1
00:00:07,900 --> 00:00:09,941
Dubai, UAE

2
00:00:28,318 --> 00:00:31,381
Buljili ste u mene ako
se ne varam. -A jesam?

3
00:00:34,444 --> 00:00:36,486
Kian. -Ava.

4
00:00:43,633 --> 00:00:47,715
Nastavit ćeš buljiti ili
ćeš me častiti pićem?

5
00:01:11,197 --> 00:01:13,239
Ključevi. -Gdje su? -Desni džep.

6
00:01:36,720 --> 00:01:38,762
CRNA LISTA

7
00:01:41,825 --> 00:01:43,866
Sablja (br. 22)

8
00:01:44,887 --> 00:01:49,393
Rekao sam ti sve što znam.
-Ponešto si rekao, malo pomogao.

9
00:01:49,516 --> 00:01:53,749
Trebam više, trebam Berlina.
-Koliko mogu odavde učiniti?!

10
00:01:53,872 --> 00:01:58,071
Liz, vezan sam za pod. Moraš
me osloboditi i pomoći ću ti.

11
00:01:58,194 --> 00:02:02,243
Želim ime dobavljača
oružja. -Mogu pokušati.

12
00:02:03,264 --> 00:02:07,348
Obratiti se Berlinu, ali dok
sam ovdje... -Želim ime!

13
00:02:11,432 --> 00:02:15,515
Koji je mjesec? -Studeni.
-Sretna ti godišnjica, Liz.

14
00:02:16,536 --> 00:02:18,578
Ideš proslaviti u PassionFish?

15
00:02:25,724 --> 00:02:29,808
Ovdje ću se na smrt
smrznuti, svjesna si, ne?

16
00:02:31,850 --> 00:02:33,892
Sevan...

17
00:02:35,934 --> 00:02:37,853
Sevan Volkov.

18
00:02:37,976 --> 00:02:41,971
Trguje oružjem za Berlina,
mogao bi ugovoriti sastanak.

19
00:02:42,094 --> 00:02:44,101
Nije bilo tako teško, zar ne?

20
00:02:47,164 --> 00:02:50,104
Što je točno
Reddington rekao? -Dembe,

21
00:02:50,226 --> 00:02:54,222
kaže da Red ima drugi slučaj,
ali tražio je da ti dođeš.

22
00:02:54,344 --> 00:02:58,394
Smeta li ti to? -Zašto? -Mislila
sam da samo s tobom govori.

23
00:02:59,415 --> 00:03:02,874
Ne želim te živcirati.
-S mojim je živcima sve u redu.

24
00:03:03,499 --> 00:03:08,515
Dame, hvala Bogu da ste došle.
Skrenuo sam lijevo u Rostropoviča

25
00:03:08,637 --> 00:03:12,687
i izgubio se u Chicu Hamiltonu.
Ovo je prava ovisnost.

26
00:03:13,708 --> 00:03:16,771
Ne mogu se odlučiti...
Zalijte me hladnom vodom.

27
00:03:17,792 --> 00:03:22,808
Zašto si pozvao obje?
-Obje, da, hvala. Sjajna ideja!

28
00:03:22,930 --> 00:03:25,836
Zanimljiva priča,
prekinite me ako je znate.

29
00:03:25,959 --> 00:03:30,976
Iranac uđe u bar, upozna
prekrasnu ženu, popiju koje piće,

30
00:03:31,098 --> 00:03:33,105
da bi ubrzo letio s 12. kata.

31
00:03:35,148 --> 00:03:38,122
Ne shvaćam. -Mislim da
agentica Navabi shvaća.

32
00:03:38,245 --> 00:03:41,151
Govoriš o Kianu Nouriju,

33
00:03:41,273 --> 00:03:44,248
iranskome poslovnom čovjeku
koji se ubio u Dubaiju. -Tako je.

34
00:03:44,370 --> 00:03:47,276
No nije bio običan poslovni čovjek,

35
00:03:47,398 --> 00:03:50,923
nego jedan od vodećih
iranskih nuklearnih znanstvenika.

36
00:03:51,482 --> 00:03:57,519
U Dubaiju je nadgledao kupnju
nekakvih bušotina. Nije se ubio.

37
00:03:57,642 --> 00:04:02,590
Ubijen je u zajedničkoj
akciji CIA-e i Mossada

38
00:04:02,713 --> 00:04:07,218
usmjerenoj protiv iranskoga
nuklearnog programa. Ali znaš to.

39
00:04:07,341 --> 00:04:11,900
Koliko shvaćam, otišla je u
Dubai na sastanak s g. Nourijem

40
00:04:12,922 --> 00:04:15,862
da bi ga bacila sa
zgrade. -Ubila si ga?

41
00:04:15,984 --> 00:04:19,980
Tražiš li me da komentiram akciju
Mossada, znaš da to ne smijem.

42
00:04:20,102 --> 00:04:23,131
Ne tražim. No ja se
nemam pravo javljati.

43
00:04:24,152 --> 00:04:27,807
George Orwell napisao je:
Oni koji se ograđuju od nasilja

44
00:04:28,236 --> 00:04:32,231
mogu tako samo zato što drugi
provode nasilje u njihovo ime.

45
00:04:32,353 --> 00:04:36,280
Vizionar i pol, ali njegova
djela bacaju u tešku depresiju.

46
00:04:36,403 --> 00:04:40,909
Loša je vijest da sam pušio nargilu
s iranskim ministrom sigurnosti

47
00:04:41,031 --> 00:04:45,469
i planiraju odmazdu. Vi ste ubili
njihova vrhunskog znanstvenika,

48
00:04:45,592 --> 00:04:50,696
oni planiraju ubiti vašeg. I za to su
poslali čovjeka znanog kao Sablja.

49
00:04:51,717 --> 00:04:54,657
Sablja? -Nije riječ
o običnom ubojici.

50
00:04:54,780 --> 00:04:59,796
Prije svega je obmanjivač, tek onda
atentator. -Upoznata sam s njime.

51
00:04:59,919 --> 00:05:03,967
G. 2009. njegova je meta bio
sunitski vođa Majeed Abd Bawi.

52
00:05:04,989 --> 00:05:07,963
Sablja mu se približio tako da
se pridružio njegovim odredima.

53
00:05:08,086 --> 00:05:12,013
Tako je! Sedam se
mjeseci borio za njega

54
00:05:12,135 --> 00:05:16,219
dok mu se nije dovoljno približio
da mu vilicom probuši karotidu.

55
00:05:17,240 --> 00:05:20,181
Predan je, otporan, lukav,

56
00:05:20,303 --> 00:05:23,566
stoji iza više desetaka
ubojstava važnih subjekata.

57
00:05:24,387 --> 00:05:27,449
Moji izvori tvrde
da je već u Americi.

58
00:05:28,470 --> 00:05:31,411
Harolde, pomoćnik
sam tajnika NCB-a,

59
00:05:31,533 --> 00:05:34,474
glavni sam za sva
međunarodna nuklearna pitanja.

60
00:05:34,596 --> 00:05:37,570
Da je prijetnja kakva tvrdiš
da jest, znao bih za nju.

61
00:05:37,693 --> 00:05:40,599
Tko je tvoj izvor?
-Povjerljivi doušnik.

62
00:05:40,721 --> 00:05:45,737
Dosad je bio iznimno pouzdan.
Bojim se da ti više ne mogu otkriti.

63
00:05:45,860 --> 00:05:48,889
Recimo da imam
pravo, koliko smo ranjivi?

64
00:05:50,930 --> 00:05:55,947
Maksimalno. Riječ je o tajnom
timu za projekt bojne glave.

65
00:05:56,070 --> 00:05:58,517
Vodi ga troje naših
najboljih znanstvenika.

66
00:05:58,639 --> 00:06:01,017
Ako bi se neka država
domogla ijednog od njih,

67
00:06:01,140 --> 00:06:05,135
njezin bi nuklearni program preko
noći napredovao za desetljeća.

68
00:06:05,258 --> 00:06:09,219
Kakav sigurnosni protokol imate?
-Imaju lažne identitete, OIB-e,

69
00:06:09,342 --> 00:06:12,282
čak i profesije za paravan.
Skrivamo ih pred očima svih,

70
00:06:12,404 --> 00:06:15,310
nešto poput programa
zaštite za važne svjedoke.

71
00:06:15,433 --> 00:06:20,960
To nije dovoljno. Moraš ih
zatvoriti pod zaštitu policije.

72
00:06:21,082 --> 00:06:26,575
Dobro, dvojicu mogu zatvoriti
bez puno pozornosti. -A treći?

73
00:06:26,697 --> 00:06:28,704
To će biti problem.

74
00:06:29,726 --> 00:06:34,743
To je Amalia Collins, inženjerka
tima za izradu bojne glave.

75
00:06:34,865 --> 00:06:38,843
Kad nije aktivna,
profesorica je astrofizike na Dukeu.

76
00:06:38,965 --> 00:06:42,875
Piše da večeras govori na
simpoziju u hotelu Granville.

77
00:06:42,997 --> 00:06:48,013
Ministarstvo obrane ne želi je
povući jer bi to privuklo pozornost.

78
00:06:48,136 --> 00:06:53,118
Neće je povući? -Nema indikacija da
su Iranci svjesni njezine važnosti.

79
00:06:53,241 --> 00:06:57,290
Mi moramo pronaći Sablju prije
nego što identificira naš tim.

80
00:06:58,312 --> 00:07:00,353
Moramo razgovarati.

81
00:07:01,374 --> 00:07:05,370
Situacija je pod kontrolom.
-Kad si zadnji put uzeo?

82
00:07:05,492 --> 00:07:08,398
Prije gotovo tjedan dana.
-To se stalno događa.

83
00:07:08,521 --> 00:07:12,005
Agenti se navuku na lijekove
nakon ozljede. -Što ćeš poduzeti?

84
00:07:12,128 --> 00:07:15,848
Reći ćeš Cooperu da sam ovisnik?
-Želim da potražiš pomoć.

85
00:07:16,688 --> 00:07:18,608
Kažem ti, sam to mogu riješiti.

86
00:07:18,730 --> 00:07:22,814
Ne uspijem li, sam ću otići
Cooperu. Uopće nema problema.

87
00:07:39,148 --> 00:07:43,110
Kamera radi. Imamo
ono što trebamo.

88
00:07:43,232 --> 00:07:48,337
Ovo je agent Jonathan Reese
iz Službe sigurnosti MO-a.

89
00:07:55,484 --> 00:07:59,444
Dobila sam poruku, što je?
-Dreissena polymorpha.

90
00:07:59,567 --> 00:08:03,051
Uprava za ribolov provodi
provjere zbog invazivnih vrsta.

91
00:08:03,174 --> 00:08:06,625
Ušli su? -Zadržao sam ih, ali
ne znam koliko ću dugo moći.

92
00:08:06,747 --> 00:08:09,777
Morat ćemo
premjestiti ili brod ili njega.

93
00:08:18,965 --> 00:08:22,960
Jesi li razgovarala s Volkovom?
-Sastajemo se poslijepodne.

94
00:08:23,083 --> 00:08:25,090
Donijela sam ti topliju odjeću.

95
00:08:26,111 --> 00:08:30,195
Lijepo od tebe.
Sad ti je stalo do mene.

96
00:08:31,215 --> 00:08:35,177
Zabrinuta si za mene?

97
00:08:35,299 --> 00:08:39,383
Možeš pokušati umiriti
savjest zbog ovoga što činiš.

98
00:08:40,404 --> 00:08:46,529
Ali rekao sam ti istinu, održao
svoju riječ. Kad ćeš ti svoju?

99
00:08:47,551 --> 00:08:50,525
Već smo to raspravili.
Pomozi mi eliminirati Berlina

100
00:08:50,648 --> 00:08:53,676
i sve će ovo, što se
mene tiče, biti gotovo.

101
00:08:54,697 --> 00:08:59,713
Dotad uživaj u pogledu. -Liz...
Ne možeš me držati ovdje!

102
00:08:59,835 --> 00:09:04,906
Ne možeš me držati
ovdje! Dovraga, Liz!

103
00:09:12,053 --> 00:09:15,115
Sevan Volkov! Hvala što ste došli.

104
00:09:16,137 --> 00:09:21,153
Kao da sam imao izbora. -Berlin.
Znam da ga opskrbljujete oružjem.

105
00:09:21,275 --> 00:09:25,202
Kako to znate? -Recite mi
gdje je. -Ako znate išta o njemu,

106
00:09:25,325 --> 00:09:28,299
znate da vam ne mogu reći. -I
mislila sam da biste mogli to reći.

107
00:09:28,422 --> 00:09:31,328
Zato sam vas nominirala
za popis najtraženijih.

108
00:09:31,450 --> 00:09:35,446
Samo čekamo ravnateljev
potpis. -Slobodno me uhitite.

109
00:09:35,568 --> 00:09:38,474
Da biste šutjeli u ćeliji
sa skupim odvjetnikom?

110
00:09:38,596 --> 00:09:43,612
Radije ću vas ostaviti vani,
obavijestiti svijet da vas tražimo.

111
00:09:43,735 --> 00:09:48,717
Kad se pročuje, Berlin će znati da
se američka vlada trudi naći vas,

112
00:09:48,840 --> 00:09:52,818
muškarca koji dobro poznaje
njega i njegove poslove.

113
00:09:52,940 --> 00:09:56,973
Imate dvije opcije. Ili vi
mene odvedite Berlinu

114
00:09:57,994 --> 00:09:59,914
ili ću ja njega vama.

115
00:10:00,036 --> 00:10:06,161
Odakle ti ta informacija?
-Od doušnika, FBI mu vjeruje.

116
00:10:09,225 --> 00:10:13,308
Ne vjerujem ti. Da FBI
ima trag, slijedili bi ga.

117
00:10:14,329 --> 00:10:18,413
Sama si to saznala i skrivaš
to od njih. Meni si se obratila.

118
00:10:19,434 --> 00:10:22,374
Radije bi da Berlin
umre nego bude uhićen.

119
00:10:22,497 --> 00:10:25,471
Berlin je ubio Meeru,
zamalo da nije ubio Coopera.

120
00:10:25,594 --> 00:10:27,601
Toma je ubacio u moj život.

121
00:10:28,622 --> 00:10:32,583
Ako pitaš imam li što protiv
njegove smrti, naravno da nemam.

122
00:10:32,706 --> 00:10:37,722
Da... Da mi nisi rekla da si ubila
Toma, pomislio bih da je on izvor.

123
00:10:37,844 --> 00:10:40,750
Ali ubila sam ga. -Naravno.

124
00:10:40,873 --> 00:10:45,978
Javi mi kada ti Volkov kaže gdje
je Berlin, rado ću se pojaviti.

125
00:10:49,040 --> 00:10:53,036
Što ima? -Ministarstvo obrane
otkrilo je skrivenu kameru

126
00:10:53,158 --> 00:10:56,187
u uredu u Annapolisu.
-Zašto nam je to važno?

127
00:10:57,208 --> 00:11:00,148
Tehnologija je iranska.
-Što su snimali?

128
00:11:00,271 --> 00:11:05,288
Kamera je postavljena izvana
tako da snima glavni ulaz

129
00:11:05,410 --> 00:11:08,877
i sliku je prenosila
uživo. Uključim li je,

130
00:11:08,999 --> 00:11:12,521
trebao bih utvrditi
kamo je slala sliku.

131
00:11:14,564 --> 00:11:17,626
Ajoj... Gotovo sam zaboravio.

132
00:11:18,648 --> 00:11:21,710
Za slučaj da netko
gleda s druge strane.

133
00:11:25,794 --> 00:11:27,835
Kamera prenosi uživo.

134
00:11:28,857 --> 00:11:30,776
Aktivirao sam RDF.

135
00:11:30,898 --> 00:11:34,982
Signal je dobar.
Uzimam u obzir kašnjenje.

136
00:11:37,024 --> 00:11:41,019
Evo ga! Posjed
nadomak New Carroltona,

137
00:11:41,142 --> 00:11:44,170
čini se da je riječ o gradilištu.

138
00:11:50,296 --> 00:11:52,338
FBI!

139
00:11:53,359 --> 00:11:55,400
Čisto!

140
00:11:56,421 --> 00:12:00,505
Kontejner je čist. -Želim ljude
na svim pristupnim mjestima.

141
00:12:02,547 --> 00:12:04,589
Gdje su svi? -Nemam pojma.

142
00:12:05,609 --> 00:12:08,672
Ali... Jesu li njega nadzirali?

143
00:12:09,693 --> 00:12:11,736
Jonathan Reese.

144
00:12:12,756 --> 00:12:17,739
Agent Jonathan Everett Reese,
Služba sigurnosti MO-a, DSS.

145
00:12:17,861 --> 00:12:23,898
Znaju sve o njemu, adrese, brojevi.
-DSS čuva nuklearne znanstvenike.

146
00:12:24,021 --> 00:12:26,927
Bilježe njegova kretanja.

147
00:12:27,049 --> 00:12:30,378
Vjerojatno su pokušali
utvrditi kad je najranjiviji.

148
00:12:31,133 --> 00:12:35,094
Postaja kraj DSS-a. -Svako
popodne ide vlakom iz Annapolisa.

149
00:12:35,217 --> 00:12:39,459
Bit će na parkiralištu kraj autoceste
50, moramo onamo prije njih.

150
00:12:54,614 --> 00:12:57,555
Jonathan Reese, FBI!

151
00:12:57,677 --> 00:13:01,760
O čemu je riječ? -Moramo
krenuti, objasnit ću vam u autu.

152
00:13:03,803 --> 00:13:05,844
Napadač je gore, ne vidim ga.

153
00:13:15,033 --> 00:13:19,028
Jutros su mi javili za moguću akciju
iranskog ministarstva sigurnosti.

154
00:13:19,150 --> 00:13:22,057
Žele imena
i lokacije najvažnijih ljudi.

155
00:13:22,180 --> 00:13:26,422
Morate obavijestiti svoje ljude i
aktivirati sigurnosne protokole.

156
00:14:03,016 --> 00:14:07,100
Šefe, mislim da imamo problem. Ne
mogu do agenata Keen i Ressler.

157
00:14:08,120 --> 00:14:10,536
Pošaljite tim,
saznajte što se događa.

158
00:14:30,581 --> 00:14:32,623
Polako, agentice Keen.

159
00:14:33,644 --> 00:14:36,706
U Bethesdi ste, ja sam dr. Rivera.

160
00:14:37,728 --> 00:14:40,790
Vi i partner doživjeli
ste nesreću. -Je li dobro?

161
00:14:41,811 --> 00:14:44,752
Agent Ressler pretrpio
je teške ozljede glave.

162
00:14:44,874 --> 00:14:48,203
Napravili smo CT, uskoro će
na magnetnu rezonanciju.

163
00:14:48,958 --> 00:14:51,898
Moja ruka?
-Slomljena je na tri mjesta.

164
00:14:52,021 --> 00:14:56,104
Namjestili smo je, no vjerojatno
ćete morati na operaciju.

165
00:14:57,126 --> 00:15:02,230
John Reese, vozio
se s nama. -Molim?

166
00:15:03,251 --> 00:15:06,314
Nitko drugi nije
dovezen. -Bio je u autu.

167
00:15:07,335 --> 00:15:10,309
Ja sam liječnik na dužnosti,
nitko više nije dovezen.

168
00:15:10,432 --> 00:15:13,460
Trebam telefon.
-Polako. -Slušajte...

169
00:15:14,481 --> 00:15:19,585
Ovo nije bila nesreća. -Shvaćam.
Donijet ćemo vam telefon.

170
00:15:22,648 --> 00:15:26,732
Pozivi hitnim službama
govore o crnom SUV-u

171
00:15:27,753 --> 00:15:29,706
koji se prevrnuo kilometar i pol od
mjesta gdje su pokupili Reesea.

172
00:15:29,829 --> 00:15:33,807
Provjeri lokalnu policiju.
-Dvoje je izvučeno iz olupine

173
00:15:33,929 --> 00:15:37,874
i prebačeno u Bethesdu.
-Samo dvoje? -Muškarac i žena.

174
00:15:37,996 --> 00:15:40,902
Keen i Ressler ili
zaposlenik ministarstva.

175
00:15:41,025 --> 00:15:45,021
Drugi nije preživio? -Agentice
Navabi, smjesta krenite onamo.

176
00:15:45,143 --> 00:15:47,558
Ja ću javiti Mullenu iz ministarstva.

177
00:15:49,193 --> 00:15:51,234
Izvolite. -Hvala.

178
00:16:07,568 --> 00:16:10,510
Pomoćnik ravnatelja
Cooper. -Ja sam.

179
00:16:10,632 --> 00:16:14,091
Agentice Keen! Divno vam
je čuti glas. Jeste li dobro?

180
00:16:14,715 --> 00:16:16,757
Jesam, ali...

181
00:16:17,779 --> 00:16:19,698
Ressler.

182
00:16:19,820 --> 00:16:23,782
Ozlijeđen je. Iranci imaju Reesea.

183
00:16:23,904 --> 00:16:28,920
Prije nego što sam se onesvijestila
čula sam razgovore na farsiju.

184
00:16:29,042 --> 00:16:33,991
Netko mora naći profesoricu
Collins, moraju otkazati govor

185
00:16:34,113 --> 00:16:38,109
i smjesta je staviti pod zaštitu.
-Obavijestio sam ministarstvo.

186
00:16:38,231 --> 00:16:42,158
Sam idem na simpozij da se
pobrinem da je pod nadzorom.

187
00:16:42,281 --> 00:16:47,297
Agentice Keen... Neurolozi su ondje
sjajni, pobrinut će se za Resslera.

188
00:16:47,419 --> 00:16:49,703
Agentica Navabi
dolazi. Odmorite se.

189
00:17:14,950 --> 00:17:17,414
Hvala ti što si došao.
-Dobio sam poruku.

190
00:17:17,536 --> 00:17:19,932
Iranci su prije sat
vremena oteli Reesea.

191
00:17:20,055 --> 00:17:25,071
Collins se mora povući i moraš mi
dati sve o Reeseu... -Provjerio sam.

192
00:17:25,193 --> 00:17:28,100
Ministarstvo obrane nema
zaposlenika Johna Reesea.

193
00:17:28,222 --> 00:17:32,217
Moji su razgovarali s njime.
Iranci imaju njegov profil!

194
00:17:32,340 --> 00:17:35,281
Mislio sam da je možda
alias, ali nije. Ne postoji.

195
00:17:35,403 --> 00:17:38,309
Šefe, čuo sam se s Bethesdom.

196
00:17:38,432 --> 00:17:41,494
Kažu da nisu zaprimili
agente Keen i Resslera.

197
00:17:43,536 --> 00:17:46,000
Upravo sam se čuo s njom.

198
00:17:46,123 --> 00:17:48,641
Je li sve u redu? -Jest.

199
00:17:49,661 --> 00:17:52,725
Dobro ste, dušo? -Jesam.

200
00:17:53,745 --> 00:17:56,808
Nije li trebao na
snimanje na radiologiju?

201
00:17:57,829 --> 00:18:00,113
Sigurna sam da će
netko uskoro doći.

202
00:18:01,913 --> 00:18:05,996
On vam je partner, ha? Shvaćam.

203
00:18:10,080 --> 00:18:12,122
Idem ih nazvati.

204
00:18:36,624 --> 00:18:40,708
Agentice Keen, ne smijete biti
na nogama. -Trebamo radiologa!

205
00:18:41,729 --> 00:18:47,854
Dobro, dobro ste. -Ispričavam
se, trebamo radiologiju. -Lezite.

206
00:18:48,875 --> 00:18:54,913
Zaboga! Ispričavam se.
-Dobro je, samo se smirite.

207
00:18:55,035 --> 00:18:59,085
Trebamo radiologiju. -Samo polako.

208
00:19:00,105 --> 00:19:02,147
Hvala vam.

209
00:19:23,587 --> 00:19:27,671
Obično ne jedem inćune,
osim ako toga nisam svjesna.

210
00:19:29,712 --> 00:19:32,687
No moram priznati
da je ovo jako ukusno.

211
00:19:32,809 --> 00:19:35,837
Inćuni su na zlu glasu. Kušaj vino.

212
00:19:41,963 --> 00:19:46,047
Bolje bi išlo s
pivom. -Lako moguće.

213
00:19:48,089 --> 00:19:52,173
Imaš li djece, Kenneth? -Imam kćer.

214
00:19:54,214 --> 00:19:58,298
Bliski ste? -Zamršeno je.

215
00:19:59,319 --> 00:20:01,361
Ne voli inćune.

216
00:20:04,423 --> 00:20:06,465
Znaš, nemam pojma.

217
00:20:13,611 --> 00:20:16,587
Kad bi barem bilo
tako jednostavno.

218
00:20:16,709 --> 00:20:19,738
Moj otac... On i ja...

219
00:20:21,779 --> 00:20:24,842
Činio je stvari zbog
kojih sam ga mrzila.

220
00:20:26,884 --> 00:20:29,947
Neoprostive stvari.

221
00:20:33,009 --> 00:20:38,114
Jesi li mu to rekla?
-Nisam ga vidjela...

222
00:20:40,156 --> 00:20:44,240
Dugo, jako dugo.

223
00:21:02,617 --> 00:21:07,721
Što si učinio? -U redu je.

224
00:21:12,826 --> 00:21:14,867
Neću ti nauditi.

225
00:21:25,076 --> 00:21:28,561
Izigrali su nas. Sablja je
stvorio Johna Reesea.

226
00:21:28,683 --> 00:21:32,101
Nismo pronašli kontejner,
nego nas je naveo onamo.

227
00:21:32,223 --> 00:21:35,708
Sve je pripremljeno da bismo
mislili da je Reese DSS-ovac.

228
00:21:35,830 --> 00:21:39,554
Zašto? -Da bismo mislili da je
identitet znanstvenika ugrožen.

229
00:21:39,676 --> 00:21:43,331
Cilj je bio izazvati reakciju.
Izolirali su Keen i Resslera

230
00:21:43,453 --> 00:21:46,428
i naveli ih da misle da bi gubitak
Reesea ugrozio državnu sigurnost.

231
00:21:46,550 --> 00:21:51,621
Cilj je Amelia Collins. Gdje
su Keen i Ressler, dovraga?

232
00:21:52,641 --> 00:21:57,658
Netko mora naći profesoricu
Collins, moraju otkazati govor

233
00:21:57,781 --> 00:21:59,665
i smjesta je staviti pod zaštitu.

234
00:21:59,788 --> 00:22:04,770
Riječ je o profesorici
astrofizike Ameliji Collins.

235
00:22:04,893 --> 00:22:08,977
Danas drži govor u hotelu
Granville u centru Washingtona.

236
00:22:11,018 --> 00:22:14,081
Jedva čekam da je upoznam.

237
00:22:16,123 --> 00:22:21,227
Morate smjesta krenuti.
-Krećem. Ovdje sve počistite.

238
00:22:22,249 --> 00:22:25,311
A agenti? -S njima smo završili.

239
00:23:06,148 --> 00:23:11,165
Dobra vijest! U idućih će dvadeset
minuta doći po vašeg partnera.

240
00:23:11,287 --> 00:23:15,214
Super, hvala. Što je to?

241
00:23:15,337 --> 00:23:18,399
Nešto što će spriječiti
infekciju vaše ruke.

242
00:23:21,462 --> 00:23:26,478
Reci mi što je u šprici ili ću je
zabiti u tebe i sama saznati.

243
00:23:26,600 --> 00:23:31,671
Sedativ. Molim vas, nemojte.
-Što je u njegovoj infuziji? -Isto.

244
00:23:32,692 --> 00:23:35,755
Tko si ti? Gdje se ova
bolnica nalazi? -Doktore!

245
00:23:46,985 --> 00:23:51,967
Ressleru!

246
00:23:52,089 --> 00:23:55,030
Čuješ li me?
Moramo smjesta pobjeći.

247
00:23:55,152 --> 00:23:59,236
Nisu u Bethesdi. -Cooper je
otišao zaštititi prof. Collins.

248
00:24:00,257 --> 00:24:05,273
Provjeravam Lizin poziv Cooperu,
imaju sofisticiranu enkripciju,

249
00:24:05,396 --> 00:24:10,466
trebat će mi sati. -Što sada?
-Cooper je aktivirao još šest timova.

250
00:24:11,488 --> 00:24:13,529
Halo?

251
00:24:16,592 --> 00:24:19,654
Dembe, agentica Navabi.
Imamo hitnu situaciju.

252
00:24:41,094 --> 00:24:43,136
Moramo smjesta krenuti.

253
00:24:44,156 --> 00:24:48,152
Prošla su više od dva sata. Znate
da kada dobije podatke koje želi...

254
00:24:48,275 --> 00:24:50,283
Znam, agentice Navabi.

255
00:24:51,303 --> 00:24:54,367
Recite mi nešto o svom
tragu. -Nije moj trag.

256
00:24:55,387 --> 00:24:59,383
Zove se Ali Hassan i meta je
velike Mossadove operacije.

257
00:24:59,505 --> 00:25:03,432
Naš susret bio je
kratak, ali upečatljiv.

258
00:25:03,555 --> 00:25:06,495
Mossad ga prati mjesecima.
Moji šefovi smatraju

259
00:25:06,617 --> 00:25:09,592
da je ključ za razbijanje
desetak tajnih iranskih operacija.

260
00:25:09,714 --> 00:25:12,654
Ali mislite da zna
gdje pronaći Sablju.

261
00:25:12,777 --> 00:25:14,785
Možda.

262
00:25:15,805 --> 00:25:21,843
Mossad priznaje samo svoje
ciljeve, kaznit će vas za ovo.

263
00:25:21,966 --> 00:25:25,893
Neka. Ne mogu
surađivati s ovim timom

264
00:25:26,015 --> 00:25:31,119
ako mi partneri nisu najvažniji.
Ovo je postalo vrlo osobno.

265
00:25:33,161 --> 00:25:39,199
Shvaćam. No vaši su osobni ulozi
možda i veći nego što ste svjesni.

266
00:25:39,321 --> 00:25:43,283
Zašto? -Jedan od malo
poznatih Sabljinih aliasa

267
00:25:43,405 --> 00:25:45,412
jest Walid Abu Sitta.

268
00:25:47,454 --> 00:25:52,471
On je naredio bombaški napad
u kojem je ubijen moj brat. -Da.

269
00:25:52,593 --> 00:25:54,747
Zato sam vam
rekao za ovaj slučaj.

270
00:26:26,249 --> 00:26:28,291
Što je to bilo? Jesi li čuo?

271
00:26:31,354 --> 00:26:34,417
Farid! Što se događa? Farid!

272
00:26:36,458 --> 00:26:40,454
Hassan! Ova je
palica sjajna! -Pas mater.

273
00:26:40,576 --> 00:26:42,584
Karbonska vlakna? -Nemoj!

274
00:26:43,605 --> 00:26:47,689
Prestani! Što si učinio
s mojim čuvarom?

275
00:26:48,710 --> 00:26:52,794
Farid se odmara.
Pokrij se, nismo sami.

276
00:26:53,815 --> 00:26:56,877
Ja ću preuzeti revolver.

277
00:26:57,898 --> 00:27:00,839
Sve vrijeme kajem se
što sam ti poštedio život

278
00:27:00,961 --> 00:27:05,044
one noći u Hormuškom tjesnacu.
Ali od samilosti ima koristi.

279
00:27:06,065 --> 00:27:07,984
Čovjek uči dok je živ.
-Neoprezan si, Ali.

280
00:27:08,107 --> 00:27:13,124
Moja te jedinica mjesecima motri
i imamo vrlo korisne informacije.

281
00:27:13,246 --> 00:27:18,229
Tako korisne da očekujem kaznu
za neodobreni dolazak ovamo.

282
00:27:18,351 --> 00:27:22,400
Dolaskom ovamo mogu sve,
odnosno ništa, izgubiti.

283
00:27:23,421 --> 00:27:29,458
Što želiš? -Sablju. Moja
prijateljica misli da znaš gdje je.

284
00:27:29,581 --> 00:27:33,508
Trebao je pomoć kad je
stigao, pretpostavljam tvoju.

285
00:27:33,630 --> 00:27:40,689
Znam što misliš, Ali. Zamisli
ostatak života u izraelskom zatvoru,

286
00:27:40,811 --> 00:27:46,902
nekoj mračnoj rupi u kojoj te
muče dok ne padneš u zaborav.

287
00:27:48,944 --> 00:27:52,906
Dobro promisli. Svjedok si mi,

288
00:27:53,028 --> 00:27:58,132
ta budućnost činit će se svijetlom
ne kažeš li nam ono što nas zanima.

289
00:28:01,195 --> 00:28:04,680
Javio mi se
i zatražio moje skladište.

290
00:28:04,802 --> 00:28:08,015
Rekao je da treba
građevinski materijal.

291
00:28:08,137 --> 00:28:11,404
Ne znam zašto. -Reci
mi malo o skladištu.

292
00:28:54,283 --> 00:28:56,326
Keen!

293
00:29:05,514 --> 00:29:07,555
Reddington, imam ih.

294
00:29:10,619 --> 00:29:13,559
Ravnatelju Cooper? Owen
Doherty, razgovarali smo.

295
00:29:13,681 --> 00:29:17,676
Kako stojimo? -Otkazali smo
simpozij, imamo Collinsicu.

296
00:29:17,798 --> 00:29:21,848
Netko je čuva? -Dvojica na
vratima. -Odvedite me onamo.

297
00:29:27,974 --> 00:29:33,078
Tko je? -Gđo Collins?
FBI, otvorite vrata.

298
00:29:42,267 --> 00:29:48,305
Profesorice Collins, platit
ćete za zločine svoje vlade.

299
00:29:48,427 --> 00:29:51,895
No prvo ćete nam
pomoći izraditi oružje

300
00:29:52,017 --> 00:29:55,539
koje će ovu zemlju
baciti na koljena.

301
00:29:59,623 --> 00:30:03,018
Rekli ste da su dvojica
na vratima. -Trebala bi biti.

302
00:30:07,790 --> 00:30:09,832
Na moj znak.

303
00:30:16,979 --> 00:30:19,020
Čisto! Nema ih.

304
00:30:21,063 --> 00:30:26,167
Nadajmo se da je još u hotelu. Nitko
ne smije otići dok je ne nađemo.

305
00:30:31,272 --> 00:30:35,266
Collins je nestala. Cooper
misli da je još tu. -Ljudi!

306
00:30:35,389 --> 00:30:40,371
Svi se morate
vratiti u hotel, smjesta.

307
00:30:40,494 --> 00:30:43,522
Gospodine?

308
00:30:58,836 --> 00:31:03,941
Gospodine, ni makac!
Da vidim ruke! Polako.

309
00:31:09,046 --> 00:31:11,087
Zdravo, agentice Keen.

310
00:31:12,108 --> 00:31:14,262
Vidim da ste se sjajno oporavili.

311
00:32:16,427 --> 00:32:20,388
Imamo problem.
Ne, trebam cijeli paket!

312
00:32:20,511 --> 00:32:23,573
Nove isprave, sigurnu
kuću, pedeset tisuća...

313
00:32:27,657 --> 00:32:30,720
Ne. Treba mi za jedan sat.

314
00:32:33,783 --> 00:32:35,824
Sve to jurcanje...

315
00:32:36,845 --> 00:32:40,929
Divno mi je kad ljudi
koje lovim dođu meni.

316
00:33:04,410 --> 00:33:08,494
Agentice Navabi, primili ste moju
poruku. Uživamo u pogledu.

317
00:33:10,535 --> 00:33:14,531
Kako ste znali? -G. Hassan već
je pomagao našem prijatelju,

318
00:33:14,653 --> 00:33:19,143
a većina kriminalaca
stalno se vraća na isto korito.

319
00:33:19,265 --> 00:33:23,808
Indolentnost, valjda. Moja
je navika nemati navike.

320
00:33:24,828 --> 00:33:27,891
Mogu prijaviti. -Da, možete.

321
00:33:28,912 --> 00:33:31,975
Pitanje je želite li.
Nudim vam ga na dar.

322
00:33:32,996 --> 00:33:35,971
Što da radim s njime?
-Što vam srce želi.

323
00:33:36,093 --> 00:33:39,121
Nitko drugi ne zna da je ovdje.

324
00:33:41,164 --> 00:33:45,158
Zvala je agentica Keen,
dobila je Berlinovu lokaciju.

325
00:33:45,281 --> 00:33:48,222
Ispričavam se, imam
neodgodivi dogovor.

326
00:33:48,344 --> 00:33:50,352
Ne činite ništa što ja ne bih.

327
00:34:06,686 --> 00:34:09,749
Shahin Navabi. Bio mi je brat.

328
00:34:10,770 --> 00:34:14,854
Jedan od mnogih
bezimenih koje si ubio u Pishinu.

329
00:34:15,875 --> 00:34:19,871
Pishin je bio napad bombaša
samoubojice. -Kojeg si ti poslao.

330
00:34:19,993 --> 00:34:25,063
Varate se. Znam
ime Shahin Navabi.

331
00:34:26,084 --> 00:34:30,080
Vidio sam ga, razgovarali
smo na dan kad je poginuo.

332
00:34:30,202 --> 00:34:33,108
Lažeš. -Mislite li da
je vaš voljeni brat

333
00:34:33,231 --> 00:34:39,356
bio tek jedan od bezličnih
mladića u gomili, nemate pojma.

334
00:34:45,481 --> 00:34:49,443
Ubit ću te. -Kao Kiana Nourija?

335
00:34:49,565 --> 00:34:54,670
Znanstvenika kojeg ste ubili u
Dubaiju? -Što znaš o mom bratu?

336
00:34:56,712 --> 00:35:00,041
Nema zemlje koja inzistira
da obavite svoju dužnost.

337
00:35:01,817 --> 00:35:04,757
Ubijete li me, to će biti
hladnokrvno ubojstvo.

338
00:35:04,879 --> 00:35:11,005
Nazovite Mossad ili CIA-u,
tko već dolazi, i obavite to.

339
00:35:32,444 --> 00:35:36,528
U jednom sam trenutku
pomislila da ćemo te izgubiti.

340
00:35:38,570 --> 00:35:43,675
Mogućnost života bez mene
sigurno je djelovala grozno.

341
00:35:45,716 --> 00:35:47,758
I jest.

342
00:35:48,779 --> 00:35:53,796
Ironično je da se,
pokraj svih lijekova,

343
00:35:53,918 --> 00:35:56,138
cijeli tjedan nisam osjećao bolje.

344
00:35:57,968 --> 00:36:00,009
Hoće li to biti problem?

345
00:36:02,050 --> 00:36:08,089
Lučka mi je policija javila da
su izvukli truplo iz Anacostije.

346
00:36:08,211 --> 00:36:11,344
Odgovara tvom opisu Sablje.
Krenite! -Razumijemo.

347
00:36:15,323 --> 00:36:17,365
Dođem brzo.

348
00:36:30,636 --> 00:36:34,720
To je on. Metak u glavu
izbliza, čisto smaknuće.

349
00:36:36,763 --> 00:36:38,804
Tko bi to učinio?

350
00:37:12,494 --> 00:37:16,578
Razgovarala si s Volkovom?
-Dao nam je Berlinovu lokaciju.

351
00:37:17,599 --> 00:37:19,518
Vidjet ćemo što će biti s time.

352
00:37:19,641 --> 00:37:23,637
Informacija koju
sam ti dao valjana je.

353
00:37:23,759 --> 00:37:26,699
Volkov će vas odvesti do Berlina.

354
00:37:26,822 --> 00:37:28,830
Reddington će ga ubiti.

355
00:37:30,871 --> 00:37:35,976
Više ti neću biti
koristan... Što zatim?

356
00:37:39,039 --> 00:37:41,080
Predat ćeš me policiji, Liz?

357
00:37:42,102 --> 00:37:44,386
Ostat ćeš bez posla i ići u zatvor?

358
00:37:46,185 --> 00:37:50,269
Riješit ćeš me se samo
pustiš li me, ubiješ li me...

359
00:37:51,290 --> 00:37:54,264
Učiniš li to, zauvijek
ćemo biti povezani.

360
00:37:54,386 --> 00:37:57,416
Čak i ako se izvučeš,
ako nitko ne sazna...

361
00:37:59,457 --> 00:38:02,520
Zauvijek ćeš morati živjeti s time.

362
00:38:12,729 --> 00:38:17,834
Kad odlučim, tebi ću prvom reći.

363
00:38:18,855 --> 00:38:22,938
Čim si me strpala ovamo, znao
sam da me ne misliš poštedjeti.

364
00:38:28,043 --> 00:38:31,106
Ovako stvari stoje, Liz.

365
00:38:32,127 --> 00:38:36,211
Učinit ćeš ono
što želiš, kao uvijek.

366
00:38:39,274 --> 00:38:41,315
Samo mi učini uslugu.

367
00:38:44,378 --> 00:38:46,597
Dok to izvršavaš, gledaj me u oči.

368
00:39:33,382 --> 00:39:38,487
Znam da si očekivao Volkova,
no izdao te agentici Keen.

369
00:39:39,508 --> 00:39:44,612
Čudim se što se obratila meni,
a ne FBI-u, u nadi da ću te ubiti.

370
00:39:45,634 --> 00:39:50,650
Imam druge namjere. Prvo,
shvati, nisam morao doći sam.

371
00:39:50,772 --> 00:39:52,658
Nisam uopće morao doći,

372
00:39:52,780 --> 00:39:56,742
mogao sam poslati sedmoricu
i završiti ovaj rat. -Zašto nisi?

373
00:39:56,864 --> 00:40:02,989
Zato što je sve ovo, svaka trunka
boli i patnje koje smo proživjeli,

374
00:40:04,010 --> 00:40:07,971
posljedica tragičnog
i tajanstvenog nesporazuma

375
00:40:08,093 --> 00:40:13,110
koji mislim ispraviti. Malo
mi je toga još dragocjeno,

376
00:40:13,233 --> 00:40:18,304
ali kunem se, na to malo
stvari koje su mi još drage,

377
00:40:19,324 --> 00:40:23,408
da nisam ubio tvoju kćer. -Riječi...

378
00:40:24,429 --> 00:40:27,403
Što su riječi
veličanstvenije, laž je veća.

379
00:40:27,526 --> 00:40:31,575
Moja je kći mrtva. Ali tvoja...

380
00:40:32,596 --> 00:40:35,659
Moji mi ljudi kažu
da se mnogo družite.

381
00:40:36,679 --> 00:40:41,784
Možda ćemo, kad učinim tvojoj
kćeri ono što si ti učinio mojoj,

382
00:40:42,806 --> 00:40:44,847
napokon biti čistih računa.

383
00:40:46,889 --> 00:40:48,931
Ispričavam se.

384
00:41:06,287 --> 00:41:09,349
Ovo je kći o kojoj govoriš?

385
00:41:13,433 --> 00:41:15,475
Nije moja kći.

386
00:41:17,517 --> 00:41:19,558
Nego tvoja.

