1
00:00:39,591 --> 00:00:42,279
Zapljena je u utorak.
-To je za šest dana.

2
00:00:42,667 --> 00:00:46,167
Poslali smo obavijest prije
tri tjedna. -Znam da kasnim,

3
00:00:46,290 --> 00:00:49,756
ali dobit ću naknadu za
nezaposlene. -Volio bih da mogu...

4
00:00:49,879 --> 00:00:52,921
Ne možete nas izbaciti!

5
00:00:53,947 --> 00:00:57,224
Sutra imam drugi razgovor
za posao. -Ne mogu ništa.

6
00:01:37,012 --> 00:01:42,051
Pucnjevi: višestruki.
Zadnja faza uspješna.

7
00:01:42,174 --> 00:01:47,266
AR105 je aktivirana. Kraj unosa.

8
00:01:53,419 --> 00:01:55,469
CRNA LISTA

9
00:01:57,521 --> 00:02:00,474
DR. LINUS CREEL (BR. 82)

10
00:02:00,597 --> 00:02:04,609
Moj je odgovor ne.
Jedanput sam se odrekla života.

11
00:02:04,732 --> 00:02:08,676
Misliš da ću opet
počinjati ispočetka? Lud si!

12
00:02:08,799 --> 00:02:13,257
Ne možeš se vratiti u Philadelphiju.
-Što očekuješ? Da ostanem ovdje?

13
00:02:13,927 --> 00:02:17,905
Ne mogu vjerovati. Znaš
što? Idem kući svomu suprugu.

14
00:02:18,028 --> 00:02:23,155
Frank ima dvije kćeri. -Moram znati
gdje je Jennifer. -Održala sam riječ.

15
00:02:24,180 --> 00:02:28,194
Nisam rekla ništa o tebi i
Elizabeth. Koliko ona zna?

16
00:02:28,317 --> 00:02:31,358
Jako malo.

17
00:02:34,434 --> 00:02:39,439
Zar vas dvoje surađujete?

18
00:02:39,562 --> 00:02:42,515
Uopće ne želim znati
kako si to izveo. -Slušaj me.

19
00:02:42,638 --> 00:02:47,764
Mogu zaštititi Jennifer. -Neću
ti nikada reći gdje je moja kći.

20
00:02:48,790 --> 00:02:53,829
Zbog tebe moram reći Franku,
čovjeku koji mi ništa ne taji,

21
00:02:53,952 --> 00:02:58,018
ne samo da sam bila udana
nego da sam bila udana za...

22
00:03:00,069 --> 00:03:03,057
Posjedne me i kaže mi
da mu je žao zbog mene.

23
00:03:03,180 --> 00:03:06,221
Pokušaj to utuviti
u svoj iskvareni um.

24
00:03:07,247 --> 00:03:12,373
Čovjeku je čitav život preokrenut
naglavačke. Misli samo na mene.

25
00:03:16,475 --> 00:03:22,539
Sve je organizirano.
Putovnice, identiteti, novi život.

26
00:03:22,662 --> 00:03:26,729
Razgovaraj s Frankom.

27
00:03:27,755 --> 00:03:31,856
Ako ga voliš, dopustit
ćeš mi da pomognem.

28
00:03:45,186 --> 00:03:49,199
Gdje je Naomi Hyland? -U
sigurnim rukama. -Što to znači?

29
00:03:49,322 --> 00:03:52,364
Ima novi život na
St. Kittsu ili u Solvangu?

30
00:03:53,390 --> 00:03:56,377
Ne bih nekog tko mi je
drag poslao u Solvang.

31
00:03:56,500 --> 00:03:59,542
Provela je 9 dana s
Berlinom. Možda nešto zna.

32
00:04:00,567 --> 00:04:04,581
Njegovo ime ili lokaciju. -Jesi
li čula za kućanicu iz Restona?

33
00:04:04,704 --> 00:04:07,745
Upucala je voditelja
banke. -Skrivaš je od mene.

34
00:04:08,770 --> 00:04:12,783
Broj zločina u Washingtonu
najniži je u zadnjih 20 godina,

35
00:04:12,906 --> 00:04:16,885
a u zadnja 4 mjeseca imali smo
7 slučajeva nasumičnog nasilja

36
00:04:17,008 --> 00:04:19,961
koje su izvršili ljudi
bez kriminalne prošlosti.

37
00:04:20,084 --> 00:04:22,313
Što znaš o socijalnoj psihologiji?

38
00:04:23,125 --> 00:04:27,651
Znanost o načinu na koji
okolina utječe na nas. -Ne utječe.

39
00:04:27,774 --> 00:04:32,266
Manipulira. Razmišljajući o
ocjeni tvoje vlade moga karaktera

40
00:04:32,389 --> 00:04:36,333
i mog ophođenja s
ljudima, moram se zapitati

41
00:04:36,456 --> 00:04:40,434
koliko su svojih građana
tretirali kao pokusne kuniće.

42
00:04:40,557 --> 00:04:46,108
Ubojstvo u Restonu dio je tajnog
eksperimenta socijalne psihologije.

43
00:04:46,231 --> 00:04:51,836
Koji provodi naša vlada. -Stavi
kapu od aluminijske folije, Lizzy.

44
00:04:52,862 --> 00:04:55,815
Reddington misli da tri
nedavna slučaja dokazuju

45
00:04:55,938 --> 00:04:59,951
da vlada SAD-a još provodi
eksperimente kontrole nad umom.

46
00:05:00,074 --> 00:05:04,070
Terry Cho, nastavnik koji je
ubio sedmero svojih kolega.

47
00:05:04,193 --> 00:05:08,243
Građevinski radnik Henry Lee
Bryce napao je ljude čekićem.

48
00:05:09,268 --> 00:05:12,874
Maddie Thornhill, samohrana
mama. Počela pucati u banci.

49
00:05:13,370 --> 00:05:16,357
Reddington kaže da to
nisu nasumični zločini.

50
00:05:16,480 --> 00:05:18,374
Organizirali su ih špijuni

51
00:05:18,497 --> 00:05:21,450
koje vlada financira
budžetom za tajne operacije.

52
00:05:21,573 --> 00:05:25,675
Mislim da nam samo odvraća
pozornost dok skriva svoju bivšu.

53
00:05:26,700 --> 00:05:30,801
Ispitajte napadače i obitelji.
Poslije ćemo se brinuti o ženi.

54
00:05:32,853 --> 00:05:37,378
Hej. Što bi rekao da zatražim
podatke o telefonskim razgovorima

55
00:05:37,501 --> 00:05:41,753
Franka i Naomi Hyland u zadnjih
5 godina? -Pitao bih imaš li nalog.

56
00:05:41,876 --> 00:05:46,182
Bi li tražio da ga pokažem? -Zašto?
Vjerujem vam, agentice Keen.

57
00:05:49,259 --> 00:05:53,784
Agenti Ressler i Keen, FBI.
Tražimo Madeline Thornhill.

58
00:05:53,907 --> 00:05:58,364
Zadržana je na 48 sati.
Ne smije primati posjetitelje.

59
00:05:58,487 --> 00:06:03,614
Netko je s njom. -Njezin psihijatar.
Mogu proslijediti vaše posjetnice.

60
00:06:04,640 --> 00:06:08,140
Ne znam kad se sve počelo
raspadati. Prvo moj posao.

61
00:06:08,263 --> 00:06:11,817
Maddie je na Yelpu
dobivala negativne komentare.

62
00:06:12,842 --> 00:06:14,771
Ljudi su govorili da je bezobrazna.

63
00:06:14,894 --> 00:06:19,419
Ne znam zašto se obaziru na to. U
uredu nitko nije bio nezadovoljan,

64
00:06:19,542 --> 00:06:24,033
ali to što su govorili o meni...
-Stalno je davala lude izgovore.

65
00:06:24,156 --> 00:06:29,126
Paranoične. -Primjerice? -Da
netko objavljuje lažne kritike.

66
00:06:29,249 --> 00:06:34,287
Svađala se. Morala sam je otpustiti.
-Onda se sve raspalo s Charliejem.

67
00:06:34,410 --> 00:06:38,477
Nisam imao izbora. Borim se
za skrbništvo i sud me nadzire.

68
00:06:39,503 --> 00:06:44,028
Ili ona ili moja djeca. -Je li ih
tukla? -Voljela sam njegovu djecu.

69
00:06:44,151 --> 00:06:48,643
Ne bih naudila nijednom djetetu.
Ali socijalna je primala pozive

70
00:06:48,765 --> 00:06:51,684
da se čuje plakanje
kad god sam ondje.

71
00:06:51,807 --> 00:06:55,820
Razmišljao sam o postavljanju
kamere, ali onda sam shvatio,

72
00:06:55,943 --> 00:06:58,862
ako je došlo do
toga, koji je smisao?

73
00:06:58,985 --> 00:07:03,510
Ostavio me. Nakon dvije godine.
Imala sam odličan posao i dečka,

74
00:07:03,633 --> 00:07:08,125
a onda iznenada... -Počela je
kasniti s otplaćivanjem kredita.

75
00:07:08,248 --> 00:07:11,218
Pokušali smo pomoći.
Kasnila je tri mjeseca.

76
00:07:11,341 --> 00:07:14,366
Bez prihoda, morali
smo zaplijeniti nekretninu.

77
00:07:15,391 --> 00:07:19,492
Samo su je uzeli. Kao
da je to samo neka kuća.

78
00:07:20,518 --> 00:07:26,670
Ali to nije bila samo kuća,
zar ne? -Ne. To sam bila ja.

79
00:07:28,722 --> 00:07:32,734
Maddie kaže da joj se život
raspao zbog anonimnih optužbi.

80
00:07:32,857 --> 00:07:36,801
Moj napadač rekao je isto.
Optuživan je za pedofiliju.

81
00:07:36,924 --> 00:07:41,963
Nije bilo svjedoka i nitko ga nije
prijavio, ali škola ga je otpustila.

82
00:07:42,086 --> 00:07:46,153
Problemi u životima ovih žrtava
metastazirali su poput raka.

83
00:07:47,178 --> 00:07:51,191
Nisu žrtve, nego počinitelji,
Keen. Ljudi koje su ubili su žrtve.

84
00:07:51,314 --> 00:07:55,381
Neki ljudi ne podnose
stres i netko je to iskoristio.

85
00:07:56,407 --> 00:07:58,334
Agentica Keen
tražila je DNK profile.

86
00:07:58,457 --> 00:08:03,462
Svih troje počinitelja ima
gen MAO-A 2R. -Ratnički gen.

87
00:08:03,585 --> 00:08:08,623
Dokazano je da su ljudi s tim
genom skloni nasilnom ponašanju.

88
00:08:08,746 --> 00:08:12,724
Vlada je našla ljude s blagom
genetskom abnormalnošću

89
00:08:12,847 --> 00:08:16,915
i pretvara ih u ubojice?
-Upravo to želimo reći.

90
00:08:21,016 --> 00:08:24,092
Policija nije rekla
kako je potjera započela,

91
00:08:25,118 --> 00:08:29,131
ali doznali smo da je vozač
ubio troje prodavača u trgovini...

92
00:08:29,254 --> 00:08:34,258
Faza dva dovršena. AR106
pokazuje znakove propadanja

93
00:08:34,381 --> 00:08:38,448
i ubrzava prema... Kraj.

94
00:08:40,498 --> 00:08:43,574
Policajci su počeli pucati. Idemo...

95
00:08:49,727 --> 00:08:51,778
Završna faza uspješna.

96
00:08:53,829 --> 00:08:58,955
Subjekt AR106 je
aktiviran. Kraj unosa.

97
00:09:05,108 --> 00:09:09,209
Halo? Ovdje dr. Linus Creel.
Trebam senatora Sheridana.

98
00:09:15,361 --> 00:09:19,340
Čujem da je počinitelj iz
potjere imao ratnički gen.

99
00:09:19,463 --> 00:09:23,989
Agentica Navabi našla je još 11
slučajeva u zadnjih 18 mjeseci.

100
00:09:24,112 --> 00:09:28,692
Nema poveznica... -Osim gena.
-To nije samo statistička anomalija.

101
00:09:29,717 --> 00:09:33,126
Kao da ih netko aktivira.
-Zatvori vrata. -Gospodine?

102
00:09:37,920 --> 00:09:40,996
Znate nešto?

103
00:09:43,048 --> 00:09:46,588
Ono što je Reddington rekao
o ovome programu je istina.

104
00:09:47,148 --> 00:09:50,103
U vojsci časnici sjede u
barovima i govore uvijeno.

105
00:09:50,225 --> 00:09:55,263
Tip koji zna tipa koji zna tipa.
MKUltra je bio tek početak.

106
00:09:55,386 --> 00:10:00,391
Drugi programi provođeni su u
vojnim bazama i na sveučilištima.

107
00:10:00,514 --> 00:10:03,997
Psihofarmakologija,
elektromagnetski pulsevi,

108
00:10:04,120 --> 00:10:07,657
mikrovalovi koji
odašilju riječi i fraze u mozak.

109
00:10:08,682 --> 00:10:13,721
Volim ovu zemlju, ali katkad
čuješ za nekakvo takvo zlo sranje

110
00:10:13,844 --> 00:10:17,839
koje je teško uopće zamisliti.
To mrzim u ovome poslu.

111
00:10:17,962 --> 00:10:22,013
Reddington podiže poklopac
i trlja nam noseve po smeću.

112
00:10:23,037 --> 00:10:27,139
Nakon nekog vremena
više ne vidiš ništa drugo.

113
00:10:29,190 --> 00:10:31,665
Subprojekt 7.
-Ne znam što je to.

114
00:10:31,787 --> 00:10:34,317
Tajni program koji DIA financira.

115
00:10:35,342 --> 00:10:39,444
Cilj je koristiti genetske
predispozicije za nalaženje resursa.

116
00:10:40,469 --> 00:10:43,545
Kako da dobijem pristup
ako je to tajni program?

117
00:10:44,571 --> 00:10:48,584
Harold Cooper mi je prijatelj. Nosio
je lijes na pogrebu moga tate.

118
00:10:48,707 --> 00:10:53,711
Ali već sam mu rekao, samo
bezveznjake zanima Subprojekt 7.

119
00:10:53,834 --> 00:10:57,812
Želite reći da ne postoji.
-Pitate me za kontrolu uma.

120
00:10:57,935 --> 00:11:01,879
Ova vlada ne može
upravljati ni svojim umom.

121
00:11:02,002 --> 00:11:08,067
Je li to da ili ne? -To je i da i ne.
Jesmo li testirali kontrolu uma? Da.

122
00:11:08,190 --> 00:11:12,185
Funkcionira li? I
ćorava kokoš nađe zrno.

123
00:11:12,308 --> 00:11:16,269
Pratimo nasilne
zločine. Pucnjave u javnosti.

124
00:11:16,392 --> 00:11:20,336
Bit ću otvoren. Tratite vrijeme.

125
00:11:20,459 --> 00:11:23,412
Ako se broj
nasilnih zločina povećao,

126
00:11:23,535 --> 00:11:28,574
odgovor nećete naći u crnom
budžetu vlade SAD-a. -Razumijem.

127
00:11:28,697 --> 00:11:31,616
Ali znam i da vi
nadzirete taj budžet,

128
00:11:31,739 --> 00:11:37,802
a Harold Cooper bi cijenio bilo
kakvu informaciju o Subprojektu 7.

129
00:11:37,925 --> 00:11:42,930
Naravno. Moj će vam ured
poslati sve raspoložive dokumente.

130
00:11:43,053 --> 00:11:46,094
Sad me ispričajte.
Kasnim na sljedeći sastanak.

131
00:11:55,322 --> 00:11:58,863
Dr. Linus Creel. Imam sastanak
sa senatorom Sheridanom.

132
00:12:02,500 --> 00:12:05,453
Dušo, bezbroj smo
puta razgovarali o tome.

133
00:12:05,576 --> 00:12:08,529
Mislio sam da smo se
dogovorili da nećemo bježati.

134
00:12:08,652 --> 00:12:13,691
Razgovarao sam s FBI-em... -FBI
nas ne može zaštititi. -A on može?

135
00:12:13,814 --> 00:12:16,733
Zar doista želiš da se
odreknemo svojih života

136
00:12:16,856 --> 00:12:20,958
na temelju obećanja kriminalca
da nam može pomoći? -Tako je.

137
00:12:21,983 --> 00:12:25,995
Znam da to zvuči ludo. -On
ti je ovo učinio. -Ne branim ga.

138
00:12:26,118 --> 00:12:30,186
Ali poznajem ga. -Kako...

139
00:12:31,211 --> 00:12:35,225
Oprosti, još ne mogu
pojmiti da si bila udana za njega.

140
00:12:35,347 --> 00:12:39,415
A sada želiš naše živote
staviti u ruke tog luđaka.

141
00:12:49,669 --> 00:12:53,647
Ne idem nikamo. -To je pogreška.

142
00:12:53,770 --> 00:12:56,983
Ne mogu vam pomoći u
Philadelphiji. -Odlučili smo.

143
00:12:58,897 --> 00:13:04,024
Učinio bih bilo što da te zaštitim.
-Ne trebamo tvoju zaštitu. -Trebate.

144
00:13:05,049 --> 00:13:08,126
Razumijem da ti je
teško prihvatiti moju pomoć

145
00:13:09,150 --> 00:13:12,227
zbog Carline i moje
prošlosti. -Ne laskaj si.

146
00:13:13,252 --> 00:13:17,265
Carla Reddington
bila je nesretna kućanica.

147
00:13:17,388 --> 00:13:21,456
Ta žena više ne
postoji. Ne idemo nikamo.

148
00:13:26,582 --> 00:13:31,621
Sve što nam je senator poslao je
cenzurirano. -Iznosi nisu navedeni.

149
00:13:31,744 --> 00:13:35,739
Nazivi projekata su šifrirani.
-Elegantna dama. Šumska zelena.

150
00:13:35,862 --> 00:13:39,849
Ne možemo znati je li nešto
Subprojekt 7. -Poliglot. -Što?

151
00:13:39,972 --> 00:13:44,014
Mossad koristi razbijača šifri.
Damo mu cenzurirane stranice

152
00:13:45,039 --> 00:13:47,992
i on otkrije što znače.
-Imate naše stranice?

153
00:13:48,115 --> 00:13:52,217
Kako ćemo naći Poliglota? -Za
njega treba razina 4. Ja je nemam.

154
00:13:53,243 --> 00:13:56,196
Zaboga, zar ga u
Tel Avivu tako zovu?

155
00:13:56,319 --> 00:14:00,421
Godinama se nisam čuo s
Haskellom. -Možeš li ga naći? -Da.

156
00:14:01,445 --> 00:14:05,838
Ali nezgodno je. Haskell i ja smo
se razišli zbog problema s kockom.

157
00:14:10,674 --> 00:14:12,725
Has...

158
00:14:18,877 --> 00:14:23,270
Ne želim te vidjeti. Odlazi. -Već
sam se ispričao. Što još da kažem?

159
00:14:24,004 --> 00:14:27,983
Znao si da se odvikavam.
-Nisam... Dobro, znao sam.

160
00:14:28,106 --> 00:14:33,144
Ali odlično si se zabavljao.
Nakon svega onoga sa Sheryl i...

161
00:14:33,267 --> 00:14:37,262
Kako se zvala ona kubanska
boksačica? -Ne želim o tome.

162
00:14:37,385 --> 00:14:41,313
Yasiel! Imala je prelijepu
kosu. Trebao si razonodu.

163
00:14:41,436 --> 00:14:46,475
Zaboravljaš da smo dobili 25.000 $.
-A izgubio sam 50 kad si otišao.

164
00:14:46,598 --> 00:14:51,619
Probudio sam se u hotelu. Još ne
znam kako sam dospio onamo.

165
00:14:51,742 --> 00:14:56,817
Tebi je to sitan iznos, ali meni...
-Mirovna ponuda. S kamatama.

166
00:14:59,893 --> 00:15:03,906
Gđica Watkins piše blog i
traži svoju prvu veliku priču.

167
00:15:04,029 --> 00:15:07,512
Pišem o eksperimentima
socijalne psihologije.

168
00:15:07,635 --> 00:15:11,172
Upravo istražujem tajni
program Subprojekt 7.

169
00:15:13,223 --> 00:15:17,325
Prijeđimo u moj ured.
Imam V2K zaštitu.

170
00:15:19,375 --> 00:15:24,414
Evo ga. Vladin Bijeli papir o
Subprojektu 7. -Vidjela sam ga.

171
00:15:24,537 --> 00:15:26,553
Cenzuriran je.

172
00:15:30,654 --> 00:15:33,608
Kako ste... -Haskell slaže slagalice.

173
00:15:33,730 --> 00:15:39,795
Provodi dane pregledavajući tisuće
cenzuriranih vladinih stranica

174
00:15:39,918 --> 00:15:43,984
i uspoređuje ih s izvješćima
i izvršnim zapovijedima.

175
00:15:45,010 --> 00:15:49,023
Naučio je čitati između redaka.
Ja ne bih imao strpljenja za to.

176
00:15:49,146 --> 00:15:53,090
Subprojekt 7 nadogradnja je
projekta ljudskog genoma.

177
00:15:53,213 --> 00:15:57,227
Ako se preko DNK-a može otkriti
tko ima predispozicije za rak,

178
00:15:57,350 --> 00:16:01,857
može se otkriti tko ima
predispozicije da bude ubojica.

179
00:16:01,980 --> 00:16:06,455
Tko je ovo? -Tim. Analizirali
su mozgove masovnih ubojica.

180
00:16:06,578 --> 00:16:09,496
Osmislili su proces
aktivacije u tri faze.

181
00:16:09,619 --> 00:16:12,832
Prva je faza ometanje
rutine, svakodnevnog života.

182
00:16:13,721 --> 00:16:16,674
Druga je faza
srozavanje samopoštovanja.

183
00:16:16,797 --> 00:16:21,836
Zadnja je faza prekidanje emotivnih
veza. Dovrši sve tri i pobijedio si.

184
00:16:21,959 --> 00:16:24,878
Tko je ovaj čovjek?
Negdje sam ga vidjela.

185
00:16:25,000 --> 00:16:29,102
Njihov pomoćnik u
laboratoriju. Dr. Linus Creel.

186
00:16:36,280 --> 00:16:40,292
Dr. Linus Creel, doktorirao
kliničku psihologiju na NYU-u.

187
00:16:40,415 --> 00:16:43,898
Nakon Subprojekta 7
otvorio je privatnu praksu.

188
00:16:44,021 --> 00:16:47,436
Prihod nadopunjuje kao
suradnik u šest bolnica.

189
00:16:47,558 --> 00:16:51,572
Tražila sam Creelovo ime u
podacima o 11 ubojica s genom.

190
00:16:51,695 --> 00:16:55,673
Radi u bolnicama u koje
su ubojice išle na terapiju,

191
00:16:55,796 --> 00:16:59,741
uključujući Maddie
Thornhill. -Tako ih vrbuje.

192
00:16:59,864 --> 00:17:03,877
Možemo li upasti u njegovu
mrežu? -Ne mogu probiti firewall.

193
00:17:04,000 --> 00:17:07,944
Da imam fizički pristup,
mogao bih ga deaktivirati

194
00:17:08,067 --> 00:17:12,591
i naći popis pacijenata. -Creel je
na svojoj web-stranici objavio ovo.

195
00:17:13,193 --> 00:17:17,207
Zove to upitnik. -Test inteligencije?
-Ne, izmijenjeni MMPI-2.

196
00:17:17,330 --> 00:17:21,397
Multifazni test ličnosti,
ali poprilično je izmijenjen.

197
00:17:22,422 --> 00:17:27,460
Pitanja razotkrivaju
agresivnost i lošu samokontrolu.

198
00:17:27,583 --> 00:17:30,074
Tako nalazi subjekte
s ratničkim genom.

199
00:17:30,625 --> 00:17:34,727
Što ćeš reći Naomi? Gdje
si? Nazvat ću je, daj mi broj.

200
00:17:35,752 --> 00:17:40,790
Frank, rekao si da ćeš je ostaviti.
Nije me briga što je trenutak loš.

201
00:17:40,913 --> 00:17:43,955
Reci svojoj ženi za
nas ili ću ja to učiniti.

202
00:17:48,057 --> 00:17:52,158
Taj je pas ovdje čitav dan.

203
00:17:54,209 --> 00:17:58,734
Ostavljaš psa u kući čitav dan.
Kakvo čudovište ostavlja psa

204
00:17:58,857 --> 00:18:03,622
bez vode i hrane? -Tko ste vi?
-Obavio je nuždu unutra. Dvaput!

205
00:18:03,745 --> 00:18:08,476
Znaš li kakvu psihološku štetu to
nanosi? -Ne znam kako ste ušli...

206
00:18:08,599 --> 00:18:11,517
Zadnjih 20 minuta
čistio sam za njime.

207
00:18:11,640 --> 00:18:16,679
Gdje je uzica? Idemo šetati. -Nećete
šetati s mojim psom. Tko ste vi?

208
00:18:16,802 --> 00:18:20,869
Pozvat ću policiju. -Smiri se.

209
00:18:25,996 --> 00:18:30,098
Moramo razgovarati. Sjedni!

210
00:18:38,301 --> 00:18:42,403
Iscrpljena je. Pođimo u šetnju.

211
00:18:44,453 --> 00:18:48,466
Možda ćeš to teško shvatiti,
Frank, ali nakon toliko godina,

212
00:18:48,589 --> 00:18:52,534
tvoja mi je žena postala
poput otuđene sestre.

213
00:18:52,656 --> 00:18:59,746
Ne možemo smisliti jedno drugo,
ali stalo mi je do njezine dobrobiti

214
00:18:59,869 --> 00:19:02,910
i osjećaja sigurnosti.

215
00:19:07,012 --> 00:19:11,114
Prijetiš mi? -Voli te.

216
00:19:12,138 --> 00:19:16,240
Usrećio si je. Pružio
si joj život, stabilnost.

217
00:19:19,316 --> 00:19:21,368
Ono što ja nikad nisam mogao.

218
00:19:24,444 --> 00:19:27,520
Priđi bliže, Frank.

219
00:19:28,545 --> 00:19:30,473
Frank, dođi.

220
00:19:30,596 --> 00:19:34,574
Arame, možeš li ubaciti
EMR u njihovu bazu?

221
00:19:34,697 --> 00:19:39,223
Želiš pacijentov lažni karton?
-Da. Povijest obitelji, imunizacija,

222
00:19:39,346 --> 00:19:43,837
adresa za račune, ali primarno
trebamo psihološki profil. -Kakav?

223
00:19:43,960 --> 00:19:49,053
Dođi. -To je Monicin
pas. Što si to učinio?

224
00:19:50,079 --> 00:19:55,082
Završio si s Monicom. -Gdje
je ona? -Malo smo razgovarali,

225
00:19:55,205 --> 00:19:59,307
a zahvaljujući akciji spašavanja
moga prijatelja, sad imamo psa.

226
00:20:00,332 --> 00:20:03,320
Monica... Što si
učinio? -Ona je dobro.

227
00:20:03,443 --> 00:20:07,510
Ali ubuduće postoji samo Naomi.

228
00:20:09,561 --> 00:20:12,637
Vjeruje da si iskren
čovjek, Frank. Vjeran.

229
00:20:13,662 --> 00:20:16,875
Zato ćeš postati takav.
Prihvatit ćeš moju zaštitu

230
00:20:17,764 --> 00:20:22,802
i otići iz Philadelphije.
-Ne. Prijavit ću te policiji.

231
00:20:22,925 --> 00:20:25,966
Ovo ti neće proći.

232
00:20:31,094 --> 00:20:38,272
Usrećuješ je. To je jedini
razlog zbog kojeg si još ovdje.

233
00:20:44,424 --> 00:20:46,475
Donesi, dečko!

234
00:20:50,576 --> 00:20:53,530
Gradski pas.

235
00:20:53,653 --> 00:20:57,665
Zašto bi to učinili? -Moraš preuzeti
odgovornost za svoje radnje.

236
00:20:57,788 --> 00:21:01,855
Izbačen sam s fakulteta.
-Razumijem. Puno sam razmišljao.

237
00:21:02,881 --> 00:21:06,894
Rekao si mi da si varao na
završnom ispitu jer želiš pomoć.

238
00:21:07,017 --> 00:21:11,084
To što sam rekao
fakultetu za tvoju je dobrobit.

239
00:21:12,109 --> 00:21:17,147
Stvari koje vam govorim su tajne!
-Duncane, nećeš početi ozdravljati

240
00:21:17,270 --> 00:21:21,779
dok ne preuzmeš odgovornost za
svoje radnje. Želiš li napredovati?

241
00:21:21,902 --> 00:21:26,465
S roditeljima, s Amber... -Amber
želi razgovarati samo online.

242
00:21:27,490 --> 00:21:31,592
Sve ti je bolje. Uskoro će
se htjeti sastati s tobom.

243
00:21:33,642 --> 00:21:36,718
Vrijeme je.

244
00:21:37,744 --> 00:21:41,846
Vjeruj mi. Neću dopustiti
da ti se išta loše dogodi.

245
00:21:52,100 --> 00:21:56,201
Dr. Creel, sestra iz hitne
treba psihijatrijsku konzultaciju.

246
00:21:57,227 --> 00:22:00,215
Djevojka je razbila prozor
rukom jer ju je muž ostavio.

247
00:22:00,337 --> 00:22:03,379
Ima karton dug kilometar.

248
00:22:05,429 --> 00:22:09,531
Zdravo. Vi ste sigurno
Angela. Ja sam dr. Creel.

249
00:22:10,557 --> 00:22:15,683
Ovdje piše da imate problema
sa suprugom. -Blago rečeno.

250
00:22:20,811 --> 00:22:25,937
Vidim da ste se liječili
od depresije i tjeskobe.

251
00:22:26,963 --> 00:22:31,064
Na fakultetu. Prolazila
sam kroz teško razdoblje.

252
00:22:32,090 --> 00:22:36,192
Hospitalizirani ste... Znam
da vam je ovo sigurno teško.

253
00:22:38,242 --> 00:22:43,793
Progutala sam tablete. Ispumpali su
mi želudac. -Namjerno ili slučajno?

254
00:22:43,916 --> 00:22:49,433
Oboje. Nikad se nisam poželjela
ubiti, ali popila sam ih pred nekime.

255
00:22:49,556 --> 00:22:54,560
Kime? -Kladim se u 100 dolara
da govori istinu. -Nema šanse.

256
00:22:54,683 --> 00:22:57,601
200? -Bacaš novac.

257
00:22:57,724 --> 00:23:02,852
Imala sam dečka. Ronnie. Bila sam
jako mlada. A on... -Varao vas je.

258
00:23:05,928 --> 00:23:07,979
Bila sam jako glupa.

259
00:23:09,004 --> 00:23:13,105
Želite li si sada nauditi?
Nakon što vas je muž napustio?

260
00:23:14,131 --> 00:23:20,283
Možda. -Ali ljuti ste
na njega. -Ubila bih ga.

261
00:23:21,309 --> 00:23:27,461
Mislim, ne bih ga ubila. To se...
-Samo tako kaže. Razumijem.

262
00:23:28,487 --> 00:23:32,588
Kako se zove? -Tom.

263
00:23:33,613 --> 00:23:36,566
Zvao se Tom. -Da
zateknete Toma dok vas vara,

264
00:23:36,689 --> 00:23:40,791
biste li ga mogli...
-Ubiti? Nikad to ne bih učinila.

265
00:23:41,816 --> 00:23:45,316
Što biste učinili da se
možete nekažnjeno izvući?

266
00:23:45,439 --> 00:23:48,994
Nema šanse da me ulove?
-Iznad zakona ste. Da čujem.

267
00:23:50,020 --> 00:23:53,096
Vezala bih ga lancem... -Da?

268
00:23:54,121 --> 00:23:59,248
Prisilila bih ga da mi
prizna sve laži i sve tajne.

269
00:24:00,274 --> 00:24:03,350
Učinila bih ga svojim zatvorenikom.

270
00:24:05,400 --> 00:24:08,353
To je poremećeno, zar ne?

271
00:24:08,476 --> 00:24:12,578
Znate, ne stavljamo ljude u
zatvor zbog onoga što osjećaju.

272
00:24:13,603 --> 00:24:16,680
To ne možete
kontrolirati. Ono ste što jeste.

273
00:24:17,705 --> 00:24:21,807
To je biologija. Ne
osporavamo visinu ili boju očiju.

274
00:24:22,832 --> 00:24:26,845
Ali recite nekomu da je
njegova reakcija na ljutnju

275
00:24:26,968 --> 00:24:31,035
ili ljubav ili nasilje urođena...

276
00:24:34,111 --> 00:24:38,124
Piše da su vam roditelji
umrli kad ste imali četiri godine.

277
00:24:38,247 --> 00:24:41,730
Čega se sjećate o tome?
-Ničega. -Da se sjećate,

278
00:24:41,853 --> 00:24:45,391
možda bi vam bilo
lakše prihvatiti to što jeste.

279
00:24:48,467 --> 00:24:52,568
U smislu očevih grijeha?
Takvo što? -Apsolutno.

280
00:24:53,594 --> 00:24:58,720
U svojim roditeljima možemo vidjeti
sebe. Oni su uvid u budućnost.

281
00:24:59,746 --> 00:25:05,810
Nekomu sigurno pripada. Možda
ima čip pa možemo naći vlasnike.

282
00:25:05,933 --> 00:25:08,974
Ako ih nema, možemo
ga povesti u Philadelphiju.

283
00:25:10,000 --> 00:25:13,979
Ne možemo se vratiti.
-Što? Već smo odlučili.

284
00:25:14,102 --> 00:25:18,627
Ne, ja... Ako postoji
mogućnost da si u opasnosti,

285
00:25:18,750 --> 00:25:23,330
ne bih si nikad oprostio
kad bi ti se što dogodilo.

286
00:25:26,406 --> 00:25:30,077
Ti si to učinio. Zaprijetio si
mu. -To nema veze s njime.

287
00:25:30,508 --> 00:25:34,609
Važni smo samo nas dvoje.
Ono što je najbolje za nas, za tebe.

288
00:25:37,685 --> 00:25:39,736
Samo je to važno.

289
00:25:40,761 --> 00:25:45,889
Moj je otac poginuo u požaru.
-Tako ste dobili taj ožiljak? -Da.

290
00:25:48,965 --> 00:25:54,003
Valjda. Zapravo se ne sjećam.
-Rane traume ostavljaju ožiljke

291
00:25:54,126 --> 00:25:58,104
koje često ne
prepoznajemo ili ne priznajemo.

292
00:25:58,227 --> 00:26:01,146
Mislite da se ne želim sjećati?

293
00:26:01,269 --> 00:26:07,422
Angela, ovdje sam da bih odredio
jeste li opasni za sebe ili druge.

294
00:26:08,447 --> 00:26:11,523
Znam da ne želite
provesti noć ovdje.

295
00:26:12,548 --> 00:26:16,527
Pokušat ću požuriti
vaše krvne pretrage.

296
00:26:16,650 --> 00:26:21,778
Volio bih da ispunite moj
test ličnosti za pacijente.

297
00:26:22,802 --> 00:26:27,841
Standardni psihometrijski
test koji će mi pružiti bolji uvid

298
00:26:27,964 --> 00:26:32,031
u probleme koje
imate, ili možda nemate.

299
00:26:35,107 --> 00:26:39,086
Sestra je rekla da ste
naručili genetski test.

300
00:26:39,209 --> 00:26:43,310
Previše mojih kolega usredotočeno
je na odgojnu stranu jednadžbe.

301
00:26:44,336 --> 00:26:47,323
Važno je kakvi su vaši
roditelji bili prema vama,

302
00:26:47,446 --> 00:26:50,488
ali geni koje su
vam prenijeli su važniji.

303
00:26:51,513 --> 00:26:55,615
Nema pogrešnih odgovora.
Napišite što god pomislite.

304
00:27:09,971 --> 00:27:14,072
Imam ga. -Drži tipku za
paljenje, tipku SHIFT i S.

305
00:27:15,097 --> 00:27:18,597
Bijela slova na
crnome zaslonu. -Savršeno.

306
00:27:18,720 --> 00:27:22,275
Utipkaj /BN. To će
izvesti napad na rječnik.

307
00:27:23,300 --> 00:27:27,402
Jesam. -Dobit ćeš
lozinku. Zapiši je.

308
00:27:34,580 --> 00:27:36,630
Još nekoliko znakova.

309
00:27:53,037 --> 00:27:57,139
Krvne pretrage bit će
gotove za 20 minuta. -Dobro.

310
00:28:09,443 --> 00:28:14,570
Zar si stvarno mislila da
možeš doći ovamo i samo...

311
00:28:16,621 --> 00:28:19,697
Lagati? -To nije dobro.
-Znam zašto si ovdje.

312
00:28:20,722 --> 00:28:25,726
Rekla sam vam. Trebam
pomoć. -Ti si ovisnica.

313
00:28:25,849 --> 00:28:30,888
Želiš krivotvoriti recepte.
-Možda je moj otac bio ovisnik...

314
00:28:31,011 --> 00:28:34,052
Daj mi ih! Odmah!
-Ovdje su negdje.

315
00:28:35,078 --> 00:28:38,154
Dobro, evo ga.
Hoćete li pozvati policiju?

316
00:28:39,180 --> 00:28:43,280
Ne. Sad me rezultati tvojih
pretraga još više zanimaju.

317
00:28:46,358 --> 00:28:49,434
Nastavi, molim te.

318
00:28:53,535 --> 00:28:56,611
Moj Bože. -Jesi li
dobro? Nemaš lozinku.

319
00:28:57,636 --> 00:29:02,763
Što si očekivao?
Naravno da je imam. Čarolija.

320
00:29:25,322 --> 00:29:31,474
Duncane? Jako mi je žao. Nisam
te htjela povrijediti. -Kako god.

321
00:29:33,525 --> 00:29:36,601
Možemo razgovarati
o tome. -S Paulom si?

322
00:29:37,627 --> 00:29:40,703
On je dobar dečko.
Stvarno. -Nije me briga.

323
00:30:04,287 --> 00:30:08,388
Na Creelovu laptopu
ima 70... 100 dosjea.

324
00:30:09,414 --> 00:30:12,401
Dokumentirao je sve.
Tražio je savršenog kandidata.

325
00:30:12,524 --> 00:30:16,591
Čekaj. Evo skrivene
datoteke. 12 pacijenata.

326
00:30:17,617 --> 00:30:21,629
Ubojice. Svi iz te datoteke
ubili su nekoga. -Osim jednoga.

327
00:30:21,752 --> 00:30:25,820
Duncan Prince. -On je sigurno
sljedeći. Gdje ćemo ga naći?

328
00:30:26,845 --> 00:30:29,921
Adresa je u College Parku.

329
00:30:30,947 --> 00:30:32,997
Hej!

330
00:30:34,023 --> 00:30:36,976
Duncan Prince! Gdje je?

331
00:30:37,099 --> 00:30:41,078
Ljudi, forum počinje za 15 minuta.

332
00:30:41,201 --> 00:30:45,180
Svi koji budu htjeli reći
nešto, dobit će priliku za to.

333
00:30:45,302 --> 00:30:50,429
Mikrofoni su na krajevima prolaza.
Možemo se podijeliti u dva reda.

334
00:30:52,480 --> 00:30:57,006
Pretražili smo sve baze podataka.
Nema ni traga Amber Deveraux.

335
00:30:57,129 --> 00:31:01,620
Ne znam s kime razgovara, ali ova
mu je Amber upravo slomila srce.

336
00:31:01,743 --> 00:31:03,760
Ressler.

337
00:31:05,810 --> 00:31:10,849
Slušaj, dečko je naoružan. Ta
je cura u nevolji. Moraš je naći.

338
00:31:10,972 --> 00:31:14,014
Amber ne postoji.
Tako aktivira pacijente.

339
00:31:15,038 --> 00:31:17,992
Anonimne optužbe
koje nije moguće potvrditi.

340
00:31:18,115 --> 00:31:22,127
Kritike online, glasine na
poslu. -I djevojke koje ne postoje.

341
00:31:22,250 --> 00:31:26,318
Misliš da je izmislio curu da
gurne Duncana preko ruba? -Da.

342
00:31:27,343 --> 00:31:29,271
Doznaj gdje misli da je ona.

343
00:31:29,394 --> 00:31:33,407
Mnoge nasumične činove
nasilja o kojima razgovaramo

344
00:31:33,530 --> 00:31:36,449
počinili su ljudi s ratničkim genom.

345
00:31:36,571 --> 00:31:41,610
Vjerujem da je rješenje za
nasilne zločine analiza genoma.

346
00:31:41,733 --> 00:31:45,216
Dr. Creel, imamo pun
raspored. Imate li pitanje?

347
00:31:45,339 --> 00:31:48,754
Ljude s ratničkim
genom moguće je aktivirati.

348
00:31:48,877 --> 00:31:52,890
Identificirao sam okidače. Kad
se to dogodi, ti ljudi nisu krivi.

349
00:31:53,013 --> 00:31:55,931
Moje istraživanje...
-Pitanje, molim vas.

350
00:31:56,054 --> 00:32:01,092
Princeova lažna cura
objavila je sliku s foruma o nasilju.

351
00:32:01,215 --> 00:32:05,160
Duncan je to sigurno
vidio. -Senator Sheridan.

352
00:32:05,283 --> 00:32:08,270
Ide na skup protiv oružja.
-Creel je objavio sliku.

353
00:32:08,393 --> 00:32:11,435
Bit će ondje i
promatrati svoj eksperiment.

354
00:32:12,460 --> 00:32:18,612
Senatore, sve se nalazi ovdje.
Sedam godina istraživanja.

355
00:32:19,638 --> 00:32:22,591
Ta je ubojstva moguće spriječiti.

356
00:32:22,714 --> 00:32:28,867
Želim da svijet zna da je za
ovo što ću učiniti kriva Amber.

357
00:32:30,918 --> 00:32:37,070
Lagala mi je. Varalica
je. Zbogom, Amber.

358
00:32:39,121 --> 00:32:44,247
Provjeravat ćemo koja
djeca imaju gen MAO-A2R.

359
00:32:45,273 --> 00:32:48,226
Takvu ćemo djecu
označiti. Trošak će biti...

360
00:32:48,349 --> 00:32:52,875
Obećavam vam, vaše istraživanje
bit će pregledano. -Pregledano.

361
00:32:52,998 --> 00:32:57,577
Proučeno. Ne uzvraćate mi pozive.
Ne primate me kada dođem.

362
00:32:58,603 --> 00:33:02,616
A kad se neki od tih
incidenata dogodi, ne učinite ništa!

363
00:33:02,739 --> 00:33:06,735
Već 20 godina u Kongresu
govorim o mentalnome zdravlju.

364
00:33:06,858 --> 00:33:10,785
Koliko se broj masovnih ubojstava
u međuvremenu povećao?

365
00:33:10,908 --> 00:33:15,946
Govorim vam, mogu spriječiti
ta ubojstva, a vi me želite odbiti?

366
00:33:16,069 --> 00:33:19,111
Želite odbiti znanost?

367
00:33:24,238 --> 00:33:27,191
Gubite se! Gdje je ona?

368
00:33:27,314 --> 00:33:32,353
Nije ovdje, Duncane. Amber nije
ovdje. -Što vi... -Mene tražiš.

369
00:33:32,476 --> 00:33:37,568
Amber me navlačila. -Ona
ne postoji. Ja sam je stvorio.

370
00:33:38,593 --> 00:33:41,581
Došao si ubiti mene.
-O čemu govorite?

371
00:33:41,704 --> 00:33:44,623
Nisam te htjela
povrijediti. Kako god.

372
00:33:44,746 --> 00:33:48,759
Možemo razgovarati. S Paulom
si? On je dobar dečko. Doista.

373
00:33:48,882 --> 00:33:52,949
Nije me briga. -Zašto je
nisi upoznao? Jer nije stvarna.

374
00:33:53,974 --> 00:33:57,051
Slika koja te dovela
ovamo. Ja sam je objavio.

375
00:34:02,177 --> 00:34:05,587
Tako je. Povuci okidač.
-Duncane, ne! Slušaj me. -Ti!

376
00:34:06,279 --> 00:34:10,292
Ne želiš to učiniti. Lagao ti je
i manipulirao tobom. Nisi ti kriv.

377
00:34:10,415 --> 00:34:14,923
Povuci okidač, zato si ovdje.
Svi ste dio mog eksperimenta.

378
00:34:15,046 --> 00:34:19,609
Pročitajte moje istraživanje.
-Želi da misliš da nemaš izbora.

379
00:34:20,634 --> 00:34:24,648
Ne želim umrijeti, ali drukčije
ne mogu natjerati ljude da shvate.

380
00:34:24,771 --> 00:34:29,774
Učini to i svijet će poslušati.
Proučit će moje istraživanje.

381
00:34:29,897 --> 00:34:33,964
Ali to se ne može dogoditi
ako ne povučeš okidač.

382
00:34:37,040 --> 00:34:40,116
Trebam bolničara!

383
00:34:43,192 --> 00:34:46,269
Samo polako.

384
00:34:50,370 --> 00:34:53,324
Creel, ako budem
imao priliku, pucat ću.

385
00:34:53,447 --> 00:34:57,425
Spusti oružje! -Ako je upucam,
vi ćete upucati mene, zar ne?

386
00:34:57,548 --> 00:35:02,675
I pretvoriti te u mučenika? Ne.
-Znaš što su tvoji nalazi pokazali?

387
00:35:04,726 --> 00:35:07,802
Odakle je taj metak doletio?

388
00:35:08,827 --> 00:35:10,879
Ondje, na krovu! Idi!

389
00:35:16,005 --> 00:35:20,398
Primila sam sve Creelove spise iz
bolnice. Kartoni, nalazi pretraga.

390
00:35:21,133 --> 00:35:25,658
Uključujući tvoje. Ostalo
smo unijeli kao dokaze,

391
00:35:25,781 --> 00:35:30,238
ali mislila sam da bi
možda ovo htjela zadržati.

392
00:35:30,361 --> 00:35:35,400
To vjerojatno ništa ne znači.
Je li Reddington možda znao

393
00:35:35,522 --> 00:35:39,589
kad ti je dao ovaj
slučaj? Da ćeš doznati?

394
00:35:40,614 --> 00:35:43,691
Što ja znam?

395
00:35:48,818 --> 00:35:52,920
Imao si pravo o
Keenici. Izmišljala je ono.

396
00:35:53,944 --> 00:35:58,046
Znao sam. Čujem
kako me škampi dozivaju.

397
00:36:01,122 --> 00:36:05,224
Pobjednik časti? Vidimo se sutra.

398
00:36:07,275 --> 00:36:10,351
Hej. -Hej.

399
00:36:11,376 --> 00:36:14,330
Provjerio sam ono za
Franka i Naomi Hyland.

400
00:36:14,453 --> 00:36:18,978
Obje su linije mrtve. Izdvojio sam
pet najčešće nazivanih brojeva

401
00:36:19,101 --> 00:36:23,593
da vidim hoće li primati pozive s
novih brojeva. -Od Franka i Naomi.

402
00:36:23,715 --> 00:36:28,720
I? -Jedna žena, Monica Lyons,
danas je bila zvana šest puta.

403
00:36:28,843 --> 00:36:31,762
Nije se javila, a pozivi
su došli s govornice

404
00:36:31,884 --> 00:36:37,011
na benzinskoj u Marylandu. Ondje
ima malo kuća. -Koja benzinska?

405
00:36:40,087 --> 00:36:45,214
Zdravo, gđo Hyland. -Zna
li Raymond da si ovdje? -Ne.

406
00:36:46,240 --> 00:36:49,316
Ne želi da nas dvije razgovaramo.

407
00:37:05,722 --> 00:37:08,709
Oprostite, zapisala
sam tonu pitanja o slučaju,

408
00:37:08,832 --> 00:37:11,874
ali nisam došla samo zbog Berlina.

409
00:37:12,900 --> 00:37:15,976
Misliš da ti mogu reći
nešto o prošlosti. -Da.

410
00:37:20,077 --> 00:37:25,116
Kada je Raymond Reddington ušao
u moj život, sve se promijenilo.

411
00:37:25,239 --> 00:37:29,747
Sve u što sam vjerovala
o... Bili ste u braku s njime.

412
00:37:29,870 --> 00:37:34,433
Imali ste zajednički
život. Dijete. -Jennifer. -Da.

413
00:37:35,459 --> 00:37:38,412
Zašto ne želi da vas
vidim? -Reci ti meni.

414
00:37:38,535 --> 00:37:42,548
Možda znate nešto o tome
kako smo nas dvoje povezani.

415
00:37:42,671 --> 00:37:47,640
Želi nešto od tebe.
To je igra. Manipulacija.

416
00:37:47,763 --> 00:37:52,801
Stvorio je osjećaj da postoji veza
zbog koje se osjećaš važno.

417
00:37:52,924 --> 00:37:57,928
Nitko ne zna postići da se žena
osjeća kao centar njegova svemira

418
00:37:58,051 --> 00:38:01,093
kao Raymond
Reddington. Ali reći ću ti ovo.

419
00:38:02,118 --> 00:38:06,132
On nije onakav kakvim ga smatraš.

420
00:38:06,255 --> 00:38:09,296
Što želi od mene?

421
00:38:11,347 --> 00:38:15,448
Vidi vas dvije. Trebao sam
donijeti bocu Chardonnaya.

422
00:38:16,474 --> 00:38:20,487
Imam tvoje dokumente. Dembe
treba tvoj potpis na nekima od njih.

423
00:38:20,610 --> 00:38:23,652
Frank će odnijeti prtljagu u auto.

424
00:38:34,931 --> 00:38:38,007
Agentice Keen.

425
00:38:40,058 --> 00:38:43,134
Nadam se da ste imale
prosvjetljujuć razgovor.

426
00:39:10,820 --> 00:39:15,147
Ne znam gdje je Jennifer. Znala je
da ćeš je jednoga dana potražiti

427
00:39:15,946 --> 00:39:19,022
i zato je otišla. Ne znam gdje je.

428
00:39:26,200 --> 00:39:29,276
Ako išta zatrebaš... Ikada.

429
00:39:49,785 --> 00:39:52,861
Kad ćeš joj reći?

430
00:40:09,267 --> 00:40:13,368
Kako je tvoj slučaj završio?
-Znaš odgovor na to pitanje.

431
00:40:16,445 --> 00:40:22,597
Tko je on? -Tko je tko?
-Snajperist. Radi za tebe, zar ne?

432
00:40:23,622 --> 00:40:27,724
Da. -Koliko me dugo prati?

433
00:40:31,826 --> 00:40:35,926
Otkako je agent Malik umro.

434
00:40:36,952 --> 00:40:40,965
Želim da prestane. -Moj
ti suradnik spasi život,

435
00:40:41,088 --> 00:40:45,067
a umjesto da zahvališ,
želiš da dobije otkaz.

436
00:40:45,190 --> 00:40:48,232
Mogao bih pomisliti
da skrivaš nešto.

