1
00:00:21,000 --> 00:00:26,510
Pozdrav i dobrodošli u jedanaesti
Top Gear Special, koji ovaj puta

2
00:00:26,560 --> 00:00:31,790
zapravo emitiramo jako
blizu rođendana malog Isusa.

3
00:00:31,840 --> 00:00:33,670
Osim ako gledate reprizu.

4
00:00:33,720 --> 00:00:37,590
-Da, James. Osim ako gledate
reprizu. -A to je zbunjujuće. -Dakle.

5
00:00:37,640 --> 00:00:41,190
2014. obilježili smo 60.
godišnjicu izrade jeftinog,

6
00:00:41,240 --> 00:00:44,350
najveće vrijednosti-za-vašu-lovu
malog V8 blok motora.

7
00:00:44,400 --> 00:00:48,630
I producenti misle kako je dobra
ideja da to obilježimo.

8
00:00:48,680 --> 00:00:51,190
Pogotovo jer sada mnogi kažu,

9
00:00:51,240 --> 00:00:54,670
zbog ekologa, kako
treba štedjeti gorivo,

10
00:00:54,720 --> 00:00:58,110
pa bi V8 uskoro mogao
postati stvar prošlosti.

11
00:00:58,160 --> 00:01:02,830
Pa su nam producenti rekli da
kupimo tri stara auta sa V8 motorom

12
00:01:02,880 --> 00:01:09,400
i s njima dođemo u hotel blizu
grada Bariloche ovdje u Argentini.

13
00:01:20,600 --> 00:01:22,150
To je bilo mjesto susreta,

14
00:01:22,200 --> 00:01:25,680
u sredini argentinske
Jezerske oblasti.

15
00:01:27,120 --> 00:01:32,080
Ja sam došao prvi u
veličanstvenom Porscheu 928 GT.

16
00:01:37,640 --> 00:01:42,120
Predivan pogled i
prekrasan automobil.

17
00:01:45,440 --> 00:01:50,630
Uvijek sam volio 928,
jer su bili tako futuristički.

18
00:01:50,680 --> 00:01:55,910
Ovaj auto ima 23 g. a izgleda
kao da je dizajniran jučer.

19
00:01:55,960 --> 00:01:59,990
A to je bio posljednji lijepi
auto koji je Porsche napravio.

20
00:02:00,040 --> 00:02:05,510
I iako je V8, on je miran
i dostojanstven i elegantan.

21
00:02:05,560 --> 00:02:08,910
Kada bi bio osoba, išao bi
na domjenak u veleposlanstvo

22
00:02:08,960 --> 00:02:13,930
i znao puno stvari. Tradicionalni
V8 će vas gurnuti u bazen

23
00:02:13,980 --> 00:02:16,870
a zatim prdnuti i misliti
kako je to bilo smiješno.

24
00:02:16,920 --> 00:02:20,190
Tradicionalni V8,
kao na primjer ovaj,

25
00:02:20,240 --> 00:02:23,350
je drzak, glasan i djetinjast.

26
00:02:29,280 --> 00:02:33,190
Što si učinio, Hammonde?
-Da! To nije,

27
00:02:33,240 --> 00:02:40,280
samo V8, on je iskonski V8.
-Je li? -Ford Mustang, Mach jedan.

28
00:02:43,080 --> 00:02:47,190
Pogledaj ga. -To je malo...
-Sjajan je. -...nepotrebno.

29
00:02:47,240 --> 00:02:49,630
Ne, to nije,
u tome je cijela stvar.

30
00:02:49,680 --> 00:02:52,510
On je ogoljen. Sve na njemu
je funkcionalno, svrha...

31
00:02:52,560 --> 00:02:56,070
-Je li? -Da. -Ovaj stražnji
spojler. Što čini? -Ništa.

32
00:02:56,120 --> 00:03:00,390
Prednji nečemu služi? -Ne.
-Trkači čep spremnika goriva?

33
00:03:00,440 --> 00:03:04,790
Ne, to je samo ukras.
-Motor je dug 6 metara?

34
00:03:04,840 --> 00:03:08,310
Ne, nije. -Zašto onda
ima haubu od 6 metara?

35
00:03:08,360 --> 00:03:11,030
Zato što su htjeli
napraviti veći Mustang

36
00:03:11,080 --> 00:03:16,160
'71 g., pa su to učinili tako
da je načinjen još veći.

37
00:03:17,200 --> 00:03:19,870
To je potpuno nepotrebno?
-Ne, to je veće.

38
00:03:19,920 --> 00:03:22,870
Veliki usisnik zraka, s
Edelbrock rasplinjačem ispod,

39
00:03:22,920 --> 00:03:25,210
posve ispunjen prostor
tamo, to sve, radi.

40
00:03:25,260 --> 00:03:30,070
Mislim, da imam devet godina,
to bi bilo super, ali nemam.

41
00:03:30,120 --> 00:03:31,870
Mislim, to je
sasvim apsurdno.

42
00:03:31,920 --> 00:03:36,030
To je savršeno!
To je sama bit V8.

43
00:03:36,080 --> 00:03:38,710
Hoćemo spomenuti slona koji

44
00:03:38,760 --> 00:03:42,390
nije u sobi. -Da. -Kapetan
Izgubljeni. Što misliš?

45
00:03:42,440 --> 00:03:44,470
Ne znam, mislio sam, ne znam.

46
00:03:44,520 --> 00:03:48,310
Mora biti V8, pa mislim
kako će biti Mercedes.

47
00:03:48,360 --> 00:03:51,710
Poput onoga u
Botswani, temeljitog.

48
00:03:51,760 --> 00:03:54,590
Možda se odluči za Range Rover.

49
00:03:54,640 --> 00:04:01,000
Nismo mogli više pogriješiti.
Nema šanse! To nije on!

50
00:04:04,240 --> 00:04:08,280
Nije moguće! -Sasvim je poludio!

51
00:04:09,540 --> 00:04:11,590
Kladim se da misli da je Bond.

52
00:04:11,640 --> 00:04:16,670
Misli kako je Bond. Ne govori
ništa o njegovu odijelu. -Ne. -Bok.

53
00:04:16,720 --> 00:04:21,710
Gospodo. Lotus Esprit.

54
00:04:21,760 --> 00:04:27,630
Dvostruki turbo V8. -Jesi ti bio
u Top Gear posebnim emisijama?

55
00:04:27,680 --> 00:04:31,630
Vidio sam te u njima. -Da.
-Bio si, vidio sam te. -Da, jesam.

56
00:04:31,680 --> 00:04:35,030
Nezgodan je. -Da.
-Neki gledatelji ne znaju

57
00:04:35,080 --> 00:04:38,750
ali Lotus nije
poznat po kvaliteti.

58
00:04:38,800 --> 00:04:43,360
Neki kažu da to znači "Lako
Otkaže Totalno Užasan Stroj".

59
00:04:44,400 --> 00:04:48,750
To je ručno načinjen V8
motor s dva turbo punjača

60
00:04:48,800 --> 00:04:51,870
osmišljen od stručnjaka
u maloj britanskoj tvornici.

61
00:04:51,920 --> 00:04:54,870
On je sinonim
za pouzdanost i užitak.

62
00:04:54,920 --> 00:04:57,150
Znamo to. -Nije
tako, a ti to znaš.

63
00:04:57,200 --> 00:04:59,750
Mogu ući u detalje?
-Samo navali.

64
00:04:59,800 --> 00:05:03,350
Ručke vrata su
sa Opel Vectre.

65
00:05:03,400 --> 00:05:06,710
Točno. -Retrovizori od
Citroena. -Nemoj ga dirati.

66
00:05:06,760 --> 00:05:10,150
Mjenjač je iz Renaulta 25.
-Točno.

67
00:05:10,200 --> 00:05:12,670
To je bio najbolji mjenjač
koji su mogli naći?

68
00:05:12,720 --> 00:05:15,510
Ili jedini koji je odgovarao?
-Jedini koji je odgovarao.

69
00:05:15,560 --> 00:05:18,310
I, naravno, karoserija
od posve istog

70
00:05:18,360 --> 00:05:21,470
materijala kao wc školjka.
-Ili kanta.

71
00:05:21,520 --> 00:05:23,750
Jeste bili dovoljno
zavidni na moj auto?

72
00:05:23,800 --> 00:05:28,990
Ako mogu nastaviti, Porsche 928.
-Da. -Krasno. Hammond!

73
00:05:29,040 --> 00:05:31,310
Sviđa mi se,

74
00:05:31,360 --> 00:05:34,310
na neki Richard Hammond
način. Je li to Mach One?

75
00:05:34,360 --> 00:05:37,550
Naravno. -Da.

76
00:05:37,600 --> 00:05:41,590
Pogledaj ga. Zar nije
veličanstven... -... o dosadan.

77
00:05:41,640 --> 00:05:43,950
Nije. -Sva sreća
pa je siv. -Zašto?

78
00:05:44,000 --> 00:05:48,030
Jako je služben. Možeš mi poslije
dati par savjeta glede hipoteke.

79
00:05:48,080 --> 00:05:53,190
Ja sam, kao i uvijek, glas
razuma i mudrosti u emisiji.

80
00:05:53,240 --> 00:05:57,480
Mogli smo se zauvijek prepirati,
ali stigao je naš zadatak.

81
00:05:59,960 --> 00:06:04,830
"Vozit ćete 210 km do kuće
u kojoj je živio Butch Cassidy

82
00:06:04,880 --> 00:06:08,190
"dok je bježao od zakona."
-210 km? -Čekajte, to je sve?

83
00:06:08,240 --> 00:06:09,770
To je zanimljivo.

84
00:06:09,820 --> 00:06:13,550
Mislio sam da će to biti još,
znate, obično ima i dodatak.

85
00:06:13,600 --> 00:06:15,990
U kuću Butcha Cassidyja?
-Volio bih otići tamo.

86
00:06:16,040 --> 00:06:20,310
Volim Butcha Cassidyja, moj
najdraži film je Butch Cassidy.

87
00:06:20,360 --> 00:06:25,670
I sve što trebam je voziti
Porsche 928 još 210 km za doći tamo.

88
00:06:25,720 --> 00:06:29,350
Pokušaj ovako, sve što on treba
je voziti Lotus Esprit 210 km.

89
00:06:29,400 --> 00:06:31,590
Sada vidim u čemu je stvar.

90
00:06:31,640 --> 00:06:34,030
Po tvojoj je mjeri.

91
00:06:34,080 --> 00:06:39,160
Zaprepašteni lakoćom zadatka,
pokrenuli smo naše V8,

92
00:06:44,000 --> 00:06:48,080
i uronili u veličanstvenu
argentinsku unutrašnjost.

93
00:06:55,240 --> 00:06:58,670
Ceste su lijepe. Prave ceste,
popločene, jako lijepo.

94
00:06:58,720 --> 00:07:00,720
Mislim kako su
producenti pogriješili.

95
00:07:01,760 --> 00:07:05,430
Ja bih prebacio da sam na
tvom mjestu. Ne bih ovo gledao.

96
00:07:05,480 --> 00:07:10,790
Tri ugodna sredovječna lika
se voze u lijepim autima.

97
00:07:10,840 --> 00:07:14,240
To baš nije jako zanimljivo.

98
00:07:16,040 --> 00:07:19,310
Još 206 km,

99
00:07:19,360 --> 00:07:23,160
i sve radi. Cesta je jako lijepa.

100
00:07:25,840 --> 00:07:29,560
Morat ćemo ovo malo ubrzati.

101
00:07:32,440 --> 00:07:36,360
Pa smo odlučili razgovarati
o našim autima.

102
00:07:37,400 --> 00:07:40,990
Ovaj Mustang je
izišao u jako kritično

103
00:07:41,040 --> 00:07:44,950
vrijeme za V8, jer bila je 1971.

104
00:07:45,000 --> 00:07:49,110
Godine 1972. Amerika je počela
uvoditi svakakva ograničenja

105
00:07:49,160 --> 00:07:53,270
zbog ispuha i goriva,
a to ih je zadavilo.

106
00:07:53,320 --> 00:07:59,150
Zato mnogi ljudi smatraju '71
kao zadnju godinu pravih snažnih,

107
00:07:59,200 --> 00:08:02,190
velikih i sirovih V8.

108
00:08:07,120 --> 00:08:11,110
Hammond i Clarkson su
potpuno u pravu, Lotus je rizik.

109
00:08:11,160 --> 00:08:13,750
Naravno, Porsche će ići,
njega je načinio Porsche.

110
00:08:13,800 --> 00:08:15,670
Oni su veći Švabe
od običnih Švaba

111
00:08:15,720 --> 00:08:18,710
kada treba izraditi dobru
stvar. Tu su sjajni.

112
00:08:18,760 --> 00:08:21,590
Ali je presiguran,
presiv, preposlovan.

113
00:08:21,640 --> 00:08:25,190
Mustang će raditi, jer je samo
hrpetina američkog željeza.

114
00:08:25,240 --> 00:08:29,390
Nije nabrijan, dizajniran
je raditi po cijeli dan.

115
00:08:29,440 --> 00:08:34,990
Ovo? Da, to je došlo iz Norfolka,
napravili ga naši dečki.

116
00:08:35,040 --> 00:08:37,630
Naravno da je krhak, ali
baš to ga čini zanimljivim

117
00:08:37,680 --> 00:08:41,960
I najljepši je i najbrži
i najcrveniji.

118
00:08:46,160 --> 00:08:50,990
Znam da Hammond i May misle
kako je moj Porsche malo dosadan

119
00:08:51,040 --> 00:08:54,880
ali radi jednog jako dobrog
razloga, nije mi dosadan.

120
00:08:56,520 --> 00:08:59,630
Gle, još 1994. g., dok
sam živio u Londonu,

121
00:08:59,680 --> 00:09:01,990
mama me nazvala jedne večeri

122
00:09:02,040 --> 00:09:06,030
i rekla kako otac leži teško
bolestan u bolnici u Sheffieldu

123
00:09:06,080 --> 00:09:09,150
i ja trebam doći što prije mogu.

124
00:09:09,200 --> 00:09:11,870
Uzeo sam piletinu iz
pećnice i pomislio,

125
00:09:11,920 --> 00:09:14,830
"Ponijet ću je mami,
inače će propasti",

126
00:09:14,880 --> 00:09:17,600
izjurio van i sjeo u 928 koji
sam taj tjedan testirao.

127
00:09:18,760 --> 00:09:22,670
Kada sam stigao u Sheffield,
piletina je bila topla

128
00:09:22,720 --> 00:09:28,440
a moj tata još uvijek živ.
Umro je nakon pola sata.

129
00:09:30,880 --> 00:09:35,110
A istina je, da
nisam vozio auto koji

130
00:09:35,160 --> 00:09:39,310
komotno voziš 275 km/h,

131
00:09:39,360 --> 00:09:42,800
ne bih imao priliku
reći zbogom ocu.

132
00:09:45,320 --> 00:09:49,640
Dakle, što se mene
tiče 928 je u redu.

133
00:10:00,240 --> 00:10:03,160
Ubrzo smo stigli u grad
prilično germanskog izgleda.

134
00:10:06,480 --> 00:10:09,510
Ovaj grad kojem smo u
sada se zove Bariloche

135
00:10:09,560 --> 00:10:14,870
i ne postoji lijep
način za reći to,

136
00:10:14,920 --> 00:10:18,160
postao je utočište za
nacističke ratne zločince.

137
00:10:20,320 --> 00:10:25,070
Između 1946., kritičnih
dana i 1952. godine,

138
00:10:25,120 --> 00:10:29,510
12.000 Nijemaca je
došlo živjeti u ove šume.

139
00:10:29,560 --> 00:10:33,510
Osnivač Hitlerove mladeži je
osnovao skijaški klub u gradu.

140
00:10:33,560 --> 00:10:37,630
Eichmann je živio ovdje.
Mengele je ovdje polagao vozački.

141
00:10:37,680 --> 00:10:39,750
Pao je, navodno.

142
00:10:43,360 --> 00:10:44,870
Da, to je mračna tema

143
00:10:44,920 --> 00:10:48,840
ali srećom je Hammond sve
razvedrio svojom La Cucaracha trubom.

144
00:10:50,880 --> 00:10:54,430
Nakon izlaska iz Berlinelochea,
cesta se otvorila

145
00:10:54,480 --> 00:10:59,000
i Hammond je mogao otkriti
gušt snažnog auta u punoj brzini.

146
00:11:00,160 --> 00:11:05,950
Velika brzina, i iskreno,
prilično je opasno, ovaj upravljač je...

147
00:11:06,000 --> 00:11:10,000
Jako trese i nema osjećaja.

148
00:11:15,040 --> 00:11:19,120
U međuvremenu, James i
ja smo se naganjali.

149
00:11:20,440 --> 00:11:22,520
Meta naciljana.

150
00:11:28,760 --> 00:11:32,320
Imam ga. -Ne!

151
00:11:33,680 --> 00:11:36,190
Popuši! -Uhvatio
sam ga na spavanju.

152
00:11:36,240 --> 00:11:39,350
Posijao si vjetar
i požnjet ćeš oluju.

153
00:11:39,400 --> 00:11:45,750
Idemo. -Ne!

154
00:11:45,800 --> 00:11:47,960
Da. Evo ti.

155
00:11:54,080 --> 00:11:56,470
Gle, samo pravi buku!

156
00:11:56,520 --> 00:11:59,350
Imam petolitreni motor.
Jamesov ima samo tri i pol.

157
00:11:59,400 --> 00:12:01,440
Da, s dvije turbine.

158
00:12:03,080 --> 00:12:06,360
Nigdje Hammonda, čudno,
sa svojim velikim 5,8-litrenim V8.

159
00:12:09,000 --> 00:12:15,030
Ona dvojica očito
uživaju u natjecanju.

160
00:12:15,080 --> 00:12:18,190
Jeremyjev Porsche ima pasivno
upravljanje stražnjih kotača.

161
00:12:18,240 --> 00:12:19,830
Oba imaju dobar ovjes.

162
00:12:19,880 --> 00:12:24,510
Nemam ništa od toga na
mom Mustang pa ću ostati

163
00:12:24,560 --> 00:12:28,280
iza njih i puno upravljati,
kako bih zadržao pravac.

164
00:12:30,000 --> 00:12:36,150
Još je jedan problem s
Mustangom, iznimno je žedan.

165
00:12:36,200 --> 00:12:40,110
I uskoro je Hammond
stao natočiti gorivo.

166
00:12:40,160 --> 00:12:41,910
Dok smo May i ja čekali u kafiću.

167
00:12:41,960 --> 00:12:45,350
Uživam u kvaliteti Lotusa,
upravljanju, performansama...

168
00:12:45,400 --> 00:12:49,070
Hammond je točio, ali s
našeg mjesta, nije se činilo

169
00:12:49,120 --> 00:12:52,430
da je to sve što radi.
-...Nije metal.

170
00:12:52,480 --> 00:12:56,920
Žalim što prekidam, ali mislim
kako Hammond zbilja voli Mustanga.

171
00:13:05,240 --> 00:13:07,240
Što to radi?

172
00:13:11,160 --> 00:13:14,110
S nahranjenom pilom,
izgledalo je kako ćemo

173
00:13:14,160 --> 00:13:17,560
ispuniti naš jednostavni
izazov od 210 km.

174
00:13:20,760 --> 00:13:24,110
Da. Ali onda...

175
00:13:24,160 --> 00:13:29,030
Što? -To se dimi. On se dimi.

176
00:13:29,080 --> 00:13:34,110
Hammond, dimiš se,
gadno se dimiš. -Sranj...

177
00:13:34,160 --> 00:13:36,960
Stajem. Stao sam.
Izgubio sam upravljanje.

178
00:13:37,960 --> 00:13:41,150
Dva i pol km od Butchove...
-Dva i pol km.

179
00:13:41,200 --> 00:13:45,750
od Butch Cassidyjeve kuće.
Samo mi reci.

180
00:13:45,800 --> 00:13:49,550
Servo upravljač,
izbacio je sve svoje ulje.

181
00:13:49,600 --> 00:13:56,030
Odatle dim, ulje je gorjelo na
izlaznoj grani. -Ne zanima me.

182
00:13:56,080 --> 00:13:58,950
Dva i pol km!

183
00:14:02,400 --> 00:14:05,950
Da, to je mjerna
šipka za tekućinu.

184
00:14:06,000 --> 00:14:08,520
Potpuno je prazno.
Sve je isteklo.

185
00:14:16,200 --> 00:14:18,120
Tamo je!

186
00:14:20,480 --> 00:14:23,920
Dragi Bože! Došao sam na
mjesto gdje je Butch živio.

187
00:14:35,960 --> 00:14:40,590
Znam taj film napamet.
Znam tekst. Želiš čuti?

188
00:14:40,640 --> 00:14:45,670
Ne. -Film govori o Boliviji, a
on je zapravo i umro u Boliviji

189
00:14:45,720 --> 00:14:50,510
ali su ga našli ovdje, a on
im je opet pobjegao. -Dobro.

190
00:14:50,560 --> 00:14:52,590
Ne zanima me što nije luksuzno.

191
00:14:52,640 --> 00:14:58,240
Imam svoj jastuk. Butch
Cassidy i Sundance Kid.

192
00:15:00,560 --> 00:15:04,040
Vjerojatno je
sagradio ta vrata.

193
00:15:05,880 --> 00:15:11,910
Tijekom večernjeg pića, Jeremy se
još držao njegove omiljene teme.

194
00:15:11,960 --> 00:15:14,670
Zar to ne gledaš svaki
tjedan? -Ne. -Ja da.

195
00:15:14,720 --> 00:15:17,950
Bitka za Britaniju je u prvih
pet, ali Butch Cassidy je broj jedan,

196
00:15:18,000 --> 00:15:21,190
Lokalni junak broj dva.
-A Orlovo gnijezdo?

197
00:15:21,240 --> 00:15:23,590
Nije u pet. -Ne?
-Nije kao Bitka za Britaniju.

198
00:15:23,640 --> 00:15:26,270
Ništa nije dobro
kao Bitka za Britaniju.

199
00:15:26,320 --> 00:15:29,830
Ništa nije dobro kao Butch
Cassidy i... gle tko je ovdje.

200
00:15:29,880 --> 00:15:36,750
Tako je bolje. -On ga
gura. -Ne. Nemoj...

201
00:15:36,800 --> 00:15:42,910
Naš komičar, dame i gospodo,
je stigao. -Sad se zaglavio.

202
00:15:42,960 --> 00:15:47,870
Pregazio je sam sebe,
žao mi je. -Oh, sranj...

203
00:15:47,920 --> 00:15:51,990
Sve je u r... -Producenti kažu
kako će ti priznati dolazak.

204
00:15:52,040 --> 00:15:56,230
Da, na istom si polju.
-Uspio si, pajdo. -Da.

205
00:15:56,280 --> 00:15:58,870
Pogledaj gdje si, Butch
Cassidyjeva prava kuća.

206
00:15:58,920 --> 00:16:00,550
Stvarno je njegova kuća?

207
00:16:00,600 --> 00:16:03,470
Da -Živite u takvima u
Walesu? -Skoro istim, da.

208
00:16:03,520 --> 00:16:06,750
Čekaj malo. -Što je?

209
00:16:06,800 --> 00:16:11,390
Uspjeli smo. Stigli smo. Daj.
Skoro sam stigao. -Čekaj malo.

210
00:16:11,440 --> 00:16:16,190
Prekrižili su jutrošnji zadatak

211
00:16:16,240 --> 00:16:18,270
i napisali novi.

212
00:16:18,320 --> 00:16:24,070
"Niste još gotovi. Više
vijesti ujutro." -Nismo gotovi?

213
00:16:24,120 --> 00:16:29,520
Više vijesti? -Očito su shvatili
kako ovime neće ispuniti dva sata.

214
00:16:41,800 --> 00:16:43,800
Vaše mekano,

215
00:16:45,360 --> 00:16:51,390
bijelo, meso.

216
00:16:51,440 --> 00:16:53,600
Moje, sve je moje!

217
00:17:03,160 --> 00:17:09,800
Uglavnom, ja sam Paul Newman,
boja očiju, srednja dob. Volim to.

218
00:17:12,560 --> 00:17:15,990
Što radiš? -To je prizor
iz Butcha Cassidyja.

219
00:17:16,040 --> 00:17:18,510
Da, znam to, ali to nije bicikl,

220
00:17:18,560 --> 00:17:21,870
on nije Katharine
Ross a ja loše pucam.

221
00:17:21,920 --> 00:17:24,990
Ja nisam, samo, mi smo
u kući Butcha Cassidyja.

222
00:17:25,040 --> 00:17:32,390
To je to. Hvala, ovo je zadatak.

223
00:17:32,440 --> 00:17:36,950
"Sada ćete voziti do
Ushuaia u Vatrenoj zemlji."

224
00:17:37,000 --> 00:17:40,430
"To je najjužniji grad na
svijetu, na putu za Antarktik"

225
00:17:40,480 --> 00:17:46,350
"i posljednja postaja
civilizacije na južnoj polutci."

226
00:17:46,400 --> 00:17:50,310
"To je također luka iz koje
je Belgrano, bojni brod,"

227
00:17:50,360 --> 00:17:55,710
"otplovio na svoje sudbonosno
putovanje i započeo Falklandski rat."

228
00:17:55,760 --> 00:17:59,990
"Kao rezultat toga, anti-britanski
osjećaji su tamo još prisutni."

229
00:18:00,040 --> 00:18:04,190
"Morate rabiti svoje diplomatske
vještine za izgraditi mostove."

230
00:18:04,240 --> 00:18:06,710
Nemamo nikakve
diplomatske vještine.

231
00:18:06,760 --> 00:18:09,310
Ne, ali dobro gradimo
mostove. Možemo to učiniti.

232
00:18:09,360 --> 00:18:13,150
Ne, to je samo fraza. Ne
znači doslovno graditi most.

233
00:18:13,200 --> 00:18:15,070
Apsolutno ne. Dalje veli:

234
00:18:15,120 --> 00:18:18,510
"Kada dođete u grad Ushuaia,
morate izgraditi nogometni stadion"

235
00:18:18,560 --> 00:18:22,790
"i odigrati auto nogomet
protiv ekipe iz Argentine."

236
00:18:22,840 --> 00:18:27,630
Zbilja? -Našim autima ćemo
igrati nogomet? -Moj je malo velik.

237
00:18:27,680 --> 00:18:34,350
Protiv ekipe, u Ognjenoj zemlji?
Koliko je to daleko?

238
00:18:34,400 --> 00:18:37,030
Koliko je daleko? 2,600 km.

239
00:18:37,080 --> 00:18:44,840
2.600 km? U Lotusu?

240
00:18:46,760 --> 00:18:49,270
Na putu do vrha Južne Amerike,

241
00:18:49,320 --> 00:18:56,190
naši krhki, stari, komplicirani
auti idu u pustinju, snježne oluje,

242
00:18:56,240 --> 00:19:01,070
smetove, blato, močvare, naporne

243
00:19:01,120 --> 00:19:07,400
planinske staze i nazubljene
obale. Bilo bi to epsko putovanje.

244
00:19:08,840 --> 00:19:13,950
No, prije nego što počne, Hammond
mora popraviti servo na Mustangu,

245
00:19:14,000 --> 00:19:16,190
što je značilo kako
imam višak vremena.

246
00:19:33,715 --> 00:19:36,950
Još to radi? -Da.

247
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Neka mu bude.

248
00:19:41,040 --> 00:19:43,150
Zapravo, sjećam
se ovog dijela filma,

249
00:19:43,200 --> 00:19:46,070
kada se Paul Newman vozi
okolo na biciklu, zar ne? -Da.

250
00:19:46,120 --> 00:19:49,190
A onda se Katharine
Ross nestašno cereka

251
00:19:49,240 --> 00:19:52,270
i baca mu slamu u lice. -Da.
-Tako je bilo? -Da.

252
00:20:04,600 --> 00:20:09,880
Kada smo sredili Jeremyja i
servo, krenuli smo prema jugu.

253
00:20:16,840 --> 00:20:23,270
Je li Lotus Esprit V8 dobar za
2.600 km vožnje kroz Patagoniju?

254
00:20:23,320 --> 00:20:29,150
Iskreno, ne. Ali, pitam
se, dragi gledatelji,

255
00:20:29,200 --> 00:20:31,390
hoće li Hammondov
Mustang uspjeti?

256
00:20:31,440 --> 00:20:34,150
Ne mogu objasniti, ali kada
stojim pored starog auta,

257
00:20:34,200 --> 00:20:36,590
jednostavno
osjetim je li dobar,

258
00:20:36,640 --> 00:20:39,790
a ne dobivam taj osjećaj s
Hammondovim Mustangom.

259
00:20:39,840 --> 00:20:43,960
Osjećam kao da visi na rubu.
-Ne! Pojas mi se opet raspao.

260
00:20:50,000 --> 00:20:53,670
Za doći do našeg odredišta,
odlučili smo otići u Čile

261
00:20:53,720 --> 00:20:58,070
i voziti po cesti imena
"Cesta prema jugu".

262
00:20:58,120 --> 00:20:59,710
To znači prelazak Anda,

263
00:20:59,760 --> 00:21:04,270
i kako je to zvučalo složeno,
ja sam se postavio za vođu.

264
00:21:04,320 --> 00:21:07,390
Shvatio sam da, ako
želimo prijeći Ande,

265
00:21:07,440 --> 00:21:12,470
bolje to učinimo ovdje nego
južnije, jer će biti manje snijega.

266
00:21:12,520 --> 00:21:15,630
Točno, to je
bolja ideja, je li?

267
00:21:15,680 --> 00:21:18,800
To je sjajna ideja, pa
ćemo ih prijeći ovdje.

268
00:21:22,920 --> 00:21:24,920
Isprva, moj plan je išao dobro.

269
00:21:33,200 --> 00:21:38,160
Ova cesta je
jednostavno čarobna.

270
00:21:43,840 --> 00:21:49,400
Čak smo si našli zabavu kod
Mustangovih stalnih točenja goriva.

271
00:21:58,610 --> 00:22:02,185
Pogledaj mu facu.

272
00:22:20,240 --> 00:22:27,270
Nakon što smo krenuli otkrili smo
zašto stalno stajemo. -Hammond! -Što?

273
00:22:27,320 --> 00:22:29,110
Daj ga nagazi do poda.

274
00:22:30,960 --> 00:22:35,080
Mislim da znam zašto
trošiš toliko goriva.

275
00:22:39,240 --> 00:22:42,560
Karta Falklandskog otočja s
tekstom "Zauvijek argentinsko."

276
00:22:44,800 --> 00:22:49,630
Navlačim ozbiljno lice.

277
00:22:49,680 --> 00:22:52,790
Ne želim svađe
na ovom putu.

278
00:22:52,840 --> 00:22:55,480
Ovo sam novi ja,
pametniji ja, mudriji ja.

279
00:22:58,880 --> 00:23:02,030
Uskoro se cesta malo pokvarila.

280
00:23:08,280 --> 00:23:14,710
Dragi Bože!

281
00:23:14,760 --> 00:23:18,390
Clarkson, ti veliš da ako
hoćeš iz Argentine u Čile

282
00:23:18,440 --> 00:23:23,150
ovo je glavna cesta? Jer ja ne
vjerujem u to. -Da, to je to.

283
00:23:23,200 --> 00:23:27,390
Samo pokazuje, zar ne,
koliko su sjajni auti, jer je...

284
00:23:38,000 --> 00:23:40,720
A onda je cesta potpuno nestala.

285
00:23:44,160 --> 00:23:46,240
Dragi bože.

286
00:23:48,280 --> 00:23:51,120
Što nije bilo idealno
u autima kao što su ovi.

287
00:23:53,360 --> 00:23:58,630
James, mi smo idioti
što smo ga uopće slušali.

288
00:23:58,680 --> 00:24:00,760
Opustite se, skoro smo stigli.

289
00:24:10,785 --> 00:24:12,880
Loši zvukovi!

290
00:24:13,980 --> 00:24:16,990
Ne znam što je gore, ići po
Clarksonovim glupim cestama,

291
00:24:17,040 --> 00:24:19,620
ili se okrenuti i
tražiti druge.

292
00:24:21,320 --> 00:24:26,400
Dragi bože.

293
00:24:35,480 --> 00:24:38,920
U vražju mater.

294
00:24:43,960 --> 00:24:47,840
Kako ne voljeti ovu cestu?
-Gubi se. -Predivna je.

295
00:24:49,960 --> 00:24:55,720
A onda, neizbježno...
-Izgubio sam upravljanje.

296
00:25:00,360 --> 00:25:05,670
Nakon što sam spasio Jamesa,

297
00:25:05,720 --> 00:25:07,830
odlučili smo
napustiti Hammonda,

298
00:25:07,880 --> 00:25:14,480
i iako smo izašli iz šume,
nismo se izvukli.

299
00:25:15,640 --> 00:25:19,430
Nemoj me sada
iznevjeriti, mali Porsche.

300
00:25:25,800 --> 00:25:28,840
Lotus je daleko izvan
svoje zone udobnosti.

301
00:25:35,880 --> 00:25:38,720
Ali, nevjerojatno, uspio je.

302
00:25:40,840 --> 00:25:44,430
Zaprepašten sam
što Lotus i dalje radi.

303
00:25:44,480 --> 00:25:47,240
Apsolutno, potpuno zaprepašten.

304
00:25:49,480 --> 00:25:53,960
Volio bih da mogu reći
kako je bilo jako zabavno.

305
00:25:57,240 --> 00:26:01,270
Ubrzo smo James i ja
stigli na čileansku granicu.

306
00:26:01,320 --> 00:26:04,600
Znao sam da će moja ruta
preko Anda biti dobra, i bila je.

307
00:26:06,440 --> 00:26:11,310
A sredivši problem upravljanja,
Hammond je također bio u pokretu.

308
00:26:11,360 --> 00:26:17,480
No, drugi gremlini su iskočili.
-Dragi Bože. Ode mi treća brzina.

309
00:26:19,600 --> 00:26:25,310
Nakon što je zadrijemao na
granici, odlučili smo ga oraspoložiti.

310
00:26:25,360 --> 00:26:28,550
Nemoj više povlačiti.

311
00:26:41,360 --> 00:26:44,280
Zašto ste to stavili na moj auto?

312
00:26:47,960 --> 00:26:51,000
U Čileu, Hammond nije bio
zadovoljan našim naporima.

313
00:26:52,280 --> 00:26:56,350
Kako tvoj Peugeot,
Hammonde? -Začepi.

314
00:26:56,400 --> 00:27:00,310
Nalijepio sam Peugeot na njega
pokušavši ga učiniti pouzdanijim.

315
00:27:00,360 --> 00:27:04,870
Nažalost, nije uspjelo. -Ne.

316
00:27:04,920 --> 00:27:09,310
Mrzim to reći,
opet mi ode servo.

317
00:27:13,240 --> 00:27:17,310
Opet ostavljajući Hammonda,
James i ja smo odlučili uživati u cesti

318
00:27:17,360 --> 00:27:23,280
koja kao da je izgrađena za
naše fine europske punokrvnjake.

319
00:27:28,160 --> 00:27:31,400
Dobar je osjećaj
ovdje se voziti.

320
00:27:34,920 --> 00:27:38,760
U zavoju, osjećam cestu,
baca svu snagu na cestu.

321
00:27:40,000 --> 00:27:43,190
Ovih dana zaboravljamo
koliko su auti bili dobri.

322
00:27:43,240 --> 00:27:49,920
Ne u sigurnosti, potrošnji ili
ispuhu, samo u užitku, jednostavnosti.

323
00:27:51,960 --> 00:27:54,230
Ja sam siguran
kako najviše uživam

324
00:27:54,280 --> 00:27:58,190
jer sam u autu napravljenom za
ove stvari. S motorom u sredini.

325
00:27:58,240 --> 00:28:01,520
I, naravno, ako imate
takav auto, on izgleda cool.

326
00:28:10,400 --> 00:28:13,830
Isus je zaplakao! -Da.

327
00:28:13,880 --> 00:28:17,870
Ovo je druga strana
priče s motorom u sredini,

328
00:28:17,920 --> 00:28:21,150
koja, kada se dogodi,
dogodi se malo brže.

329
00:28:21,200 --> 00:28:24,560
Sada sjedi u autu, u svom
vlastitom izmetu do ovdje.

330
00:28:27,720 --> 00:28:29,750
Unatoč tome, stisli smo gas,

331
00:28:29,800 --> 00:28:34,950
uživajući u razlogu našeg
dolaska ovamo, našim motorima.

332
00:28:35,000 --> 00:28:37,760
Poslušajte ovo,
predenje naših V8,

333
00:28:43,000 --> 00:28:47,800
Spustit ću u drugu, tako da
možete čuti pravu riku. Poslušajte to.

334
00:28:54,160 --> 00:29:00,310
U idućem mjestu, započeli smo
priču o tome što čini V8 tako posebnim.

335
00:29:00,360 --> 00:29:05,190
Taj motor ima karizmu,
zato volimo V8 jer je nesavršen.

336
00:29:05,240 --> 00:29:10,150
Jako. -Nasuprot rednog šestaka,
gdje je šest cilindara u redu,

337
00:29:10,200 --> 00:29:13,950
gdje, kada jedan klip
ide dolje drugi ide gore,

338
00:29:14,000 --> 00:29:17,110
pa se sam uravnotežuje
i mirno radi. -Da.

339
00:29:17,160 --> 00:29:20,550
V8 nije u ravnoteži,
jer kada jedan klip ide dolje,

340
00:29:20,600 --> 00:29:23,350
drugi ne ide nužno dolje
kako bi ga uravnotežio.

341
00:29:23,400 --> 00:29:26,670
Točno, a i ne idu u
istom smjeru, jer...

342
00:29:26,720 --> 00:29:31,790
Da, idu ovako nekako.
Dakle, to čini V8 nemirnim.

343
00:29:31,840 --> 00:29:35,630
Da, on je u biti nemiran.
-I karizmatičan. -Da.

344
00:29:35,680 --> 00:29:38,310
Ali, V8 u tvome autu
nije isti, zar ne?

345
00:29:38,360 --> 00:29:41,990
Jer, i nikada nisam mislio kako
ću koristiti ove riječi u Top Gearu,

346
00:29:42,040 --> 00:29:46,510
ima ravnu radilicu.
-Jak dobro. -Točno.

347
00:29:46,560 --> 00:29:49,190
Kod tebe, cilindri
u motoru idu...

348
00:29:50,640 --> 00:29:54,150
Tako da dobiješ dva paljenja
na istoj strani. Kod mene idu...

349
00:29:54,200 --> 00:29:59,550
Dakle, tvoj je kao Charlie
Watts, a drugi V8, moj,

350
00:29:59,600 --> 00:30:02,550
više kao Keith Moon.
Tu se malo više događa.

351
00:30:02,600 --> 00:30:04,510
Da, i to je ono
što čini razliku.

352
00:30:04,560 --> 00:30:07,430
To je razlog zašto tradicionalni
V8 ili američki stil V8,

353
00:30:07,480 --> 00:30:10,430
kakav ti imaš, daje
žuborenje a moj režanje.

354
00:30:10,480 --> 00:30:14,720
Naš kolega se pojavila nakon
sređivanja kvara na kvaru na kvaru.

355
00:30:20,200 --> 00:30:23,470
Sređeno? -Da.
-Dobro, idemo!

356
00:30:23,520 --> 00:30:27,760
Kava je dobra? -Da, odlična.
-Bila je ukusna. -Dobro.

357
00:30:30,360 --> 00:30:34,910
Jeremy Clarkson, ovdje James May.
-Da, što nije u redu?

358
00:30:34,960 --> 00:30:38,430
Baš sam razmišljao o novoj
hipoteci na kuću i pitam se

359
00:30:38,480 --> 00:30:42,230
hoću uzeti fiksnu ili
promjenjivu kamatu, što misliš?

360
00:30:42,280 --> 00:30:47,670
Kao što dobro znaš, poslovni
ljudi ne voze ovakve aute,

361
00:30:47,720 --> 00:30:50,590
Kako je urodila
repa prošle godine?

362
00:30:50,640 --> 00:30:53,430
Sada podcjenjuješ
ljude iz Norfolka,

363
00:30:53,480 --> 00:30:55,710
ali se čini kako su
izgradili najbolji auto.

364
00:30:55,760 --> 00:30:59,960
Nije se pokvario, ide izvan ceste
i spasio me kada sam se kurčio.

365
00:31:01,360 --> 00:31:07,550
Nastavili smo po Jeremyjevoj
glupoj cesti dok nismo stigli ovamo.

366
00:31:07,600 --> 00:31:12,950
Dragi Bože! Je li to za aute?

367
00:31:13,000 --> 00:31:16,350
Izaći ću i skakati po njemu,
James, pa ćemo vidjeti kakav je.

368
00:31:16,400 --> 00:31:19,800
To će nam reći sve
što trebamo znati.

369
00:31:20,920 --> 00:31:23,630
Dragi Bože! Ne, James
to je... -Čekaj malo!

370
00:31:23,680 --> 00:31:29,190
Ovo je nesigurno! -Mislim,
vidi ovo! -To je drek.

371
00:31:29,240 --> 00:31:32,430
Ovo nije...
-To je pješački most.

372
00:31:32,480 --> 00:31:37,430
Možemo odustati i završiti ovdje.
-Ja sam za kraj. Doviđenja.

373
00:31:37,480 --> 00:31:41,360
I s tom senzacijom...! -Idemo!

374
00:31:43,000 --> 00:31:49,040
Kako je James pred mostom,
on je išao prvi. -Krećem.

375
00:31:50,440 --> 00:31:53,910
Bože kako se ljulja!
-To se miče! Oh!

376
00:31:53,960 --> 00:31:57,190
Ne gledam.

377
00:31:57,240 --> 00:32:03,710
Bože, ovo je zbunjujuće!
Kako mi ide?

378
00:32:08,560 --> 00:32:14,877
Dobro, krećem. Brzina!

379
00:32:15,520 --> 00:32:21,800
Da! Brzina je riješila problem.
Što je sada, dovraga?

380
00:32:26,520 --> 00:32:29,870
Kraj ceste. -Znam.
-Pa zašto mi nisi rekao?

381
00:32:29,920 --> 00:32:32,480
Jer sam htio vidjeti
kako ideš preko mosta.

382
00:32:36,160 --> 00:32:40,280
Znam što misliš. -Hoćemo li?
Hajde Hammond!

383
00:32:42,360 --> 00:32:44,560
Moj auto je najteži.
Dovoljno rečeno.

384
00:32:47,880 --> 00:32:51,120
Bez pojasa, ne želim se
zapetljati ako padnem.

385
00:33:01,560 --> 00:33:06,790
Ne sviđa mi se,
ne sviđa mi se to.

386
00:33:06,840 --> 00:33:09,520
Izgleda kao da
bježim od katastrofe.

387
00:33:14,520 --> 00:33:18,600
-Uspio sam. -Imam loše
vijesti. -Kakve? -Kraj ceste.

388
00:33:20,720 --> 00:33:24,760
Htjeli smo ti reći, ali ti
jednostavno nismo mogli javiti.

389
00:33:26,320 --> 00:33:30,000
Vratili smo se preko
ispletenog mosta,

390
00:33:32,320 --> 00:33:35,430
i našli se u kišnoj sezoni

391
00:33:35,480 --> 00:33:38,400
na mjestu poput
onog iz Jurskog parka.

392
00:33:44,880 --> 00:33:49,600
Okamenjene šume, tajanstvena
jezera, sve jako čudno.

393
00:33:51,800 --> 00:33:54,470
Ako iza sljedećeg zavoja
vidim brontosaura,

394
00:33:54,520 --> 00:33:56,720
neću biti iznenađen.

395
00:34:00,960 --> 00:34:03,840
Nisam siguran da
je to put prema jugu.

396
00:34:06,720 --> 00:34:09,750
Kada ćemo shvatiti
da ovako ne ide,

397
00:34:09,800 --> 00:34:12,550
ovo nije u redu, to nije način.

398
00:34:12,600 --> 00:34:16,560
Uskoro nas je cesta dovela u
prapovijesnu močvaru.

399
00:34:20,120 --> 00:34:25,280
Za Boga miloga!
To je Porsche 928, zaboga!

400
00:34:27,360 --> 00:34:29,440
Jako loš osjećaj.

401
00:34:31,240 --> 00:34:35,880
Da ste Čileanac, možda biste
rekli, "Idete u krivom smjeru."

402
00:34:37,360 --> 00:34:43,400
Zaglavio sam i umrijet ću ovdje,
usamljenom, odvratnom smrću.

403
00:34:45,120 --> 00:34:50,920
Jeremy i ja smo se
potpuno nasukali.

404
00:34:52,760 --> 00:34:59,830
Međutim, ovaj auto je
nevjerojatan. Doista nevjerojatan.

405
00:34:59,880 --> 00:35:02,670
Da sam vam pokazao sliku i
pitao, "za što ovo služi?"

406
00:35:02,720 --> 00:35:06,880
Rekli bi, "Nije ni za supermarket
tamo su ležeći policajci."

407
00:35:10,920 --> 00:35:12,840
Norfolk te dolazi spasiti.

408
00:35:17,440 --> 00:35:24,280
Hajde, Jeremy. Da! Hajde,
Porsche. Da, ti si dobar autić.

409
00:35:25,640 --> 00:35:29,230
Kako Lotus ne bi
prigrabio svu slavu,

410
00:35:29,280 --> 00:35:32,830
odlučio sam Porscheom
pomoći Mustangu.

411
00:35:32,880 --> 00:35:35,760
Međunarodni spas stiže
Hammondu u pomoć.

412
00:35:36,800 --> 00:35:39,710
Jesi spreman? -Da, jesam.

413
00:35:39,760 --> 00:35:44,710
Guram za tri, dva, jedan, kreni.

414
00:35:52,880 --> 00:35:54,960
Sada smo obojica zapeli.

415
00:35:57,920 --> 00:36:04,400
Vidi ga! Samo se vozika
uokolo. -Imate problema?

416
00:36:05,600 --> 00:36:10,830
Ponosno američko dupe mu je
zapelo na stijeni. -Debela guzica.

417
00:36:10,880 --> 00:36:16,750
Da. Malo je težak za ovaj
posao. -U pravu si, to je...

418
00:36:16,800 --> 00:36:21,150
Koji je ovo vrag?
-Što je to, spaček pick-up?

419
00:36:21,200 --> 00:36:25,430
Prednji dio je spaček,
dakle što je to?

420
00:36:25,480 --> 00:36:29,390
Vidio sam taj auto u Barilocheu.
-Nisi mogao.

421
00:36:29,440 --> 00:36:32,200
Bio mu je nalik. -To
nikako ne može biti taj.

422
00:36:36,880 --> 00:36:42,550
Konačno, Hammond i ja smo
se uspjeli osloboditi. Da!

423
00:36:42,600 --> 00:36:47,630
A onda... evo je,
evo ceste prema jugu.

424
00:36:47,680 --> 00:36:53,320
To smo tražili,
a sada smo i pronašli.

425
00:36:54,760 --> 00:36:59,880
Rijeka je između nas i ceste,
ali tu je i most.

426
00:37:10,920 --> 00:37:15,240
Samo smo 50 metara
od ceste prema jugu.

427
00:37:17,840 --> 00:37:22,830
Vražja Nora!
-Što je sada, idiote?

428
00:37:22,880 --> 00:37:25,760
Nije dovršen.

429
00:37:31,320 --> 00:37:34,230
Zašto bi izgraditi dio mosta?
-Zašto su izgradili...?

430
00:37:34,280 --> 00:37:36,520
To je devet desetina.
Pogledajte to.

431
00:37:39,800 --> 00:37:45,710
Priprema, pozor, diži.
-Ne, ovo je stvarno teško.

432
00:37:45,760 --> 00:37:49,190
Točno. -Da. -Mogla bi nam
pomoći filmska ekipa?

433
00:37:49,240 --> 00:37:52,480
Ima ih na stotine.
Dečki, možete malo...?

434
00:37:56,160 --> 00:37:59,720
Ubrzo potom, nas trojica
smo dovršili most.

435
00:38:02,880 --> 00:38:09,350
Ponosan trenutak Hammonde,
ali, je li ravno?

436
00:38:09,400 --> 00:38:11,640
Da. Da.

437
00:38:14,120 --> 00:38:17,790
Gospodo, krećem preko ruba,
želite mi nešto reći?

438
00:38:17,840 --> 00:38:19,400
Mogu dobiti tvoj Ferrari?

439
00:38:21,880 --> 00:38:23,880
Kreće.

440
00:38:27,400 --> 00:38:29,880
Hajde.

441
00:38:31,640 --> 00:38:35,790
Uspio je. Suočio se s
opasnošću i pobijedio.

442
00:38:38,440 --> 00:38:43,400
Zapravo, svi smo uspjeli.
-Evo ga!

443
00:38:44,400 --> 00:38:48,398
I konačno, bili smo
na cesti prema jugu.

444
00:38:58,520 --> 00:39:01,200
Sljedeće jutro smo
bili dobre volje,

445
00:39:03,800 --> 00:39:11,000
presretni što sve ide glatko.
-Asfalt. Koje olakšanje.

446
00:39:12,480 --> 00:39:15,430
Na žalost, nakon
manje od kilometra...

447
00:39:17,640 --> 00:39:21,761
Dragi Bože! Loše
vijesti, Hammonde.

448
00:39:29,480 --> 00:39:34,240
I odmah je uvijek problematični
Mustang probušio gumu.

449
00:39:38,000 --> 00:39:40,350
James, hoćemo ga čekati ili?

450
00:39:40,400 --> 00:39:43,470
Pa, glede okolnosti,
mislim kako bi bilo pošteno,

451
00:39:43,520 --> 00:39:47,440
ne, ja neću. Vidimo se, pajdo.

452
00:39:54,640 --> 00:39:59,750
Nas dva idemo dalje po čileanskom
vremenu, našem stalnom pratiocu.

453
00:39:59,800 --> 00:40:05,430
Mi smo u Manchesteru Južne
Amerike, ali bez očajnog naglaska.

454
00:40:05,480 --> 00:40:07,630
Otići ću u šetnju.
Ne, pada kiša.

455
00:40:07,680 --> 00:40:11,950
Idemo na tenis. Ne, pada kiša.
Partija golfa? Ne, pada kiša.

456
00:40:12,000 --> 00:40:15,040
Idem raditi u vrtu.
Ne, pada kiša.

457
00:40:16,360 --> 00:40:19,270
A onda u sljedećem
gradu, koji je bio na obali,

458
00:40:19,320 --> 00:40:22,560
otkrio sam kako voda
ne dolazi uvijek s neba.

459
00:40:24,040 --> 00:40:28,310
Ovaj znak, zona
opasnosti od tsunamija.

460
00:40:28,360 --> 00:40:32,600
Znaju da je to područje
osjetljivo na tsunami. -Točno.

461
00:40:35,520 --> 00:40:37,440
Igralište.

462
00:40:38,560 --> 00:40:41,710
Zašto je to ovdje? -Moglo bi
biti na drugoj strani, to je,

463
00:40:41,760 --> 00:40:45,070
to je par metara više, ali
ipak čini razliku, zar ne?

464
00:40:45,120 --> 00:40:51,670
Neviđeno. -Ludilo. -To je ludilo.
Na kraju je i naš kolega stigao.

465
00:40:51,720 --> 00:40:53,870
Kako ste vas dva?
Je li sve u redu?

466
00:40:53,920 --> 00:40:57,750
Da, samo smo uživali u položaju
školskog igrališta tebi desno.

467
00:40:57,800 --> 00:41:00,230
Zanima me vatrogasni
dom nama na lijevo.

468
00:41:00,280 --> 00:41:02,790
To je, zamisli da
si ovdje vatrogasac.

469
00:41:02,840 --> 00:41:05,190
Brzo do požara!
Ne brini, kiša će ga ugasiti.

470
00:41:05,240 --> 00:41:10,480
Možda ovdje vatrogasci
sami pale vatru. Da!

471
00:41:13,080 --> 00:41:16,990
Grad je imao besplatan Wi-Fi,
pa sam mogao skinuti

472
00:41:17,040 --> 00:41:20,240
službene savjete o vožnji
po lokalnim cestama.

473
00:41:21,240 --> 00:41:23,710
"Ako vaše vozilo ima
pogon na stražnje kotače..."

474
00:41:23,760 --> 00:41:26,430
Ovo je važno jer to
vrijedi za nas, dobro?

475
00:41:26,480 --> 00:41:32,110
Vratite kontrolu kod
smanjivanja brzine." -Već jesam.

476
00:41:32,160 --> 00:41:34,350
"Izbjegavajte
gaziti rubnjake,"

477
00:41:34,400 --> 00:41:38,440
"a ako budete, ne brzajte
s povratkom na asfalt."

478
00:41:39,800 --> 00:41:42,830
"Ovaj manevar obično
vodi na otpad."

479
00:41:46,720 --> 00:41:53,030
Odlučio sam isprobati neke od
tih savjeta, i bilo je zabavno.

480
00:41:53,080 --> 00:41:56,670
Imam nervoznu
pozadinu na mom 928,

481
00:41:56,720 --> 00:42:01,830
I iako je bila nervozna,
nije bilo otpada.

482
00:42:01,880 --> 00:42:08,390
Mustang, međutim...

483
00:42:08,440 --> 00:42:13,910
Buka je prejaka, pa Hammond
nije čuo što govorimo na radiju.

484
00:42:13,960 --> 00:42:19,630
Hammond! Ti izbjeljuješ zube
a frizura ti je blesava. -Što?

485
00:42:19,680 --> 00:42:24,310
Hammonde, čujem da ti visi
kao crkvenom mišu. -Što?

486
00:42:27,280 --> 00:42:33,040
Nažalost, igra je prestala, kada
smo vidjeli nešto nimalo smiješno.

487
00:42:36,640 --> 00:42:41,790
To je opet taj spaček,
slijedi nas.

488
00:42:41,840 --> 00:42:47,910
Ja nisam mogao, jeste vi mogli?
Kako to čine? Tko su ti ljudi?

489
00:42:47,960 --> 00:42:53,550
Prestani sa Butchom Cassidyjem.
Ne sada. -Znam tko je to.

490
00:42:53,600 --> 00:43:01,070
Tko? -To su producenti. Njihova
ideja o smiješnom pomoćnom autu.

491
00:43:01,120 --> 00:43:05,430
Mrzim spačeka,
totalno ga prezirem.

492
00:43:05,480 --> 00:43:09,910
Dobio sam posao u Top Gearu
radi moje ocjene spačeka,

493
00:43:09,960 --> 00:43:14,470
a samo sam 20 min gromoglasno
protestirao koliko je auto užasan,

494
00:43:14,520 --> 00:43:18,350
i mogao sam tako još dva
tjedna. -Ne želim ući u to.

495
00:43:18,400 --> 00:43:21,880
Smiješno što to ti kažeš,
Hammonde. -Začepi.

496
00:43:25,320 --> 00:43:29,110
Kako smo išli dalje na jug,
vrijeme je bilo sve gore

497
00:43:29,160 --> 00:43:31,360
a cesta je postala noćna mora.

498
00:43:35,160 --> 00:43:42,270
Tjera na oprez, taj spaček.
-Dragi Bože.

499
00:43:42,320 --> 00:43:44,720
30 km/h.

500
00:43:46,000 --> 00:43:50,520
Predvidljivo, moj auto
je upijao neravnine.

501
00:43:51,800 --> 00:43:54,080
I nevjerojatno, kao
i bojni brod Norfolk.

502
00:43:55,400 --> 00:43:58,110
Pogledajte taj Lotus,
prošao je močvaru,

503
00:43:58,160 --> 00:44:01,400
prošao je šumu,
i još uvijek radi.

504
00:44:02,480 --> 00:44:06,270
Počeo sam navijati za taj
mali crveni super auto.

505
00:44:06,320 --> 00:44:10,910
Nevjerojatno. Tko bi mislio da
je to najbolji svjetski terenac?

506
00:44:10,960 --> 00:44:15,670
Tko bi znao da je izrađen
kvalitetnije od Lexusa?

507
00:44:15,720 --> 00:44:19,200
Kod Mustanga,
sve po starom.

508
00:44:21,400 --> 00:44:26,880
Kvačilo mi proklizava. Izgubio
sam još jedan stupanj prijenosa.

509
00:44:29,160 --> 00:44:31,240
To je ludost, posve glupo.

510
00:44:33,880 --> 00:44:38,480
Jeremy, tvoja cesta,
koliko još do kraja?

511
00:44:39,560 --> 00:44:45,840
Samo trenutak. 1.880 km.

512
00:44:48,720 --> 00:44:53,430
1.800? -I 80, da.

513
00:44:53,480 --> 00:44:56,670
To nije moguće, za ime Boga!

514
00:45:05,640 --> 00:45:08,310
Nisam dobro čuo što
si rekao, Hammond.

515
00:45:08,360 --> 00:45:13,350
Auti ovo ne mogu podnijeti.
Moj sigurno ne može. Stoga...

516
00:45:24,640 --> 00:45:30,350
Za razliku od Hammonda, zavolio
sam Čile. Kiša je stala na trenutak,

517
00:45:30,400 --> 00:45:33,720
krajolik je prekrasan,
a najbolje...

518
00:45:38,160 --> 00:45:42,040
Dragi Bože! Pogledajte koliki
je, ozbiljno, pogledajte.

519
00:45:44,400 --> 00:45:48,240
Kunem se Bogom, htio sam vidjeti
kondora od moje treće godine.

520
00:45:50,680 --> 00:45:54,030
Najveća letačica na svijetu,
mislim, to je točno?

521
00:45:54,080 --> 00:45:55,760
A evo ga još jedan.

522
00:46:01,600 --> 00:46:06,720
Evo sunca, vidio sam kondora,
sve je dobro u mome svijetu.

523
00:46:10,160 --> 00:46:13,510
Nažalost, morao sam
ostaviti veliku, lijepu pticu,

524
00:46:13,560 --> 00:46:18,270
jer u hotelu me čekao Hammond
kako bi vikao na mene.

525
00:46:18,320 --> 00:46:20,550
Pola oplate u kabini
je otpalo. -Zar?

526
00:46:20,600 --> 00:46:23,710
Rasplinjač je začepljen,
više ne dozira gorivo ispravno.

527
00:46:23,760 --> 00:46:27,550
A gorivo, poluge mjenjača
zaglavljene komadima blata i kamenja

528
00:46:27,600 --> 00:46:30,070
i blato i kiša, a nemam
pola brzina.

529
00:46:30,120 --> 00:46:34,070
A razlog za sve te stvari?
-Američki proizvod iz 1970.?

530
00:46:34,120 --> 00:46:38,470
To je tvoja cesta,
ova cesta uništava auto!

531
00:46:38,520 --> 00:46:42,710
Hammond je hrabro
ustvrdio kako je pronašao

532
00:46:42,760 --> 00:46:46,470
radikalno novi način
dolaska na odredište.

533
00:46:46,520 --> 00:46:50,030
Vratimo se u Argentinu. -Zašto?
-Razmisli malo, kada smo bili

534
00:46:50,080 --> 00:46:53,110
u Argentini ceste su bile dobre.
Dobro smo napredovali.

535
00:46:53,160 --> 00:46:55,990
Možemo stići sva trojica.
Odlično, to je uspjeh.

536
00:46:56,040 --> 00:46:59,470
Moramo barem pokušati.
Zapravo, ne, moramo to učiniti.

537
00:46:59,520 --> 00:47:03,350
Povratak u Arg, evo,
ne činim to često,

538
00:47:03,400 --> 00:47:07,910
ali ću preuzeti odgovornost.
Idemo u Argentinu, na dobru cestu.

539
00:47:07,960 --> 00:47:10,190
Bili smo u Argentini,
ceste su bile dobre.

540
00:47:10,240 --> 00:47:12,590
Naći ćemo put preko
Anda koji možemo proći,

541
00:47:12,640 --> 00:47:14,710
a onda možemo krenuti
na jug, svi zajedno.

542
00:47:14,760 --> 00:47:17,350
Imamo priliku
doći kao tim.

543
00:47:17,400 --> 00:47:19,880
Nemojte meni plakati,
ako krene po zlu.

544
00:47:25,720 --> 00:47:28,040
Sljedeći dan smo
ustali u cik zore.

545
00:47:31,360 --> 00:47:33,760
Čovječe, isplatilo se.

546
00:47:37,760 --> 00:47:41,150
Stvarno posebno jutro.

547
00:47:41,200 --> 00:47:44,350
To je jedna od najvećih
prednosti starenja,

548
00:47:44,400 --> 00:47:49,240
ustajete rano, a tada
vidite svijet kao što je ovaj.

549
00:47:53,080 --> 00:47:58,470
Kapo Hammond je bio prezauzet
za čileanski magloviti pozdrav.

550
00:48:02,200 --> 00:48:05,000
Točno.
To je Čile.

551
00:48:08,480 --> 00:48:12,270
Odlučio sam da za doći
do boljih cesta Argentine

552
00:48:12,320 --> 00:48:15,550
moramo odmah krenuti
preko Anda, što nije

553
00:48:15,600 --> 00:48:22,630
dobro sjelo njima dvojici.
-Hammond, ti jedan obični...

554
00:48:22,680 --> 00:48:29,390
Kriste! Hammond!
Ovdje je ledena ploča.

555
00:48:29,440 --> 00:48:34,630
Da uopće znaš voziti, ne bi
se tu vrtio kao idiot.

556
00:48:34,680 --> 00:48:39,110
Možda to malo i namjerno
radim. Poslovni auto, zar ne?

557
00:48:39,160 --> 00:48:43,710
To je skroz lud auto, nenormalan.
Da, to je baš bedasto.

558
00:48:43,760 --> 00:48:47,400
Klizim na snijegu.
Gledaj me, sav sam važan.

559
00:48:49,040 --> 00:48:51,910
Hammond nas uvjerava kako
će, kada pređemo planine

560
00:48:51,960 --> 00:48:56,600
i vratimo se u Argentinu, sve
biti dobro. Nije bio u pravu.

561
00:49:01,000 --> 00:49:07,390
Dragi Bože. Da, Hammonde ceste
u Argentini su puno bolje!

562
00:49:07,440 --> 00:49:13,440
Prokletstvo. Iskreno,
ovo je neprihvatljivo.

563
00:49:14,520 --> 00:49:17,920
Ubrzo je postalo
još manje prihvatljivo.

564
00:49:20,280 --> 00:49:22,750
Hammond, želim
ti reći par riječi.

565
00:49:22,800 --> 00:49:25,874
Samo dvije, samo sedam slova.

566
00:49:29,240 --> 00:49:37,070
James, ako kažeš, "Jeremy, tvoj
auto nije dosadan," povući ću te.

567
00:49:37,120 --> 00:49:40,630
Jeremy, tvoj auto nije
dosadan, molim povuci me?

568
00:49:40,680 --> 00:49:44,120
Plemeniti Nijemac je pomogao
izvući hrabrog Britanca iz rova.

569
00:49:45,440 --> 00:49:49,320
Hvala ti puno, Jeremy Clarksone i
tvome zanimljivom Porscheu.

570
00:49:50,640 --> 00:49:55,360
A onda smo nastavili niz
Hammondovu cestu, što je bio užas.

571
00:50:00,400 --> 00:50:04,550
To? To je daska za pranje rublja,
niz izbočina jedna do druge

572
00:50:04,600 --> 00:50:06,660
i ide zauvijek.

573
00:50:08,200 --> 00:50:14,560
Ne! Ode druga brzina.
Ipak, moglo je biti i gore.

574
00:50:16,510 --> 00:50:21,270
Što se događa? -U vožnji su se
iznenada uključili brisači i mlaznice,

575
00:50:21,320 --> 00:50:25,400
a motor se isključio.
Nisam to htio.

576
00:50:27,320 --> 00:50:29,870
Nikada nisam
vidio nešto slično.

577
00:50:29,920 --> 00:50:33,960
Motor se vratio.
-To je stvarno čudno.

578
00:50:35,320 --> 00:50:39,920
Idemo dalje. Na kraju
će im ponestati tekućine.

579
00:50:42,920 --> 00:50:47,030
To se događa kada Hammond
sam sebe postavi za vođu.

580
00:50:47,080 --> 00:50:49,990
Bilo je nevjerojatno,
kao da je opsjednut.

581
00:50:50,040 --> 00:50:52,440
Jeremy Clarkson i
njegov ukleti Porsche.

582
00:50:53,800 --> 00:50:57,710
Komandna ploča je zasvijetlila
kao božićno drvce i auto je stao.

583
00:50:57,760 --> 00:51:00,830
Servo, da, mrtav je.
Porsche je mrtav.

584
00:51:03,840 --> 00:51:07,790
Hammond! Ova tvoja cesta
je ubila moj Porsche.

585
00:51:07,840 --> 00:51:10,390
Na smrt ću te
namlatiti s palicom.

586
00:51:10,440 --> 00:51:12,430
Zašto? Što?
-Da smo ostati u Čileu...

587
00:51:12,480 --> 00:51:16,390
Dosta kritika na moje vodstvo.
To se ne radi u hitnim situacijama.

588
00:51:16,440 --> 00:51:20,710
Vozimo zajedno... -Ja ću
se baviti s odgovornošću.

589
00:51:20,760 --> 00:51:24,550
I odmah sam to i učinio.

590
00:51:24,600 --> 00:51:28,880
Odlaženjem. Dobro. Slijedite me.

591
00:51:31,960 --> 00:51:35,830
Kao vođa, nisam imao izbora,
i vjerujte mi, to je odgovornost koja...

592
00:51:35,880 --> 00:51:39,510
Nezgodno je kada moraš
ostaviti čovjeka na terenu.

593
00:51:39,560 --> 00:51:43,150
Malo me brine, da budem
iskren, jer je Porsche 928

594
00:51:43,200 --> 00:51:46,470
bio poznat po vrlo
kompliciranoj elektronici

595
00:51:46,520 --> 00:51:50,840
i ima puno električnih gremlina
kada uđe u određenu dob.

596
00:51:51,880 --> 00:51:56,350
Jeremyjeve šanse
za popraviti taj auto?

597
00:51:56,400 --> 00:51:59,030
Jednom je spojio žice
na svoje zvučnike,

598
00:51:59,080 --> 00:52:02,430
u smislu da ih je priključio
na stražnji dio linije,

599
00:52:02,480 --> 00:52:06,480
doma, znate, mali
konektori, lijevi i desni.

600
00:52:09,040 --> 00:52:15,150
Tajanstveno, bez moje pomoći
Porsche se vratio u život,

601
00:52:15,200 --> 00:52:21,230
donekle. Brisači se neće
ugasiti, instrumenti ne rade,

602
00:52:21,280 --> 00:52:24,350
grijanje ne radi,
svjetla ne rade

603
00:52:24,400 --> 00:52:27,400
ali moćni V8 se
vratio na posao!

604
00:52:29,440 --> 00:52:31,830
Međutim, par
kilometara kasnije,

605
00:52:42,120 --> 00:52:49,350
sada motor... Kriste. Što se
dogodilo? Što je sada?

606
00:52:49,400 --> 00:52:52,760
Ključ mi je u ruci! Ugašen je!

607
00:52:54,160 --> 00:52:57,750
Motor i pokretač
su se zaglavili,

608
00:52:57,800 --> 00:53:01,360
a mogu ih isključiti samo
odspajanjem akumulatora.

609
00:53:03,600 --> 00:53:07,270
Situacija je puno gora
nego što sam mislio.

610
00:53:07,320 --> 00:53:10,630
Ovako treba izgledati
vrh amortizera.

611
00:53:10,680 --> 00:53:13,150
A na ovoj strani je izletio

612
00:53:13,200 --> 00:53:17,230
iz ležišta i probio snop kabela,

613
00:53:17,280 --> 00:53:21,590
što je onda uneredilo
cijeli električni sustav.

614
00:53:21,640 --> 00:53:24,350
Mogu popraviti ožičenje,
vjerojatno i amortizer,

615
00:53:24,400 --> 00:53:27,710
ali kakva je šteta prouzročena
na električnim komponentama?

616
00:53:27,760 --> 00:53:29,780
Mislim, rade li svjetla?

617
00:53:33,400 --> 00:53:37,720
Sada je pola tri.
Pet sati dnevnog svjetla.

618
00:53:40,760 --> 00:53:47,080
Dolje niz cestu, May je dobio
loše vijesti o prenoćištu.

619
00:53:49,080 --> 00:53:51,470
Čekaj, ne govori mi da
je to jebeni kamp.

620
00:53:51,520 --> 00:53:54,150
Vodiš me po dreku od ceste,
gorem od one ceste prije.

621
00:53:54,200 --> 00:53:56,150
Jedan auto je gotov,
uništio si Lotus

622
00:53:56,200 --> 00:53:59,110
i još želiš da spavam u šatoru!

623
00:53:59,160 --> 00:54:01,510
Možda će ti nedostajati
jedan kolac od šatora,

624
00:54:01,560 --> 00:54:05,030
ali ne brini, znam gdje
je. Nabit ću ti ga u...

625
00:54:05,080 --> 00:54:07,590
Signal je trenutno
malo slabiji, James.

626
00:54:07,640 --> 00:54:10,120
Mislim kako si
shvatio poruku.

627
00:54:12,680 --> 00:54:16,390
Ovo je Hammondova cesta
učinila mojem ožičenju,

628
00:54:16,440 --> 00:54:18,590
pogledajte ovo,
samo pogledajte.

629
00:54:18,640 --> 00:54:22,040
To izgleda baš kao unutrašnjost
ruke Mirka Filipovića.

630
00:54:23,680 --> 00:54:25,870
A oni me zovu orang-utan,

631
00:54:25,920 --> 00:54:28,880
jednostavno ne
znaju što pričaju.

632
00:54:31,040 --> 00:54:36,040
Na kraju bijedne vožnje još
moram i spavati u šatoru.

633
00:54:37,160 --> 00:54:40,230
Cijeli dan vožnje po strašnoj
cesti, uništavam svoj auto,

634
00:54:40,280 --> 00:54:44,270
možda smo izgubili Porsche,
lomim kralježnicu, a onda

635
00:54:44,320 --> 00:54:47,830
Hammond kaže da moram
postaviti šator, a on ide po hranu.

636
00:54:47,880 --> 00:54:50,470
Ja ne znam kako se postavlja
šator, a on ne zna

637
00:54:50,520 --> 00:54:55,070
apsolutno ništa u vezi
hrane i kuhanja.

638
00:54:55,120 --> 00:54:58,910
Pitam se je li netko, misle li
gledatelji kao ja da je Hammondov

639
00:54:58,960 --> 00:55:04,560
cvrkutavi optimizam, lepršavo
ponašanje grozno naporno?

640
00:55:06,400 --> 00:55:10,680
Dobro, sve je spojeno, idemo
vidjeti hoće li krenuti.

641
00:55:19,760 --> 00:55:26,760
Evo ga. -Vraćam se u kamp
s našim večernjim obrokom.

642
00:55:27,920 --> 00:55:30,000
Nadam se da je gladan.

643
00:55:33,160 --> 00:55:37,790
Bok! Večera je stigla.

644
00:55:37,840 --> 00:55:41,190
Da! Meso. -Da, Jako
smiješno -Puno mesa.

645
00:55:41,240 --> 00:55:44,830
Da, ali to je Jeremy već izveo
u gornjem dijelu Amerike. -Da.

646
00:55:44,880 --> 00:55:47,590
Prije sedam ili osam
godina, vjerojatno si zaboravio.

647
00:55:47,640 --> 00:55:49,950
Ovoga puta je drugačije,
ovoga puta je bolje.

648
00:55:50,000 --> 00:55:52,750
Ono što ćeš dobiti, slušaj,

649
00:55:52,800 --> 00:55:57,310
je tradicionalni, pravi gaucho
roštilj. -To je cijela krava.

650
00:55:57,360 --> 00:55:59,390
Ovdje jedu puno mesa.

651
00:55:59,440 --> 00:56:05,400
Završi šator. Sad ću ja to brzo.
Ozbiljno. Navali. Točno.

652
00:56:07,680 --> 00:56:10,840
Problem je, u biti,
skinuti ambalažu.

653
00:56:14,640 --> 00:56:19,630
Nakon nekoliko sati guljenja,
Hammondova je večera počela.

654
00:56:19,680 --> 00:56:23,990
I dok smo jeli, razgovarali
smo o sudbini našeg kolege.

655
00:56:24,040 --> 00:56:29,510
Ako čujemo zvuk dva,
dobro, ili jednog cilindra,

656
00:56:29,560 --> 00:56:36,310
to je valjda spaček. -Da. -Ako
bude više od dva, to mora biti Porsche.

657
00:56:36,360 --> 00:56:39,350
Što ako ga ne bude mogao
popraviti jer je glup i odustane?

658
00:56:39,400 --> 00:56:43,280
Ne, ali on je stručnjak za
elektroniku. -Čujem motor.

659
00:56:46,680 --> 00:56:51,590
Što je to? -To je najnesretniji
čovjek na svijetu, eto što.

660
00:56:51,640 --> 00:56:57,910
Ne! Ne! -Stvarno... -Iskreno
sam mislio da će biti...

661
00:57:00,040 --> 00:57:03,440
Čekaj malo, on
nas progoni. -Eno ga!

662
00:57:04,920 --> 00:57:11,270
Bit će tako zadovoljan sobom.
-Ja sam radio svojim rukama.

663
00:57:11,320 --> 00:57:13,030
Dragi Bože. Stvarno?

664
00:57:13,080 --> 00:57:16,150
Teško mi je priznati, ali sam
se molio da Porsche upali.

665
00:57:16,200 --> 00:57:18,630
Nisam mu želio smrt.
To je pravo čudo.

666
00:57:18,680 --> 00:57:22,430
Zaprljao sam ruke stvarnim
poslom. -Prljave ruke. Što mu je bilo?

667
00:57:22,480 --> 00:57:25,310
Morao sam popraviti snop
kablova, popraviti računalo,

668
00:57:25,360 --> 00:57:29,070
pronašao sam komad metala
koji sam spojio na šasiju

669
00:57:29,120 --> 00:57:32,790
i spojio gornji dio
amortizera na njega.

670
00:57:32,840 --> 00:57:37,390
Dobro učinjeno. -Imate
hrane i za mene? -Imamo li?

671
00:57:37,440 --> 00:57:42,150
Nisam baš, ne znam koji je to
dio, nekako sam izgubio trag.

672
00:57:42,200 --> 00:57:45,910
Krava je velika
a ovo je dio nje.

673
00:57:45,960 --> 00:57:48,630
Imamo i povrća?

674
00:57:48,680 --> 00:57:51,270
To je ovdje povrće?
-Da, kobasice.

675
00:57:51,320 --> 00:57:53,590
Dobrodošao u naš mali
kamp, to je najvažnije.

676
00:57:53,640 --> 00:57:56,510
Dobro, gdje je hotel
u kojem spavamo?

677
00:57:56,560 --> 00:58:01,000
Baš sam rekao, dobrodošao
u naš mali kamp. -Što?

678
00:58:04,320 --> 00:58:07,710
Jeremy je otišao na
spavanje prilično ljut.

679
00:58:07,760 --> 00:58:11,990
Kako bismo ga razveseliti,
smislili smo plan.

680
00:58:12,040 --> 00:58:14,990
Taj. -Dobro, ja ću ovaj dio.

681
00:58:15,040 --> 00:58:17,950
Radi se o tome da mu
to nije uopće bitno.

682
00:58:18,000 --> 00:58:23,470
Nama će biti bitno.
-To je prilično dobro.

683
00:58:23,520 --> 00:58:27,150
Prilično dobro? -Isključi to.
Dobro, što još imamo?

684
00:58:27,200 --> 00:58:29,400
Još jedan na drugoj strani.

685
00:58:34,720 --> 00:58:40,280
Svaku kost u njihovim
preponama. To ću im polomiti.

686
00:58:47,360 --> 00:58:49,390
Zašto ste to učinili?

687
00:58:49,440 --> 00:58:52,590
Tebi je dobro, stalno gledaš
Esprita i Mustanga,

688
00:58:52,640 --> 00:58:56,950
a mi ovu dosadu gledamo cijeli
dan. -Malo smo ga razvedrili.

689
00:58:57,000 --> 00:59:00,070
Imaš odijelo? -Imam.
-Jesi bio kod krojača?

690
00:59:00,120 --> 00:59:04,070
Jesi rekao: "Stavite na njega
zlatne epolete i značku rock banda"?

691
00:59:04,120 --> 00:59:06,710
"Može i Gay Pride podstavu?"
Jesi to rekao? Nisi.

692
00:59:06,760 --> 00:59:10,150
Da, ali ne moraš me gledati u
mom dosadnom odijelu iz dana u dan.

693
00:59:10,200 --> 00:59:12,750
Mi moramo gledati
tvoj dosadni auto.

694
00:59:12,800 --> 00:59:15,790
Sada barem gledamo
nešto ukrašeno sa stilom.

695
00:59:15,840 --> 00:59:18,470
Ne, to izgleda kao curica
u maminim štiklama.

696
00:59:18,520 --> 00:59:21,030
Zanimljivije je nego što
je bilo. Bolje je.

697
00:59:21,080 --> 00:59:24,360
Zašto ne odeš ugasiti
vatru svojim licem.

698
00:59:25,440 --> 00:59:27,440
I još jedna stvar.

699
00:59:29,600 --> 00:59:34,560
To je moja karta. -Razriješen
si vođenja. -Slažem se.

700
00:59:39,360 --> 00:59:44,920
Kada smo krenuli, vrijeme se
pogoršalo. -Ne sviđa mi se to.

701
00:59:46,800 --> 00:59:51,080
A u mećavi, otkrio sam
još jednu spačku mojih kolega.

702
00:59:52,320 --> 00:59:53,840
Za ime Božje?

703
00:59:54,960 --> 00:59:59,430
Zašto ste mi stavili štop
svjetlo na armaturnu ploču?

704
00:59:59,480 --> 01:00:03,760
Bit će ti zanimljivo
pratiti kočenje. -Stvarno?

705
01:00:05,880 --> 01:00:08,790
James i Richard su vrsta
ljudi koji bi prevrnuli

706
01:00:08,840 --> 01:00:12,307
kornjaču na leđa
iz čiste zabave.

707
01:00:14,960 --> 01:00:19,030
Istina je, međutim, kako
imam i prave probleme.

708
01:00:19,080 --> 01:00:23,550
Moj brzinomjer, brojač okretaja,
pokazivač tlaka ulja, mjerač goriva,

709
01:00:23,600 --> 01:00:27,440
mjerač temperature,
putno računalo, sve mrtvo.

710
01:00:29,080 --> 01:00:34,600
Hammondov auto nije puno bolji.
-Osjeti netko kako nešto gori?

711
01:00:36,200 --> 01:00:40,200
A još moramo prijeći 1.500 km.

712
01:00:41,901 --> 01:00:43,963
Slijedi:

713
01:00:44,040 --> 01:00:48,190
To je korito suhog jezera.
Vidim ga kao trkalište.

714
01:00:48,240 --> 01:00:52,800
Oh, kako je...! -Možete se
sjetiti gdje je cesta?

715
01:00:54,040 --> 01:00:56,760
To je bila greška.
-Samo se popni.

716
01:00:59,880 --> 01:01:03,000
To je prokleto opasno.
Jebeno opasno.

717
01:01:06,960 --> 01:01:10,760
Zauzimam ovu zemlju za Norfolk
i dajem joj ime Lotus Beach.

718
01:01:12,660 --> 01:01:15,740
Molimo te kreni, Porsche,
molim te kreni.

719
01:01:17,400 --> 01:01:24,190
Vidi ovo! Rally dionica.
-Nisam rekao kako me bole leđa.

720
01:01:24,240 --> 01:01:28,470
Doći u Ushuaia, načiniti stadion,
igrati nogomet, malo diplomacije.

721
01:01:28,520 --> 01:01:30,710
Kako možeš pogriješiti s time?

722
01:01:30,760 --> 01:01:34,950
Motori su iza auta,
motori su iza auta.

723
01:01:35,000 --> 01:01:36,920
Oni traže Porsche.

