjerovati u Sandyja.

159
00:13:03,545 --> 00:13:06,461
No okrivljavanje je u ovom
trenutku bespredmetno.

160
00:13:06,561 --> 00:13:10,008
S obzirom na ono što mi je rekao Harris,
moramo rekonstruirati događaje

161
00:13:10,058 --> 00:13:14,061
koji su doveli do Sandyeve smrti.
Što je radio izvan ambasade taj dan?

162
00:13:14,111 --> 00:13:16,040
S kim se išao susresti?

163
00:13:16,140 --> 00:13:19,192
I gdje su tajni prolazi za ulaz i izlaz?

164
00:13:20,328 --> 00:13:26,165
Da?
- To neće biti lako ako smo pod ključem.

165
00:13:26,167 --> 00:13:29,933
Kako se zoveš?
- Hensleigh. Alan Hensleigh.

166
00:13:30,344 --> 00:13:33,232
Da, upravo to sređujem, Alan.

167
00:13:33,282 --> 00:13:36,134
Ukidanje zaključavanja možete
očekivati do sutra.

168
00:13:36,143 --> 00:13:39,709
I donesi mi dnevnik prometnog
u posljednjih pet dana, molim te.

169
00:13:42,316 --> 00:13:45,885
Ok, John.
Ti i ja ćemo sad porazgovarati.

170
00:13:55,490 --> 00:14:00,401
Dobio si direktivu pomoći mi, kako god
znaš, na zahtjeve koje budem imala.

171
00:14:00,501 --> 00:14:05,204
Što ti ne dozvoljava stvaranje nereda
i da sereš po mojoj ispostavi.

172
00:14:05,206 --> 00:14:06,792
Mojoj ispostavi.

173
00:14:06,842 --> 00:14:12,511
Ili ćeš se povinovati, ili te šaljem pod
pratnjom marinaca odmah avionom kući.

174
00:14:13,848 --> 00:14:15,496
Kako si ovo smuvala?

175
00:14:16,050 --> 00:14:20,749
Što sam smuvala?
- Prije četiri dana, jave mi da sam šef.

176
00:14:20,849 --> 00:14:24,745
A onda jučer, Lockhart naglo
poništi svoju odluku.

177
00:14:27,470 --> 00:14:30,629
Što je?
Ovo je posve nevino pitanje.

178
00:14:31,899 --> 00:14:34,695
Doista te zanima kako sam to
uradila?

179
00:14:36,117 --> 00:14:38,550
Fino sam ga zamolila.

180
00:14:44,418 --> 00:14:46,179
I, čuješ, John?

181
00:14:46,229 --> 00:14:51,747
Daj se ostavi toga.
Čak dovde zaudara rakijetina.

182
00:15:08,184 --> 00:15:10,549
Onda, koga izbjegavaš?

183
00:15:10,669 --> 00:15:12,417
Neki tip s posla.

184
00:15:12,537 --> 00:15:14,322
Tvoj šef?
- Bivši.

185
00:15:14,442 --> 00:15:17,376
Misli kako je to još uvijek.

186
00:15:25,535 --> 00:15:27,739
Napustio sam posao.

187
00:15:27,859 --> 00:15:29,096
Dobro.

188
00:15:29,216 --> 00:15:31,619
Nešto se dogodilo?

189
00:15:31,739 --> 00:15:33,900
Puno toga se dogodilo.

190
00:15:34,020 --> 00:15:35,973
Činiš se zabrinuti.

191
00:15:36,093 --> 00:15:39,693
Oni ne... vole, oni koji napuštaju.

192
00:15:40,117 --> 00:15:43,005
Moglo bi biti problem. Ako ti
zatreba preporuka.

193
00:15:43,125 --> 00:15:46,505
Pa, bit ću sretan ne ubiju li me.

194
00:15:48,800 --> 00:15:50,800
Šala.

195
00:15:52,275 --> 00:15:55,340
Pa, onda... ovaj, što ćeš napraviti?

196
00:15:55,460 --> 00:15:57,384
Kako to misliš?
- Pa mislim...

197
00:15:57,504 --> 00:15:59,852
za dalje.

198
00:16:01,355 --> 00:16:03,224
Nešto drugo.

199
00:16:04,525 --> 00:16:07,472
Imaš li neka specijalna znanja?

200
00:16:07,592 --> 00:16:10,334
Specijalna? Ne znam.

201
00:16:10,454 --> 00:16:12,466
Neki zanat?

202
00:16:12,586 --> 00:16:14,086
Ne baš.

203
00:16:14,206 --> 00:16:16,130
Imate li diplomu?

204
00:16:16,250 --> 00:16:20,035
Misliš, kao, fakulteta, srednje?
- Pa, većinom se na to veže.

205
00:16:20,155 --> 00:16:22,211
Ne
- Stvarno?

206
00:16:22,331 --> 00:16:25,845
Šokirana sam.
- Zašto? - Ne znam, djeluješ...

207
00:16:27,398 --> 00:16:29,895
sofisticiran.

208
00:16:30,015 --> 00:16:34,620
Unatoč 2 litre rakije u sebi, naravno.

209
00:16:41,710 --> 00:16:44,630
Neće ići, jel'?

210
00:17:19,681 --> 00:17:22,210
PROTOKOL U SLUČAJU NUŽDE

211
00:17:42,094 --> 00:17:44,073
SLETIO

212
00:18:08,429 --> 00:18:11,660
Moram u "The Sadirah Hotel".
- Pod zabranom smo, gospođo.

213
00:18:11,780 --> 00:18:15,386
Odlasci u savezničke ambasade
su dozvoljene, stoji u protokolu.

214
00:18:15,826 --> 00:18:19,869
Odbacite me do hotela Sadirah
i onda u švedsko veleposlanstvo.

215
00:18:46,850 --> 00:18:48,523
ISI.

216
00:18:48,643 --> 00:18:51,023
Sjede tamo na smjene i čekaju nas.

217
00:18:51,025 --> 00:18:54,078
Ne možemo ih nikako izbjeći.

218
00:18:54,198 --> 00:18:57,951
Zaboravite veleposlanstvo. Odbacite me u
hotel i tamo me sačekajte. - Možemo li,

219
00:18:58,071 --> 00:19:00,570
znati kamo idete?
- Bit ću na desetak minuta od vas.

220
00:19:00,690 --> 00:19:03,302
Ako vas zatrebam, pozvat ću vas.

221
00:19:23,857 --> 00:19:26,744
Najduže sat vremena.

222
00:21:37,361 --> 00:21:39,688
Fara...
- Bog, Carrie.

223
00:21:43,497 --> 00:21:47,572
Kako si doputovala?
- Lijepo, u taksiju je bilo malo napeto.

224
00:21:48,052 --> 00:21:51,290
Poradila si na naglasku. Dobro.
<i>- Dobro?</i>

225
00:21:51,410 --> 00:21:53,465
Besprijekoran je.
- Pozdrav, Max.

226
00:21:53,585 --> 00:21:56,096
Večer, guverner.
"Pip, pip. Živjela."

227
00:21:56,216 --> 00:21:57,834
Gdje su Parvez i Qadir?

228
00:21:57,954 --> 00:22:01,005
Pripremaju kombi. Da ih dovedem?
- Ne, neka završe.

229
00:22:01,125 --> 00:22:04,049
Znamo li gdje je mali?
- Da. Vratio su školu.

230
00:22:04,169 --> 00:22:08,415
Izgleda, nastoji vratiti život u normalu,
to je prilično impresivno nakon, znaš...

231
00:22:08,535 --> 00:22:12,261
Gdje je sada? - U razredu.
- Kad ćemo mu pristupiti? - Sutra ujutro.

232
00:22:12,381 --> 00:22:15,332
Kako ste to zamislili?
- Na Medicinskom fakultetu

233
00:22:15,452 --> 00:22:19,498
kod njegovog mentora, tamo bi se trebao
osjećati sigurno i poštovano. - Mudro.

234
00:22:19,500 --> 00:22:23,235
Tko je mentor? - Dr. Malik Gorshani.
Šef odjela neurologije.

235
00:22:23,708 --> 00:22:26,659
Neurologija... to je za nerve, zar ne?

236
00:22:26,779 --> 00:22:29,256
To je... savršeno.

237
00:22:29,376 --> 00:22:32,379
Zašto? Nervozna si?
Pa, naravno.

238
00:22:32,499 --> 00:22:36,343
To je početak operacije. Dobro je.
Nervoza je dobra. Drži te fokusiranim.

239
00:22:36,463 --> 00:22:39,534
Srce mi se radi poput parnog stroja.
- Koristite tu energiju. Novinar si,

240
00:22:39,654 --> 00:22:41,822
prilika za veliku priču.

241
00:22:41,942 --> 00:22:44,179
Najbolje operacije su ako je 90% istina.

242
00:22:44,299 --> 00:22:47,170
Točno. novačite ga, ali ne za ono
što on misli.

243
00:22:47,290 --> 00:22:50,607
Nemojte navaljivati.
Cilj je ponovni susret, samo to.

244
00:22:50,727 --> 00:22:52,731
Kako bi mogao odbiti?
- Max!

245
00:22:52,733 --> 00:22:56,201
Pa... to je zavođenje, Fara.
Nezaobilazno je.

246
00:22:56,418 --> 00:23:01,623
Uspostavi fizički kontakt, ako možeš.
Dodir po ramenu. Nježno ruka na njegovu.

247
00:23:01,743 --> 00:23:04,452
Možeš ti to, Fara.
Ne brini.

248
00:23:05,779 --> 00:23:08,467
Moram preuzeti.
Moj tata.

249
00:23:09,119 --> 00:23:10,743
Halo?

250
00:23:14,486 --> 00:23:17,156
Hoće li biti u redu?

251
00:23:17,551 --> 00:23:19,061
Pazite vani, Max.

252
00:23:19,181 --> 00:23:22,058
Ulice su prepune ISI.
A nemaš službenu zaštitu.

253
00:23:22,178 --> 00:23:25,250
Što je s veleposlanstvom?
- Totalno u mraku. - Langley?

254
00:23:25,370 --> 00:23:28,934
Znaju, ali vam ne mogu pomoći
upadnete li u nevolju.

255
00:23:28,936 --> 00:23:31,170
Onda i nećemo.

256
00:23:35,862 --> 00:23:39,244
U redu, u redu! Ja dolazim.

257
00:23:40,930 --> 00:23:43,526
Poslao sam vas u kurac,
a ne zvao na doručak.

258
00:23:43,646 --> 00:23:46,335
Hajde, Peter! Pusti me unutra.

259
00:23:46,455 --> 00:23:48,887
Donio sam krafne.

260
00:23:51,757 --> 00:23:54,594
Samo ti.
- Kako god ti kažeš.

261
00:23:58,386 --> 00:24:01,286
Nema me u Langley, pa on dođe k meni.
To je to?

262
00:24:01,406 --> 00:24:04,229
Zar ti je neshvatljivo
da iskreno brinem za tebe?

263
00:24:04,349 --> 00:24:06,278
Čemu onda gorila?
- Jay?

264
00:24:06,398 --> 00:24:08,731
On mi je samo vozač.
- Pa, hvala na brizi, ali

265
00:24:08,851 --> 00:24:10,717
dobro sam, hvala na pitanju.
- Mmm.

266
00:24:11,980 --> 00:24:12,913
Da, vidim.

267
00:24:12,915 --> 00:24:15,315
Popio sam par piva. Mala pomoć
da zaspim. Ništa strašno.

268
00:24:15,317 --> 00:24:17,951
Skupina se brine za svoje.
Znaš to, a znaš i zašto.

269
00:24:17,953 --> 00:24:19,953
Ne pripadam ni tebi, ni skupini,

270
00:24:19,955 --> 00:24:22,989
niti i kome više.
- Postaneš lovac na skalpove, zauvijek si.

271
00:24:22,991 --> 00:24:25,021
Zar ne kažu tako?
- To ti kažeš.

272
00:24:25,141 --> 00:24:26,827
To i ono: "Ti si moj čovjek, Peter."

273
00:24:26,829 --> 00:24:28,995
Uložio sam mnogo vremena i novca u tebe.

274
00:24:28,997 --> 00:24:31,453
<i>Žao mi je što si se razočarao.</i>
- I treba ti biti.

275
00:24:31,573 --> 00:24:35,165
Oni idioti u restoranu
nisu to zaslužili.

276
00:24:40,826 --> 00:24:43,076
U redu, i što sad?
- Jednostavno.

277
00:24:43,078 --> 00:24:46,646
Uvjeri me kako si sposoban kontrolirati
svoje pizdarije. - Ili, će biti...

278
00:24:48,166 --> 00:24:51,585
Vjerujem, kako oni to zovu:
"prekvalifikacija."

279
00:24:53,421 --> 00:24:56,648
Naravno, obojica znamo
koje je pravo objašnjenje svemu ovom.

280
00:24:56,768 --> 00:24:59,536
Koje?
- Ovdje nije riječ o PTSD-u.

281
00:24:59,656 --> 00:25:03,140
Riječ je o tvojim osjećajima
za Carrie Mathison.

282
00:25:03,438 --> 00:25:04,980
Jebote, šališ se?
- Da ona

283
00:25:05,100 --> 00:25:08,191
nije bila u tom vozilu,
Sandy Bachman bio danas živ.

284
00:25:08,311 --> 00:25:11,638
Stvarno to misliš?
Reci mi da sam u krivu. - Jesi!

285
00:25:11,758 --> 00:25:15,534
Učinio sam sve, imaš to snimljeno,
jebote!

286
00:25:15,654 --> 00:25:18,945
Gledao sam!
I cijela jebena Agencija.

287
00:25:18,947 --> 00:25:21,548
Nisi pazio na Sandyja kako bi
spasio Carrie.

288
00:25:21,550 --> 00:25:25,431
Pustio si neka ga pretuku na smrt
u strahu za...

289
00:25:45,314 --> 00:25:47,156
Bravo, Peter.

290
00:25:48,265 --> 00:25:51,456
Znao sam da nisi tako daleko otišao.

291
00:25:52,749 --> 00:25:54,814
Odjebi odavde.

292
00:25:57,862 --> 00:26:00,086
Želim ti lijep život.

293
00:26:13,992 --> 00:26:16,603
<i>Jesi li dobro?</i>

294
00:26:23,018 --> 00:26:24,746
Tko je to bio?

295
00:26:25,867 --> 00:26:27,583
Nitko.

296
00:27:19,173 --> 00:27:20,400
<i>U Langley, ležim</i>

297
00:27:20,402 --> 00:27:23,269
<i>u predvorju hotela "Commodore".</i>

298
00:27:23,271 --> 00:27:25,839
Tko je to bio taj očajni noćni menadžer?

299
00:27:25,841 --> 00:27:28,675
<i>Neki Austrijanac? Edward nešto-nešto?
- Amadeus.</i>

300
00:27:28,677 --> 00:27:31,745
<i>Edward Amadeus. Točno.
Koji ljigavac.</i>

301
00:27:31,747 --> 00:27:35,448
<i>"Želite li pogled na more,</i>
ili rat? "

302
00:27:35,833 --> 00:27:37,250
<i>Saul.</i>

303
00:27:38,052 --> 00:27:41,154
Pozdrav, Carrie.
- Što se događa?

304
00:27:41,156 --> 00:27:45,466
Zar nisi vidjela svoj novi sigurnosni tim?
Upravo su vani, istovar svoju opremu.

305
00:27:45,586 --> 00:27:48,486
Pa, jedva sam čekala
da mi ih proslijediš.

306
00:27:49,070 --> 00:27:51,279
Čuj,vidjet ćemo se poslije.

307
00:27:51,399 --> 00:27:54,167
Ne, molim te. Nisam mislila prekidati.
- Ne, nisi uopće.

308
00:27:54,900 --> 00:27:57,782
Baš super što smo se vidjeli.
- I meni. - Carrie.

309
00:28:00,002 --> 00:28:03,677
Imaš sreće što ti je ona tu.
Rijetko dobra.

310
00:28:06,295 --> 00:28:08,389
Prošetaj sa mnom, hoćeš?

311
00:28:09,155 --> 00:28:10,850
Koji vrag, Saul?

312
00:28:11,237 --> 00:28:13,453
Dakle, ti nije ti drago što me vidiš?
- I nije.

313
00:28:13,815 --> 00:28:15,245
Mogu li znati što?

314
00:28:15,365 --> 00:28:19,091
Tek sam stigla. Previše toga mi je
na brizi i bez dodatne o sigurnosti

315
00:28:19,211 --> 00:28:22,574
bivšeg ravnatelja.
- Tu sam na nekoliko dana.

316
00:28:22,797 --> 00:28:24,730
U redu. Tjedan.

317
00:28:25,165 --> 00:28:26,898
Trebao si prije nazvati.

318
00:28:27,018 --> 00:28:29,135
U pravu si, jesam. Ali kad sam već tu...
- Sad kad si ovdje,

319
00:28:29,137 --> 00:28:32,472
ispada kako sam te zvala za pomoć.
To nije baš poruka koju želim poslati.

320
00:28:32,474 --> 00:28:36,237
No, sad kad sam tu, trebaš moju pomoć?
- Ne

321
00:28:39,863 --> 00:28:41,081
Da.

322
00:28:41,659 --> 00:28:43,386
Što mogu učiniti?

323
00:28:43,627 --> 00:28:47,367
Jedno, ali obećaj da poslije ideš kući.
- Obećavam.

324
00:28:49,276 --> 00:28:52,410
Veleposlanik je blokirao veleposlanstvo.
Tvoja prijateljica to treba opozvati,

325
00:28:52,530 --> 00:28:56,240
kako bi se moj terenski agent
vratio na posao. - Obavljeno.

326
00:29:22,289 --> 00:29:23,874
Pozdrav, Aayan.

327
00:29:23,994 --> 00:29:26,292
Aayan, ovo je Fara Sassani,

328
00:29:26,294 --> 00:29:28,595
Novinar iz Londona sam ti govorio.

329
00:29:28,597 --> 00:29:30,930
Drago mi je.
- Drago mi je.

330
00:29:30,932 --> 00:29:32,766
Dr. Gorshani.

331
00:29:39,039 --> 00:29:41,708
Pa, vi ste hrabri mladić.
Hvala na sastanku.

332
00:29:42,091 --> 00:29:45,171
Jedino sam tu, jer je dr. Gorshani
inzistirao da se sastanem s vama.

333
00:29:45,291 --> 00:29:47,729
U redu.
- Ne, nije "u redu."

334
00:29:48,129 --> 00:29:51,584
Svoje sam uradio. Sreli smo se. Sad idem.
- Aayan, molim te.

335
00:29:51,586 --> 00:29:53,052
Ja sam došao dug put.

336
00:29:53,054 --> 00:29:56,705
Ne razumijete. Čak i ako ste ta za koga
se predstavljate, ne mogu pričati s vama.

337
00:29:56,825 --> 00:29:59,701
Što mislite, pod tim, ako sam ona za
koju se predstavljam?

338
00:30:02,584 --> 00:30:05,098
Jesi li u nekakvoj nevolji?

339
00:30:05,833 --> 00:30:08,768
Moram ići.
- Aayan, molim te.

340
00:30:09,902 --> 00:30:12,545
Žao mi je.
- Sve je u redu.

341
00:30:12,979 --> 00:30:16,242
Ne moramo to učiniti sada, ako ne želiš.
<i>Možemo sutra.</i>

342
00:30:16,857 --> 00:30:19,810
Ili sljedeći tjedan...
- Samo, molim vas, pustite me na miru.

343
00:30:20,199 --> 00:30:22,081
Molim vas.

344
00:31:12,237 --> 00:31:14,777
<i>ispod sjedala!</i>
- Nije ovdje!

345
00:31:16,379 --> 00:31:18,371
U kurac!
- Pomoć!

346
00:31:18,373 --> 00:31:21,241
Pustite me!
Carrie!

347
00:31:22,843 --> 00:31:25,545
Pomozi mi!
Quinn!

348
00:31:27,360 --> 00:31:29,460
Carrie, ne!
- Ne mogu ga ostaviti ovdje!

349
00:31:29,580 --> 00:31:32,051
Gotovo je! Nemoćni smo!
Sada, dolje!

350
00:31:40,450 --> 00:31:44,998
Nisi mogla doprijeti do njega, jer je
uplašen? <i>- Ne uplašen, prestravljen!</i>

351
00:31:45,000 --> 00:31:46,866
Što je, točno, rekao?

352
00:31:46,875 --> 00:31:50,403
Nije što je rekao, dovoljno ga je bilo
pogledati. Bilo mi ga je jako žao.

353
00:31:50,412 --> 00:31:52,822
Ovog trena još nam je vrjedniji.

354
00:31:52,942 --> 00:31:57,038
Činjenica, da mu je rečeno da šuti, znači
kako ili zna nešto ili je nešto vidio.

355
00:31:57,378 --> 00:31:59,178
Što je s drugom pristupu?

356
00:31:59,180 --> 00:32:02,282
Bilo bi mi drago probati,
ali sumnjam u drugačiji rezultat.

357
00:32:02,284 --> 00:32:05,418
Privođenje ne dolazi u obzir?
- Sigurno neću dobiti odobrenje,

358
00:32:05,420 --> 00:32:09,184
ispitivati jedinu preživjelu žrtvu
operacije masovnog ubojstva.

359
00:32:09,304 --> 00:32:11,291
Što onda?

360
00:32:12,129 --> 00:32:15,332
Pusti me da razmislim o tome.

361
00:32:29,982 --> 00:32:33,780
Najbolji pogled u Islamabadu.
Što baš i ne govori puno.

362
00:32:38,683 --> 00:32:41,354
Mislila sam da ćeš nam se pridružiti
na večeri.

363
00:32:41,474 --> 00:32:44,290
Bila sam zauzeta.
- Da, čula sam.

364
00:32:46,633 --> 00:32:53,099
Ako imaš nešto za reći, reci.
- Bila si vani, kršeći moju zapovijed.

365
00:32:53,375 --> 00:32:55,601
Tko vam je to rekao?
Redmond?

366
00:32:55,603 --> 00:32:57,270
Ne.

367
00:32:57,880 --> 00:33:00,206
Stvarno.

368
00:33:03,531 --> 00:33:05,962
Kako bi bilo da počnemo iznova,
ti i ja?

369
00:33:06,082 --> 00:33:08,815
Interesantno.
Saul je baš predložio istu stvar.

370
00:33:11,184 --> 00:33:12,471
I?

371
00:33:12,591 --> 00:33:14,821
Čuj, ja sam za to.

372
00:33:17,750 --> 00:33:20,927
Dopadate mu se, Saulu, doista.
Ne dopada mu se puno ljudi.

373
00:33:20,929 --> 00:33:24,703
Pa, nadam se da je tako.
Nekoć, skoro smo se vjenčali.

374
00:33:24,823 --> 00:33:26,728
Molim?

375
00:33:26,848 --> 00:33:29,669
Bili smo mladi, bili smo glupi,
a bio je tu i Bejrut.

376
00:33:30,074 --> 00:33:33,070
Hvala Bogu da smo došli sebi.

377
00:33:35,289 --> 00:33:37,445
Nikad to nije spominjao.

378
00:33:37,565 --> 00:33:39,899
Baš diskretno od njega.

379
00:33:42,301 --> 00:33:45,235
Samo da znaš, neću to raditi zbog njega.

380
00:33:45,355 --> 00:33:47,065
Što to?

381
00:33:47,185 --> 00:33:49,948
Ukidanje blokade.

382
00:33:50,068 --> 00:33:51,779
Nećeš je ukinuti?

383
00:33:51,899 --> 00:33:54,787
Uradit ću to jer si u pravu.

384
00:33:54,907 --> 00:33:58,029
Ne mogu prigovarati za loše odnose s
Pakistanom,

385
00:33:58,149 --> 00:34:01,002
dok oni u isto rade ništa
kako bi ih poboljšali.

386
00:34:02,217 --> 00:34:04,170
Hvala.
- Nemoj mi još zahvaljivati.

387
00:34:04,172 --> 00:34:05,972
Na prvom mjestu,
pojačati mjere osiguranja,

388
00:34:05,974 --> 00:34:08,508
i želim svakodnevno tvoje izvješće.

389
00:34:08,976 --> 00:34:11,911
Osobno kod mene.
- Dogovoreno.

390
00:34:19,034 --> 00:34:21,757
Zapalit ćemo jednu zajedno?

391
00:34:23,839 --> 00:34:25,725
Naravno.

392
00:35:06,186 --> 00:35:08,201
Što radiš?
- Jesi li dobro?

393
00:35:08,203 --> 00:35:10,970
Imao si tešku noć.
Zabrinula sam se.

394
00:35:10,972 --> 00:35:12,271
Što radiš?

395
00:35:12,273 --> 00:35:14,907
Poliram malo ovo.
- Vidim to.

396
00:35:15,163 --> 00:35:19,545
Znaš, prašina ubrzo skori, prije no i to
uvidim, već mi dugujete cijeli polog.

397
00:35:19,547 --> 00:35:22,415
Može li samo prestati?
- Što? Čistiti?

398
00:35:22,417 --> 00:35:24,956
Govoriti.

399
00:35:36,416 --> 00:35:38,046
Nešto sam pogriješila?

400
00:35:38,166 --> 00:35:41,713
Ne, samo mislim kako bi
trebala sad otići.

401
00:35:45,372 --> 00:35:46,945
U redu, idem.

402
00:35:47,065 --> 00:35:48,661
Ok.

403
00:35:48,781 --> 00:35:51,195
Pokupit ću svoje stvari.

404
00:36:01,648 --> 00:36:04,824
Mogu li nešto reći
prije nego što odem?

405
00:36:07,220 --> 00:36:11,082
Sve to... ima veze s tim tipom
iz CIA-e na vijestima, zar ne?

406
00:36:11,202 --> 00:36:14,934
Nisam si mogla pomoći ne čuti.
- Ne znaš ništa što si i čula ili ne.

407
00:36:14,936 --> 00:36:17,370
Razumiješ li?
- Isuse!

408
00:36:17,773 --> 00:36:20,329
Peter, plašiš me.
- I trebaš se bojati.

409
00:36:20,449 --> 00:36:23,242
Ti se ljudi ne zajebavaju.

410
00:36:26,832 --> 00:36:28,663
Ono što sam ti htjela...

411
00:36:29,257 --> 00:36:30,883
reći...

412
00:36:31,591 --> 00:36:35,487
je to kako nitko ne bi trebao proći ono
kroz što si ti morao.

413
00:36:35,816 --> 00:36:37,172
<i>Nitko.</i>

414
00:36:37,292 --> 00:36:40,821
Pojavi li se taj tip opet tu,
to ću mu reći u lice.

415
00:36:43,969 --> 00:36:46,299
Volio bih to vidjeti.

416
00:36:48,842 --> 00:36:50,903
Stvarno bi.

417
00:36:55,557 --> 00:36:57,925
Bila sam u trgovini, znaš.

418
00:36:58,840 --> 00:36:59,545
Ima, ovaj... pečena piletina

419
00:36:59,547 --> 00:37:01,681
u hladnjaku, jaja i žitarica,

420
00:37:01,683 --> 00:37:04,483
znaš, to ide uz tvoju "tekuću prehranu".

421
00:37:07,418 --> 00:37:09,557
I, ovaj...

422
00:37:11,238 --> 00:37:14,427
tko god bila ta Carrie...

423
00:37:16,863 --> 00:37:19,792
ona je sretna djevojka.

424
00:38:03,958 --> 00:38:05,911
Jutro.

425
00:38:06,726 --> 00:38:09,097
Zaključavanje se podiže.
Aleluja.

426
00:38:09,920 --> 00:38:13,021
Što još mogu učiniti za tebe?
- Idi kući.

427
00:38:20,610 --> 00:38:22,864
Bila ti je zaručnica?

428
00:38:22,984 --> 00:38:25,089
Neke dvije minute.
Prije sto godina.

429
00:38:25,209 --> 00:38:26,988
Zašto nisi ništa rekao?

430
00:38:27,108 --> 00:38:30,974
Pa, zapravo i nismo razgovarali
mnogo u zadnje vrijeme, Carrie.

431
00:38:33,360 --> 00:38:36,175
Oprosti.
- Ne moraš se ispričavati.

432
00:38:37,026 --> 00:38:41,341
Htjela sam te mnogo puta nazvati, ali o
onom što me tišti, jednostavno nisam mogla.

433
00:38:41,461 --> 00:38:44,579
I još uvijek ne mogu.

434
00:38:47,970 --> 00:38:49,714
Strahovlada tajni.

435
00:38:49,834 --> 00:38:52,511
Tiranija je sačuvati ih.

436
00:38:54,547 --> 00:38:56,149
Dakle?

437
00:38:58,792 --> 00:39:02,315
Što radiš danas s novostečenom slobodom?

438
00:39:03,642 --> 00:39:05,587
Ne smijem ti reći.

439
00:39:07,074 --> 00:39:09,008
Mogu pogađati, zar ne?

440
00:39:09,625 --> 00:39:12,891
Naravno.
- Imaš dva problema, bar koliko ja vidim.

441
00:39:13,011 --> 00:39:16,549
Jedan, trebaš Sandyjevu mrežu i da
je operativna. - Potvrđujem.

442
00:39:16,551 --> 00:39:20,834
Drugo, ne znaš kome možeš vjerovati.
Dakle, moraš oformiti drugu ispostavu,

443
00:39:20,954 --> 00:39:24,807
negdje, sa svojim ljudima,
neovisno od veleposlanstva.

444
00:39:25,882 --> 00:39:28,971
Već si to uradila?

445
00:39:30,975 --> 00:39:33,766
Opa...
To je bilo brzo.

446
00:39:42,751 --> 00:39:45,806
Kad ti je avion, Saul?
- Sutra ujutro.

447
00:39:48,139 --> 00:39:49,809
Hvala.

448
00:39:50,152 --> 00:39:52,829
Sretan lov.

449
00:40:10,578 --> 00:40:13,312
Evo ti je kava.

450
00:40:17,727 --> 00:40:20,566
Pomoć! Upomoć!
Ženi je pozlilo.

451
00:40:20,567 --> 00:40:23,119
On je liječnik.
- Skoro, gdje je ona?

452
00:40:23,120 --> 00:40:24,768
U toaletu.

453
00:40:24,769 --> 00:40:27,557
Ali sam je čula, boli je,
zapomaže.

454
00:40:43,797 --> 00:40:45,970
Halo?

455
00:40:46,496 --> 00:40:49,310
Halo? Čuješ li me?

456
00:40:52,280 --> 00:40:56,282
Oprostite, liječnik sam.
Mogu ti pomoći.

457
00:40:56,975 --> 00:41:00,024
Ti si, onaj u nevolji, Aayan.

458
00:41:00,144 --> 00:41:01,619
Tko si ti?

459
00:41:01,739 --> 00:41:04,390
Moje ime je Carrie MacPherson.
Fara Sassani radi za mene.

460
00:41:04,392 --> 00:41:07,571
Još jedan novinar?
- Načelnica sam njenog ureda u Londonu.

461
00:41:07,691 --> 00:41:09,776
Pustite me, molio bih.

462
00:41:09,896 --> 00:41:13,165
Pustite me! Molim!
Pusti me!

463
00:41:15,871 --> 00:41:17,621
Pričekaj.

464
00:41:24,462 --> 00:41:27,513
Ne, učinilo mi se kako čujem nekoga.

465
00:41:28,203 --> 00:41:30,313
Slušaj, Aayan.

466
00:41:30,433 --> 00:41:33,059
Dio si važne priče.

467
00:41:33,179 --> 00:41:35,656
Želim biti ta koja će ga reći.

468
00:41:35,776 --> 00:41:40,241
U ime tvoje obitelji, svih ljudi
koji su poginuli na Dande DARPA Khel

469
00:41:40,361 --> 00:41:43,798
i ostalih koji bi tek mogli umrijeti
od ruke CIA-e. - Ne mogu vam reći.

470
00:41:43,918 --> 00:41:48,475
Ne razumijete. Ne mogu razgovarati.
- Koga se bojiš? Tko ti prijeti?

471
00:41:48,750 --> 00:41:53,640
Jer te mogu zaštititi, Aayan. Čak izvući
iz Pakistana, ako je to ono što želiš.

472
00:41:58,845 --> 00:42:01,636
U zamjenu za što?
- Rekla sam ti...

473
00:42:02,163 --> 00:42:03,830
tvoju priču.

474
00:42:03,950 --> 00:42:05,484
Ne mogu... - Želiš li nastaviti
studij u Engleskoj ili SAD-u...

475
00:42:05,486 --> 00:42:07,786
Vaši studije u Engleskoj ili SAD-a?

476
00:42:07,788 --> 00:42:09,964
mogu i to, također.

477
00:42:10,296 --> 00:42:13,676
Kako ti zvuči Royal College of Physicians?
- Kraljevski medicinski fakultet?

478
00:42:13,796 --> 00:42:15,961
Ne bi bio problem.

479
00:42:18,465 --> 00:42:23,135
Stavljam ti vizitku u džepu, u redu?

480
00:42:34,534 --> 00:42:38,092
Više nikad me nećeš vidjeti
budeš li tako htio.

481
00:42:39,145 --> 00:42:41,301
Ali bolje bi ti bilo da se vidimo.

482
00:42:41,421 --> 00:42:44,532
Pogotovo ako si na bilo koji način
ugrožen.

483
00:42:46,477 --> 00:42:48,227
Vidi, čuj, ne želim...
- Hajde! Hajde! Hajde!

484
00:42:48,582 --> 00:42:52,277
Reci im da imam ženske probleme.
Da sam u grčevima.

485
00:42:53,867 --> 00:42:56,898
Što god da se odlučiš...

486
00:42:58,111 --> 00:43:01,406
Iskreno mi je žao za ono što ti
se dogodilo.

487
00:43:01,795 --> 00:43:04,975
I želim ti sreću.

488
00:44:32,198 --> 00:44:36,029
Jebote.

489
00:45:22,235 --> 00:45:26,164
Molim te, samo nemoj reći da si pogrešno
nazvao. - Nismo ni imali šansi.

490
00:45:26,473 --> 00:45:30,083
<i>Kako to misliš?</i>
- U autu sa Sandy.

491
00:45:30,203 --> 00:45:33,812
Odakle ti to? Jesi li ti dobro?
- Planirano je, od početka do kraja.

492
00:45:33,932 --> 00:45:37,579
Ima tip u rulji sa slušalicom,
koordinira cijelu stvar.

493
00:45:37,699 --> 00:45:40,999
Siguran si? <i>- Upravo sam ti poslao link.
Idi na svoje računalo.</i>

494
00:45:41,577 --> 00:45:44,036
Pričekaj.

495
00:45:52,553 --> 00:45:54,795
U redu, dobila sam ga.

496
00:45:55,345 --> 00:45:58,450
<i>Vidiš tipa na uglu?</i>
- Da.

497
00:45:58,719 --> 00:46:01,836
<i>On ima komunikator, Carrie.</i>

498
00:46:02,895 --> 00:46:04,690
Isuse, Quinn.

499
00:46:05,068 --> 00:46:07,436
Nismo ni imali šanse.

500
00:46:07,556 --> 00:46:10,525
Šef CIA-ine ispostave ubijen u
ISLAMABADU

501
00:46:11,806 --> 00:46:13,532
Prepoznajete li ga?
- Ne.

502
00:46:13,534 --> 00:46:15,560
Sigurno je pakistanski obavještajac,
zar ne?

503
00:46:15,680 --> 00:46:18,036
<i>Nitko drugi nije mogao ovako što
organizirati.</i>

504
00:46:19,009 --> 00:46:20,885
Pitanje je...

505
00:46:21,148 --> 00:46:22,761
zašto?

506
00:46:23,298 --> 00:46:26,753
Kako to misliš? - Sandy se razotkrio.
Morao je napustiti zemlju.

507
00:46:26,873 --> 00:46:28,949
Zašto ga ubiti?

508
00:46:34,419 --> 00:46:36,449
Quinn.
<i>- Molim?</i>

509
00:46:39,212 --> 00:46:43,228
Ovo mijenja sve.
Što znači, sad te stvarno trebam.

510
00:46:46,762 --> 00:46:48,735
Ne, žao mi je, Carrie. Ne mogu.

511
00:46:48,855 --> 00:46:52,482
Ne bih te mučila da postoji itko
ovdje na koga mogu računati.

512
00:46:54,598 --> 00:46:57,337
Ne tjeraj me da preklinjem.

513
00:46:57,457 --> 00:47:01,213
Žao mi je. Ne mogu.
<i>- Molim te. Molim!</i>

514
00:47:04,476 --> 00:47:06,568
Sranje, Carrie.
<i>- Jasno mi je.</i>

515
00:47:06,688 --> 00:47:09,823
Ti si najteža osoba na svijetu
za reći joj: NE.

516
00:47:11,482 --> 00:47:13,908
Je li to: DA?

517
00:47:21,595 --> 00:47:25,037
Bože. Jebo te, što te volim, Quinn!
Znaš to, zar ne?

518
00:47:27,201 --> 00:47:29,041
Da.

519
00:47:31,604 --> 00:47:35,460
Za Martu preveo...
~new1~

520
00:47:38,182 --> 00:47:41,785
Transkript: n17t01
www.addic7ed.com

