1
00:00:04,025 --> 00:00:06,052
PRIJE ČETIRI MJESECA

2
00:00:15,175 --> 00:00:19,142
Ne! -Ne smije ostati živ.
-Molim te, idi. Ja ću to dovršiti.

3
00:00:19,263 --> 00:00:26,325
Ovo je između nas. -Obavi
to brzo. Čekat ću te vani.

4
00:00:28,353 --> 00:00:32,320
Gdje si? Kad sam izašla, nije
te bilo. -Policija se pojavila.

5
00:00:32,441 --> 00:00:36,461
Je li obavljeno?
-Mrtav je. Nazovi Ellie.

6
00:00:38,489 --> 00:00:42,544
Halo? -Bok, ja sam.
Riječ je o Tomu. Hitno je.

7
00:00:47,611 --> 00:00:51,545
Za ovo bih mogla
izgubiti dozvolu. -Duguješ mi.

8
00:00:51,666 --> 00:00:55,634
Zašto nismo u bolnici?
Mogao bi umrijeti. -Ne smije!

9
00:00:55,755 --> 00:00:59,654
Trebam potrepštine i
instrumente. -Steven, ja sam.

10
00:00:59,776 --> 00:01:04,843
Brod ti je još prazan ili si našao
kupca? -Izgubio je previše krvi.

11
00:01:08,898 --> 00:01:12,831
Ti si savezna agentica. -A
on je kriv za Meerinu smrt.

12
00:01:12,953 --> 00:01:16,920
Rekao si, ako nađem krivca...
-Mislio sam da ćeš ga uhititi.

13
00:01:17,042 --> 00:01:20,218
Hoću. Samo ga moraš
pričuvati dok ne doznam nešto.

14
00:01:26,130 --> 00:01:31,111
2. DAN. -Razjasnimo nešto. Nisam
te spasila jer mi je stalo do tebe.

15
00:01:31,233 --> 00:01:36,267
Spasila sam te jer znaš
nešto o Berlinu. Želim ime.

16
00:01:38,295 --> 00:01:42,349
Kujo. -Ne znam, Tome.
Odavde mi se čini da si kuja ti.

17
00:01:43,362 --> 00:01:47,330
4. DAN. -Zašto ti? Jesi li
špijunirao i druge? -Ne sjećam se.

18
00:01:47,451 --> 00:01:50,336
Želim ime banke.
-Monarch Douglas u Varšavi.

19
00:01:50,458 --> 00:01:54,391
Berlinov novac je ondje.
-Računi, fiktivne tvrtke?

20
00:01:54,513 --> 00:01:58,986
11. DAN. -Jesi li ubio Jolene Parker?
Što znaš o Redu? -Ne znam.

21
00:01:59,108 --> 00:02:03,635
Što znaš o Redu? -Ne znam! -Što
znaš o Redu? -Prestani to pitati!

22
00:02:04,649 --> 00:02:09,630
22. DAN. -Kad budeš mislila da ti
više ništa ne mogu reći, što onda?

23
00:02:09,752 --> 00:02:12,759
Ja sam tebi postavila
pitanje. Gina Zanetakos.

24
00:02:13,772 --> 00:02:16,726
Kad ovo bude gotovo,
znaš da me moraš ubiti, zar ne?

25
00:02:16,847 --> 00:02:19,783
Koliko si često
komunicirao s Berlinom?

26
00:02:19,905 --> 00:02:22,773
Tko su bili gosti
na našem vjenčanju?

27
00:02:22,895 --> 00:02:26,950
Ako želiš da Ellie pogleda tu
upalu, odgovori. -Trebam liječnika!

28
00:02:27,963 --> 00:02:29,869
Ja trebam ime!

29
00:02:29,991 --> 00:02:35,478
77. DAN. -A posvojenje? -Bili
smo u braku. Ljudi u braku to rade.

30
00:02:35,600 --> 00:02:41,141
Čitavo ovo vrijeme nisi me pitala
jesam li te volio. -Znam odgovor.

31
00:02:42,154 --> 00:02:45,074
Mislim da ne znaš.

32
00:02:45,196 --> 00:02:48,236
Rekla si da ćeš me
pustiti ako ti dam Berlina.

33
00:02:49,249 --> 00:02:53,304
Ali znao sam da me nikad
nisi namjeravala pustiti odavde.

34
00:02:57,359 --> 00:03:01,414
Ovako ćemo, Liz. Učinit
ćeš ono što želiš, kao i uvijek.

35
00:03:04,455 --> 00:03:07,914
Samo mi učini jednu uslugu.

36
00:03:08,036 --> 00:03:11,550
Gledaj me u oči dok to radiš.

37
00:03:13,577 --> 00:03:15,605
CRNA LISTA

38
00:03:17,632 --> 00:03:20,551
DEKABRIST
(BR. 12)

39
00:03:20,673 --> 00:03:24,606
Tvoja kći mi je rekla da
se zoveš Miloš Kirchhoff.

40
00:03:24,727 --> 00:03:30,722
Tolike godine si u svome crnome
srcu vjerovao da sam ti ubio kćer.

41
00:03:30,843 --> 00:03:34,864
Ali evo je. Priča je
bila pogrešna, Miloš.

42
00:03:35,878 --> 00:03:39,932
Molim te, prosvijetli me. Što
ti je rečeno i tko je to učinio?

43
00:03:42,973 --> 00:03:48,041
Bilo je to '91. Sovjetski
Savez se raspadao.

44
00:03:49,055 --> 00:03:54,002
Mala grupa nas,
pripadnici Politbiroa, vojske,

45
00:03:54,124 --> 00:04:01,219
KGB-a, Stasija... Imali smo
plan za potiskivanje progresivaca.

46
00:04:02,232 --> 00:04:04,260
Za zaustavljanje plime.

47
00:04:05,274 --> 00:04:11,356
Bili smo na sastanku i raspravljali
o strategiji kad je bomba...

48
00:04:15,410 --> 00:04:21,911
Bombaški napad u Kursku. -Ubijeno
je 15 ljudi, a s njima i naš otpor.

49
00:04:22,033 --> 00:04:28,588
Čuli smo glasine da su u to upleteni
Amerikanci. Isplivalo je ime.

50
00:04:29,602 --> 00:04:32,642
Tvoje. Ti si uništio moju kćer.

51
00:04:33,655 --> 00:04:37,710
Razotkrio si je kao
disidenticu i završila je u zatvoru.

52
00:04:39,738 --> 00:04:44,806
Moja vjernost postala je
upitna. Prognan sam u gulag.

53
00:04:45,820 --> 00:04:49,874
Ondje sam, jednu po
jednu, primao njezine kosti.

54
00:04:50,887 --> 00:04:54,942
Pobjegla si. Tko ti je pomogao?

55
00:04:55,956 --> 00:05:02,038
Jedan muškarac. Rekao je da
me može zaštititi od... Od tebe.

56
00:05:04,066 --> 00:05:09,133
Kako se zvao? -Nisam
ga upoznala. Ne znam.

57
00:05:10,147 --> 00:05:13,188
Njegovi ljudi su
ga zvali Dekabrist.

58
00:05:14,202 --> 00:05:17,243
Molim vas, ne znam ništa više.

59
00:05:22,311 --> 00:05:26,278
Pobio si mi prijatelje. Već
si mi jedanput uništio život.

60
00:05:26,399 --> 00:05:28,393
Zar to nije dovoljno?

61
00:05:35,489 --> 00:05:39,544
Možda ću u nekom
trenutku zatražiti tvoju pomoć.

62
00:05:40,557 --> 00:05:43,597
U vezi s čime? -Dekabristom.

63
00:05:47,652 --> 00:05:50,571
Ne možemo ga pustiti.
-Rekli smo da ću ga uhititi.

64
00:05:50,693 --> 00:05:54,970
To je bilo prije četiri mjeseca.
Sad ćemo oboje završiti u zatvoru.

65
00:05:55,762 --> 00:05:58,715
Nisam ubojica. -Nisam
ni ja. Ne moraš ti to učiniti.

66
00:05:58,836 --> 00:06:02,857
Postoje ljudi. Ali on ne
može otići odavde živ.

67
00:06:03,871 --> 00:06:06,912
Zatvori vrata.
Pobrini se da bude tiho.

68
00:06:26,171 --> 00:06:30,138
Polako! Lučki kapetan. -Pokažite
mi isprave. -Spustite pištolj.

69
00:06:30,260 --> 00:06:34,280
Dobro. Dobili smo
prijavu da je netko na brodu.

70
00:06:35,294 --> 00:06:39,768
Zato sam ja ovdje. FBI.
Tražimo bjegunce iz Cumberlanda.

71
00:06:39,890 --> 00:06:44,295
Brod je prazan, ali nalaze se
u blizini. -Nije nam javljeno.

72
00:06:44,417 --> 00:06:49,485
FBI bi javio, ali Domovinska je
ovlaštena. Ako nešto primijetite...

73
00:06:52,526 --> 00:06:55,567
Budite oprezni. -Vi također.

74
00:06:58,608 --> 00:07:00,635
Dembe, gdje je on?

75
00:07:01,649 --> 00:07:07,730
Surađuješ s Berlinom?
-Bombaški napad u Kursku 1991.

76
00:07:11,785 --> 00:07:17,867
Neće progovoriti! -Nastavi. -Vjeruj
mi, više se boji toga nego smrti!

77
00:07:18,881 --> 00:07:20,786
Nastavi.

78
00:07:20,908 --> 00:07:24,962
Trebam ručak! Tuna na
raženom kruhu i salata od kupusa!

79
00:07:28,003 --> 00:07:31,045
Što se to događa?
-Malo ćemo podići prašinu.

80
00:07:32,058 --> 00:07:37,127
Nešto smo otkrili. Berlin je
samo tragično izmanipulirani pijun.

81
00:07:38,141 --> 00:07:41,094
Tko je to učinio? -To
Brimley pokušava otkriti.

82
00:07:41,216 --> 00:07:44,101
Berlin je ubio Meeru i
podmetnuo mi Toma,

83
00:07:44,222 --> 00:07:47,657
a ti ga svaki put pustiš.
-Odgovarat će za svoja djela

84
00:07:48,277 --> 00:07:51,230
nakon što doznam tko
ga je nahuškao na mene.

85
00:07:51,352 --> 00:07:53,223
Tog čovjeka zovu Dekabrist.

86
00:07:53,345 --> 00:07:58,326
Ako želiš naći krivca za
napad na Harolda i Meerinu smrt,

87
00:07:58,448 --> 00:08:01,454
predlažem ti da mi
pomogneš naći ga.

88
00:08:05,509 --> 00:08:08,462
Čovjek kojeg tražimo
poznat je kao Dekabrist.

89
00:08:08,584 --> 00:08:11,469
Pomogao je okončati
komunizam u Istočnoj Europi.

90
00:08:11,591 --> 00:08:15,558
Kako je povezan s Berlinom?
-Pokušao ga je ubiti u Kursku

91
00:08:15,680 --> 00:08:19,613
i lažirao je smrt njegove
kćeri. -Berlin lovi Reda i nas,

92
00:08:19,734 --> 00:08:21,606
a Red mu sada želi pomoći?

93
00:08:21,727 --> 00:08:25,660
U Kursku su ubijeni
vođe sovjetske stare garde.

94
00:08:25,782 --> 00:08:28,701
Trebamo li pomagati ovoj
dvojici? -Naš je cilj Berlin.

95
00:08:28,823 --> 00:08:32,790
Ako usput riješimo teroristički
slučaj, dobro. -Javit ću se FSB-u.

96
00:08:32,912 --> 00:08:37,858
Oni su napad smatrali domoljubnim
činom i nisu ga istražili.

97
00:08:37,979 --> 00:08:42,000
Nađi forenzička izvješća.
Želim da ih mi analiziramo.

98
00:08:55,177 --> 00:09:00,246
Imaju DNK napadača?
-Da. Našli su stanice kože

99
00:09:01,260 --> 00:09:05,315
na limenci kave među krhotinama.
-Kako znaš da je DNK napadačev?

100
00:09:06,328 --> 00:09:08,234
U napadu je upotrijebljen Semtex,

101
00:09:08,355 --> 00:09:14,350
eksploziv kojim je srušen avion Pan
Ama 103 skriven u... -Limenci kave.

102
00:09:14,471 --> 00:09:17,842
Naš je tip to oponašao.
-Imaju ime? -Samo DNK-profil.

103
00:09:18,492 --> 00:09:22,459
To je prije 20 godina bilo
beskorisno, ali danas...

104
00:09:22,581 --> 00:09:25,587
Našao si Dekabrista.

105
00:09:26,600 --> 00:09:30,568
Kiryl Morozov. Prije 20 godina
bio je nisko rangirani KGB-ovac.

106
00:09:30,689 --> 00:09:33,696
A danas? -Jedan od
najmoćnijih ljudi Rusije.

107
00:09:34,710 --> 00:09:39,779
Hej! Je li netko ondje?

108
00:09:44,846 --> 00:09:46,874
Dobro.

109
00:09:55,997 --> 00:09:59,038
Hvala Bogu. Molim vas.

110
00:10:03,092 --> 00:10:07,566
Kiryl Morozov je Putinov savjetnik.
Vodi Ministarstvo financija.

111
00:10:07,688 --> 00:10:12,398
Mislimo da je odgovoran za
napad u Kursku 1991. u kojem je...

112
00:10:12,519 --> 00:10:17,283
Poginulo 12 ljudi. U Rusiji.
FBI istražuje zločine u Americi.

113
00:10:18,297 --> 00:10:21,251
Reddington nam neće dati Berlina
dok mi njemu ne damo Morozova.

114
00:10:21,372 --> 00:10:25,271
Trebamo ga ispitati.
-Neću vas poslati u Moskvu

115
00:10:25,393 --> 00:10:29,325
da ispitujete visokog
dužnosnika o terorističkom činu

116
00:10:29,447 --> 00:10:33,414
starom 25 godina. -Ako Reddington
prvi dođe do Morozova...

117
00:10:33,536 --> 00:10:35,529
Harolde, to je zapovijed.

118
00:10:40,597 --> 00:10:45,544
To je to? Odustajete?
-Čula si je. Ruke su mi vezane.

119
00:10:45,666 --> 00:10:49,721
Ali Reddington ima anonimne
izvore. Sigurno će čuti to ime.

120
00:10:50,734 --> 00:10:54,788
Zar ne, agentice
Keen? -Da, sigurno hoće.

121
00:11:00,870 --> 00:11:05,939
Reci mi da imaš ime. -Imam, ali ne
smije biti veze s jedinicom. Jasno?

122
00:11:06,953 --> 00:11:10,919
Čekaj, odmah se vraćam. Je
li sve dobro? -Ne, nije dobro.

123
00:11:11,040 --> 00:11:15,061
Imamo problem. -Oprosti,
moram ići. -Lizzy, što se događa?

124
00:11:16,075 --> 00:11:20,042
Dekabrist... Pravo
ime mu je Kiryl Morozov.

125
00:11:20,164 --> 00:11:24,185
Nešto ne valja. -Kiryl Morozov.

126
00:11:32,293 --> 00:11:36,348
Imam ime. -Obavljeno je? -Ne.

127
00:11:37,362 --> 00:11:40,403
Što predlažeš? -Put u Moskvu.

128
00:11:55,608 --> 00:11:59,541
Izašao sam popušiti i on
se pojavio. Imao je pištolj.

129
00:11:59,663 --> 00:12:03,716
Jesi li poludio? -Bilo je on
ili ja. -Krvav je. Što si učinio?

130
00:12:04,730 --> 00:12:07,771
Ako se ne javi, netko će ga tražiti.

131
00:12:09,799 --> 00:12:14,779
Ovako ćemo. Njega ćemo pustiti, a
Toma premjestiti. -Prijavit će nas.

132
00:12:14,901 --> 00:12:18,800
Neka. Njegova riječ
protiv moje, a on je doušnik.

133
00:12:18,921 --> 00:12:22,976
Ovo je očito nešto službeno.
Mogu zažmiriti. -Moraš ga ubiti.

134
00:12:23,990 --> 00:12:27,295
Ne, molim vas... -Ako ga
pustiš, pozvat će policiju.

135
00:12:28,044 --> 00:12:31,977
Zatim svi idemo u
zatvor, počevši od tebe

136
00:12:32,099 --> 00:12:35,469
zbog mučenja, otmice,
neopravdanog zatvaranja. Biraj.

137
00:12:37,167 --> 00:12:40,087
Moraš ga ubiti.

138
00:12:40,208 --> 00:12:44,263
Ne. Mogu ovo popraviti. Imam
skladište. Pričekat ćemo mrak.

139
00:12:45,276 --> 00:12:50,257
Držat ćemo ga ovdje dok...
Ne! -Bolje je ovako. Pusti ga.

140
00:12:50,379 --> 00:12:52,371
Pusti me!

141
00:12:54,399 --> 00:12:57,440
Tome, ne! Prestani!

142
00:13:00,481 --> 00:13:04,536
Sljedeći ćeš dobiti u
prsa! Tome, pusti ga!

143
00:13:15,686 --> 00:13:18,019
Mislim da trebaš nazvati g. Kaplana.

144
00:13:22,782 --> 00:13:26,836
MOSKVA, RUSIJA

145
00:13:27,849 --> 00:13:29,877
Vadime, Mercury City Tower.

146
00:13:30,890 --> 00:13:33,811
Morozov je
paranoičan i dobro čuvan.

147
00:13:33,932 --> 00:13:38,912
Nema očite slabosti poput žena
ili pića. Ali kao i svi političari,

148
00:13:39,034 --> 00:13:42,984
ima potrebu skrivati svoju
nepošteno stečenu imovinu.

149
00:13:43,105 --> 00:13:47,022
Dijamanti. -Koje kupuje i
prodaje preko tvog brokera

150
00:13:47,143 --> 00:13:49,015
u Mercury City Toweru u Moskvi.

151
00:13:49,136 --> 00:13:52,055
Jutros se dogodila
pljačka dijamanata.

152
00:13:52,177 --> 00:13:56,232
Morozov će se sastati s
brokerom da vidi je li ugrožen.

153
00:13:57,246 --> 00:14:01,179
Mi ćemo ga čekati
ondje. Miloš, usredotoči se.

154
00:14:01,300 --> 00:14:06,281
Zaradio sam Morozovu
milijune, a on je pokrenuo sve ovo?

155
00:14:06,402 --> 00:14:11,437
Sastanak će se dogoditi
brzo, prije negoli MUR dođe.

156
00:14:16,505 --> 00:14:19,545
Moji ljudi bit će spremni.

157
00:14:34,751 --> 00:14:37,791
Tko si ti? Što
hoćeš? -Ja sam osveta.

158
00:14:38,805 --> 00:14:41,846
Ne znam o čemu govoriš. -Kursk.

159
00:14:44,887 --> 00:14:48,516
Miloš? -Bombaški napad,
moja kći. To nas je dovelo ovamo.

160
00:14:48,942 --> 00:14:53,414
Radio sam što mi je rečeno. -Ti nisi
Dekabrist. -To je bio Amerikanac.

161
00:14:54,010 --> 00:14:56,037
To je on!

162
00:14:57,051 --> 00:15:01,106
Oni su izdali zapovijed!
-Koji ljudi? -Ne znam.

163
00:15:04,147 --> 00:15:07,188
Tko je Dekabrist?

164
00:15:09,215 --> 00:15:14,283
Fitch. Zove se Alan Fitch.

165
00:15:17,324 --> 00:15:20,824
Milos, ne možeš to učiniti.
-Daj mi razlog. -On je moj.

166
00:15:21,379 --> 00:15:25,345
Tvoj? On je uništio
tvoju reputaciju, a ti ga štitiš?

167
00:15:25,467 --> 00:15:29,487
Ne trebaš ti to učiniti. -Ali
hoću. Alan Fitch je mrtav.

168
00:15:30,501 --> 00:15:33,542
Nazovi cvjećara.

169
00:15:34,556 --> 00:15:39,030
Zapovjednici žele još jednu bazu.
Moramo uvjeriti Islamabad.

170
00:15:39,151 --> 00:15:43,591
To nije izgledno. -Možemo to
povezati s vojnom investicijom.

171
00:15:43,713 --> 00:15:46,719
Alane? Gospodine,
hoćete li donijeti odluku?

172
00:15:56,857 --> 00:16:00,911
Nije li malo prerano? -Još
sam na moskovskom vremenu.

173
00:16:02,938 --> 00:16:06,993
Vratio sam se iz posjeta
tvomu prijatelju Kirylu Morozovu.

174
00:16:08,006 --> 00:16:11,973
Kojim poslom si se sastao s
ruskim ministrom financija?

175
00:16:12,095 --> 00:16:15,102
Finalnim za njega, ispalo je. Piće?

176
00:16:16,116 --> 00:16:20,170
Ruski ministar financija mrtav je.
Ako se pročuje ijedna riječ,

177
00:16:21,184 --> 00:16:25,151
ako itko posumnja da smo
odobrili... -Nisam ništa odobrio.

178
00:16:25,272 --> 00:16:28,158
Tvoj tim otkrio je da je
izveo napad u Kursku,

179
00:16:28,280 --> 00:16:32,212
a 18 sati poslije je mrtav?
Reddington je to učinio. -Javio se.

180
00:16:32,334 --> 00:16:37,402
Misli da je Alan Fitch u opasnosti.
-Je li ti rekao zašto Berlin iznenada

181
00:16:38,416 --> 00:16:42,759
želi ubiti Alana Fitcha? -Misli da
je on organizirao napad u Kursku.

182
00:16:43,484 --> 00:16:47,958
Optužuješ zamjenika direktora
nacionalne obavještajne službe

183
00:16:48,079 --> 00:16:52,520
da je terorist? -Moramo ga
ispitati. -Alan Fitch vas se ne tiče.

184
00:16:52,642 --> 00:16:56,012
Riješit ću to pomoću
tajnika za Domovinsku sigurnost.

185
00:16:57,675 --> 00:17:00,595
Ray, saslušaj me.
-Dogovorili smo se. -Da.

186
00:17:00,716 --> 00:17:03,757
Ti ne diraš mene, ja ne
diram tebe. -Znam uvjete.

187
00:17:04,771 --> 00:17:09,752
Ali Berlin se pojavio prije toga.
-Organizirao si napad u Kursku.

188
00:17:09,874 --> 00:17:13,893
Zatim si okrivio mene i podmetnuo
mi ubojstvo njegove kćeri.

189
00:17:14,907 --> 00:17:19,185
Prije nekoliko godina, ova slika
nađena je na truplu mog suradnika.

190
00:17:19,976 --> 00:17:23,943
Istražujući djevojku našao sam
čovjeka kojeg zovu Stewmaker.

191
00:17:24,065 --> 00:17:28,521
Djevojku mu je poslao
čovjek kojeg nikad nije upoznala.

192
00:17:28,643 --> 00:17:33,153
Morala je nestati. Slikao ju
je i sliku poslao njezinu ocu.

193
00:17:35,180 --> 00:17:40,249
Proveo je godine tražeći čovjeka
koji je navodno ubio njegovu kćer,

194
00:17:41,263 --> 00:17:45,195
a to si bio ti. Sjedio
si u ovoj prostoriji

195
00:17:45,317 --> 00:17:50,385
i pretvarao se da ne znaš
tko je Berlin i zašto me traži.

196
00:17:51,399 --> 00:17:54,440
Tražio me, Alane,
jer si ga ti poslao.

197
00:17:56,467 --> 00:18:01,536
Poslao sam mnoge. U to vrijeme
nismo bili u najboljim odnosima.

198
00:18:02,549 --> 00:18:05,469
Budući da glumiš
nevinu žrtvu, podsjetit ću te

199
00:18:05,590 --> 00:18:09,644
da si ukrao okrivljujuće
informacije o nama i nestao.

200
00:18:10,658 --> 00:18:15,132
Prekršio si naš dogovor.
-Ne, držao sam ga se.

201
00:18:15,253 --> 00:18:19,781
Druge sam opozvao, ali
Miloš Kirchhoff ili Berlin,

202
00:18:21,808 --> 00:18:24,849
on je progrizao uzicu.
Nisam ga mogao zaustaviti.

203
00:18:25,863 --> 00:18:28,904
A tvoj pas je sad na
novome tragu. Tvom.

204
00:18:29,918 --> 00:18:34,986
Ne mogu ništa učiniti, Alane. Moji
ljudi ga traže, ali Berlin je nestao.

205
00:18:36,000 --> 00:18:42,081
I dolazi po tebe. -Nemaš
saveznika u mojoj grupi.

206
00:18:43,095 --> 00:18:45,001
Bez moje zaštite, sredit će te

207
00:18:45,122 --> 00:18:48,163
i pustiti da se dogodi
što god se dogodilo.

208
00:18:49,177 --> 00:18:53,232
Ovo je tvoj problem
jednako koliko i moj.

209
00:18:55,258 --> 00:18:59,192
ODNI vjeruje da će netko
pokušati izvesti atentat na vas.

210
00:18:59,313 --> 00:19:03,368
Što su rekli? -Još čekamo. Žele
obaviti brifing u Fort McNairu.

211
00:19:04,382 --> 00:19:07,752
Zamjeniče Fitch, Domovinska
sigurnost. Pođite s nama.

212
00:19:10,464 --> 00:19:13,504
Čuvar kreće. Isporuka prema planu.

213
00:19:22,628 --> 00:19:24,567
Naš je ured
obavijestio sveučilište...

214
00:19:24,689 --> 00:19:27,696
Imamo paket.

215
00:19:35,805 --> 00:19:40,785
Javi se uredu u Washingtonu.
Potraži svjedoke, satelitsku snimku.

216
00:19:40,907 --> 00:19:44,928
Mossad sigurno zanima otmica
Alana Fitcha. Nazovi Tel Aviv.

217
00:19:45,941 --> 00:19:47,968
A ti, razgovaraj s njime.

218
00:19:48,982 --> 00:19:53,037
Elizabeth, moramo
razgovarati. Odmah.

219
00:20:01,146 --> 00:20:07,228
Tom. -Što? -Rekla si
mi da je Tom mrtav. Nije.

220
00:20:09,255 --> 00:20:11,283
Tko ti je rekao da je živ?

221
00:20:12,296 --> 00:20:16,351
Razočaran sam što mi nisi
vjerovala dovoljno da mi kažeš.

222
00:20:21,419 --> 00:20:25,632
Dobro, lagala sam. Ali tajila
sam to zato što ga ti želiš mrtvoga.

223
00:20:26,487 --> 00:20:30,542
Ne, tajila si to jer si ne
želiš priznati da ga još voliš.

224
00:20:31,556 --> 00:20:36,536
I nakon svega što je učinio i kakav
je bio prema tebi, ne možeš otići.

225
00:20:36,658 --> 00:20:41,692
Igraš se braka. -Koristila sam
ga kao izvor. Bio je jako vrijedan.

226
00:20:45,747 --> 00:20:49,802
Inače bi informacije od
Toma Keena bile stare vijesti,

227
00:20:50,815 --> 00:20:54,748
ali Berlin se skrio i
vjerojatno rabi bivše resurse

228
00:20:54,870 --> 00:20:59,938
iz vremena kad je tvoj muž radio za
njega. Tom možda ima vrijednost.

229
00:21:00,951 --> 00:21:06,020
Trebam sve što zna o Berlinovim
sigurnim kućama i kontaktima.

230
00:21:07,034 --> 00:21:10,075
Najvažnije je pronaći Alana Fitcha.

231
00:21:17,170 --> 00:21:21,103
Ovo će sada završiti.
-Rekao sam ti gdje je Berlin.

232
00:21:21,225 --> 00:21:26,205
Da. Ali nestao je. -Učinio sam
sve što sam mogao. Odavde.

233
00:21:26,327 --> 00:21:30,226
Zaboravi. Rekla sam
ti... -To je jedini način!

234
00:21:30,347 --> 00:21:35,328
Pogledaj, Liz. Ovo je problem,
a vrijeme nije na tvojoj strani.

235
00:21:35,449 --> 00:21:40,362
Trebam informaciju, ne savjet.
-Oboje znamo da si se uvalila.

236
00:21:40,484 --> 00:21:46,478
Ne možeš raditi ovo jer nisi ubojica.
Zato sam još živ, a ovdje je truplo

237
00:21:46,600 --> 00:21:51,547
s kojim nisi ništa učinila. A tvoj
tjelohranitelj, kojeg si upucala,

238
00:21:51,668 --> 00:21:55,567
upravo traži pištolj da
se može vratiti i ubiti me,

239
00:21:55,689 --> 00:22:00,669
a vjerojatno i tebe. Rekao sam ti
da postoji izlaz. Dat ću ti Berlina,

240
00:22:00,791 --> 00:22:05,825
a sve što moraš
učiniti jest pustiti me.

241
00:22:07,852 --> 00:22:13,846
Baš je popularan. Kladim
se da će nekomu nedostajati.

242
00:22:13,968 --> 00:22:15,962
Berlin.

243
00:22:21,030 --> 00:22:26,098
Orenburg 6. -Škorpion. -Ta
funkcija više nije valjana. -Čekajte.

244
00:22:27,112 --> 00:22:31,044
Recite mu da Tom
Keen želi razgovarati.

245
00:22:31,166 --> 00:22:36,147
Liz, zašto si to učinila?
Riskiraš sve. -Da nađem Berlina.

246
00:22:36,269 --> 00:22:41,216
Ti si agentica koja pomaže
bjeguncu. Još gore, zatočila si ga.

247
00:22:41,337 --> 00:22:45,357
500 murjaka traži Fitcha, ali
mi ćemo ga naći zbog ovoga.

248
00:22:51,440 --> 00:22:54,359
Mislio sam da si mrtav.
-Moraš me pokupiti.

249
00:22:54,481 --> 00:22:58,447
Ne. -Slušaj me. Mogu ti
pomoći. -Vrijeme je prošlo.

250
00:22:58,568 --> 00:23:02,012
Planovi su se promijenili.
-Znam da imaš Fitcha.

251
00:23:02,133 --> 00:23:05,631
Znam sve što znaju
o tebi i da želiš to čuti,

252
00:23:06,644 --> 00:23:09,685
ali neću ti ništa reći
dok me ne pokupiš.

253
00:23:10,699 --> 00:23:14,753
Odveo nas do Fitcha ili ne,
moram ga uhititi. Čuješ li?

254
00:23:15,767 --> 00:23:19,701
Sigurno si znala da mora
biti tako kad si mi rekla.

255
00:23:19,822 --> 00:23:23,788
Ne mogu biti dio ovoga. -On je
doušnik, poput Reddingtona.

256
00:23:23,910 --> 00:23:26,917
Razlika je u tome što
Reddingtona ne voliš.

257
00:23:30,971 --> 00:23:34,905
Dobio sam adresu.
-Gdje? -Kakve to veze ima?

258
00:23:35,026 --> 00:23:39,500
Otići ćeš nekamo gdje on
kaže da se Berlin skriva? Ne.

259
00:23:39,621 --> 00:23:44,150
Moglo bi te dočekati 50
tipova. -To je glupo. -Ti začepi.

260
00:23:45,163 --> 00:23:49,217
Želiš li Berlina ili ne? -Neću
ti to dopustiti. To je zasjeda.

261
00:23:50,231 --> 00:23:52,258
Zar si joj ti dečko?

262
00:23:53,272 --> 00:23:56,313
Hej! Koja adresa?

263
00:24:11,518 --> 00:24:18,614
Ulica Spalding 3952, stan 24.
-Hej, dolazim po tebe. -Sretno.

264
00:24:39,900 --> 00:24:43,954
Mislim da imamo
problem. -Svi van. Idemo van.

265
00:25:09,296 --> 00:25:13,770
Čini se da je riječ od 2 kg
plastičnog eksploziva C4.

266
00:25:13,891 --> 00:25:18,298
Ima prijamnik i može
se detonirati s udaljenosti.

267
00:25:18,419 --> 00:25:22,386
Moramo blokirati sve frekvencije
da nas ne može raznijeti.

268
00:25:22,507 --> 00:25:26,440
Deaktivirat ćete je? -Imamo
vozilo za kontrolirane detonacije.

269
00:25:26,562 --> 00:25:30,461
Kad prevezemo g. Fitcha,
pokušat ćemo deaktivirati bombu.

270
00:25:30,583 --> 00:25:35,564
Kad će doći? -Za pola sata. Osim
ako vi nemate oklopljenu kutiju

271
00:25:35,685 --> 00:25:39,705
za dvije osobe. -Mislim
da u našu stanu četiri.

272
00:26:14,170 --> 00:26:17,211
Ušli smo i pokušavamo
zaobići tipkovnicu.

273
00:26:18,224 --> 00:26:21,144
Dosad smo ustanovili da
je ogrlica puna Semtexa.

274
00:26:21,266 --> 00:26:26,212
Usto, unutra je 35 cm žice
priključene na mikroprocesor

275
00:26:26,333 --> 00:26:31,314
koja stvara zatvoreni krug. -Ako
prerežete ogrlicu, prekidate krug

276
00:26:31,436 --> 00:26:34,547
i onda bum? -Kako ćemo
je deaktivirati? -Oprezno.

277
00:26:35,456 --> 00:26:40,437
Moramo provjeriti ima li
pomoćnih sustava ispod Semtexa.

278
00:26:40,558 --> 00:26:44,579
Možete to bez detoniranja?
-Otkrit ćemo, zar ne?

279
00:26:46,606 --> 00:26:51,587
Znam da sam zanemario... -Našao
si ga. Samo je to važno. Da čujem.

280
00:26:51,709 --> 00:26:55,730
Izigrani smo, Keenice.
Berlina nema, Tom je slobodan.

281
00:26:56,743 --> 00:27:00,797
Dao nam je Fitcha. -Berlin nam
je poslužio Fitcha s bombom.

282
00:27:03,838 --> 00:27:08,819
Razmišljao sam o onome što sam
rekao u autu i... -Ne brini se.

283
00:27:08,941 --> 00:27:10,934
Reći ću Cooperu.

284
00:27:16,002 --> 00:27:22,084
Čujem da si ti našla Fitcha. A
izvor... -Da? -Zna li gdje je Berlin?

285
00:27:23,098 --> 00:27:28,078
Mislim da zna. -Nije me briga
je li tajan i što si mu obećala,

286
00:27:28,200 --> 00:27:33,234
želim ga ovdje, želim da bude
ispitan i želim njegovo ime.

287
00:27:34,248 --> 00:27:38,302
Sigurno se šalite.
-Zvučim li kao da se šalim?

288
00:27:39,316 --> 00:27:42,357
Njezin izvor je Reddington.

289
00:27:49,452 --> 00:27:52,493
Oprosti mi na upadu.

290
00:27:53,507 --> 00:27:57,785
Tvoj otac, pretpostavljam da želi
stupiti u kontakt. Je li te zvao?

291
00:28:02,630 --> 00:28:04,658
To sam i mislio.

292
00:28:21,890 --> 00:28:25,857
Bomba ima drugi detonator
kao osiguranje. -Kakvo osiguranje?

293
00:28:25,978 --> 00:28:30,435
Mjerač vremena. Aktivirao
se kad smo omeli frekvencije.

294
00:28:30,556 --> 00:28:35,067
Koliko vremena? -Nema zaslona.
Možda minuta, možda sat.

295
00:28:45,203 --> 00:28:49,258
Nisi gladna? -U redu je.
-Naručit ćemo ti nešto drugo.

296
00:28:50,272 --> 00:28:53,313
Što god želiš.

297
00:28:55,340 --> 00:29:00,408
Mogu im reći da odu. -Ja bih
trebala otići. -Ne, nelagodno ti je.

298
00:29:09,531 --> 00:29:14,600
Drago mi je da si
nazvala. Bojiš se. I ja.

299
00:29:20,681 --> 00:29:25,750
Ne znam kako
razgovarati s nekim poput tebe.

300
00:29:28,791 --> 00:29:31,710
Stvarno bih trebala
otići. -Nemoj, molim te.

301
00:29:31,832 --> 00:29:36,899
Znam da imaš svoj život. Za
mene u njemu nema mjesta. Znam.

302
00:29:38,927 --> 00:29:42,982
Ali samo želim da ostaneš još malo.

303
00:29:51,090 --> 00:29:53,118
Bok, Miloš.

304
00:29:57,173 --> 00:30:01,227
Hvala, draga. Putovnice,
karte. I moja vječna zahvalnost.

305
00:30:13,391 --> 00:30:16,432
Bomba. Moram znati
kako zaustaviti bombu.

306
00:30:17,446 --> 00:30:22,514
Ne znam. -Pogrešan
odgovor. -Kažem ti, ne...

307
00:30:24,541 --> 00:30:26,568
Razmisli.

308
00:30:31,637 --> 00:30:35,692
Kako se zoveš, sinko?
-Što? -Kako se zoveš?

309
00:30:37,719 --> 00:30:42,787
Gospodine, moram biti što mirniji.
Pokreti, vibracije vašega glasa...

310
00:30:45,828 --> 00:30:49,761
Imaš li suprugu i djecu?

311
00:30:49,882 --> 00:30:53,937
To je najteži dio, supruga i djeca.

312
00:30:54,951 --> 00:30:58,884
Već sam dugo u
obavještajnome poslu.

313
00:30:59,005 --> 00:31:03,060
Prema mojim zapovijedima,
763 muškarca i žene poginuli su

314
00:31:04,073 --> 00:31:09,142
služeći svojoj zemlji. Svaku
ožalošćenu suprugu ili supruga

315
00:31:10,156 --> 00:31:13,197
osobno sam nazvao ili posjetio.

316
00:31:14,211 --> 00:31:17,130
Zahvalio sam im na žrtvi.

317
00:31:17,251 --> 00:31:20,292
To posao čini teškim. Obitelji.

318
00:31:22,319 --> 00:31:25,360
Ne možeš je deaktivirati, zar ne?

319
00:31:26,374 --> 00:31:29,327
Zamolio sam vas
da budete što mirniji.

320
00:31:29,449 --> 00:31:32,456
763.

321
00:31:34,483 --> 00:31:39,551
To je i više negoli dovoljno.
Ne želim da to naraste na 764.

322
00:31:41,579 --> 00:31:47,539
Kako se zoveš?
-Mike. Zovem se Mike.

323
00:31:47,661 --> 00:31:52,728
Idi kući, Mike. Učinio
si sve što si mogao.

324
00:32:20,098 --> 00:32:24,152
Harolde, znam da slušaš.
Reci Rayu da ga trebam.

325
00:32:56,589 --> 00:33:01,570
Ovo je bio dug i čudan
put, Alane. -Slušaj me, Ray.

326
00:33:01,691 --> 00:33:05,712
Ne znam koliko vremena
imamo. Pozorno slušaj.

327
00:33:06,725 --> 00:33:10,780
Uvjerio sam ostale da im je u
interesu da te ostave na životu.

328
00:33:12,808 --> 00:33:16,861
Ali ljudi se ne boje kao nekoć.
Neki ne vjeruju da je kod tebe.

329
00:33:17,875 --> 00:33:21,930
Imaš li ga, Ray? Imaš li njihalo?

330
00:33:25,985 --> 00:33:32,067
Tražit će dokaz. -Ne mogu
zaustaviti ovo, Alane. Pokušao sam.

331
00:33:34,094 --> 00:33:38,148
Ne mogu. -Moja smrt
pokrenut će niz događaja.

332
00:33:39,162 --> 00:33:44,231
Umjereni su već u manjini. Do
2017. će biti sve više radikala.

333
00:33:45,244 --> 00:33:49,299
Razgovaraj s Michumom i
Hobbsom. Njih je moguće uvjeriti.

334
00:33:50,313 --> 00:33:53,353
Jasper je na strani Kineza.

335
00:33:55,380 --> 00:33:59,435
Slušaj, Ray, ovo je
ključno. Imam sef. Nađi ga.

336
00:34:00,449 --> 00:34:05,517
Kombinacija je 8, 30, 44.

337
00:34:06,531 --> 00:34:11,599
Upamti to. Ponovi.
-8, 30, 44. -8, 30, 44.

338
00:34:15,654 --> 00:34:21,736
Margaretin rođendan. -Imali ste
krasan zajednički život, Alane.

339
00:34:22,749 --> 00:34:25,790
51 godina, prošli mjesec.

340
00:34:29,844 --> 00:34:36,940
Sef. -Sef. U Petrogradu
na drugome katu u...

341
00:35:00,254 --> 00:35:02,281
Odveži ga.

342
00:35:14,446 --> 00:35:16,473
Hvala.

343
00:35:29,650 --> 00:35:31,678
Živjeli. -Živjeli.

344
00:36:12,223 --> 00:36:17,292
Sjećam se parada iz
vremena kad sam bio dječak.

345
00:36:18,305 --> 00:36:24,388
Stajao sam pokraj oca i
gledao one kamione kako prolaze

346
00:36:25,401 --> 00:36:28,441
s raketama i topovima. Prelijepo.

347
00:36:31,483 --> 00:36:38,579
A svi oni vojnici, marširaju kao
jedan, salutiraju mi kao jedan.

348
00:36:42,633 --> 00:36:45,673
Naši vojnici, naša nacija.

349
00:36:48,715 --> 00:36:51,756
Jurij Gagarin bio je
prvi čovjek u svemiru.

350
00:36:53,783 --> 00:36:55,811
Bili smo tako ponosni.

351
00:38:03,725 --> 00:38:07,780
Tvoj prijatelj s naušnicom
kaže da je premjestio truplo.

352
00:38:09,807 --> 00:38:12,847
G. Kaplan je s njim.
Pokušavamo ograničiti štetu.

353
00:38:17,916 --> 00:38:20,835
Trebala si mi se
obratiti. -Nisam morala.

354
00:38:20,957 --> 00:38:24,890
Pogledaj oko sebe.
-Zbog Toma smo našli Fitcha.

355
00:38:25,012 --> 00:38:31,093
To nije bilo toga vrijedno. Ne
ako je cijena to da si ti ovdje...

356
00:38:33,121 --> 00:38:36,162
U ovoj prljavštini.

357
00:38:39,203 --> 00:38:43,170
Nisam mogla. Rekla
sam ti da mogu ubiti Toma,

358
00:38:43,292 --> 00:38:47,312
ali kad si otišao, nisam...

359
00:38:51,366 --> 00:38:55,333
Nakon svih laži i onoga što
je učinio, govorila sam sebi

360
00:38:55,455 --> 00:39:00,490
da ga iskorištavam, da
napokon ja imam kontrolu.

361
00:39:05,557 --> 00:39:09,612
Kad nekoga voliš,
nemaš kontrolu. To je ljubav.

362
00:39:11,640 --> 00:39:14,681
Gubitak moći.

363
00:39:15,694 --> 00:39:20,762
Ne znam što ne valja sa
mnom. -S tobom je sve u redu.

364
00:39:23,803 --> 00:39:26,844
S tobom je sve u redu.

365
00:40:16,513 --> 00:40:19,554
Jesi li donio?

366
00:40:38,814 --> 00:40:41,855
Ne smiješ je nikada više vidjeti.

367
00:40:44,896 --> 00:40:46,922
To mi je jasno.

368
00:40:47,936 --> 00:40:51,991
Mislim da nije. Pogledaj me.

369
00:40:55,032 --> 00:40:59,087
Ne smiješ je nikada više vidjeti.

370
00:41:06,182 --> 00:41:09,422
Četiri mjeseca bio sam
vezan lancem na onome brodu.

371
00:41:11,250 --> 00:41:16,319
Nisam joj ništa
rekao o nama. Ni riječi.

