1
00:00:09,086 --> 00:00:14,746
Preveo: nt

2
00:00:21,520 --> 00:00:25,590
Bok i dobro došli u drugi dio
Top Gear božićne emisije,

3
00:00:25,640 --> 00:00:28,470
dio u kojem, sve
ode naopako.

4
00:00:28,520 --> 00:00:31,630
Kao što ste vjerojatno vidjeli
u prvom dijelu, radili smo

5
00:00:31,680 --> 00:00:35,550
posvetu V8 motoru, vozeći
preko cijele Patagonije,

6
00:00:35,600 --> 00:00:40,870
od grada Bariloche ovdje, na
putu do Ushuaia u Ognjenoj zemlji.

7
00:00:40,920 --> 00:00:44,990
Ushuaia je grad iz kojeg je
isplovio bojni brod Belgrano

8
00:00:45,040 --> 00:00:48,470
na završno putovanje na
početku Falklandskog rata,

9
00:00:48,520 --> 00:00:54,230
i glede toga, Britanci nisu
baš omiljeni tamo dolje.

10
00:00:54,280 --> 00:00:57,990
U pokušaju izgradnje mostova,
planirali smo izgraditi stadion

11
00:00:58,040 --> 00:01:02,590
kada dođemo tamo, i odigrati
auto nogomet s argentinskom ekipom.

12
00:01:02,640 --> 00:01:06,870
Ali, došlo je do problema. Netko
je na argentinskim web stranicama

13
00:01:06,920 --> 00:01:12,550
primijetio kako moj auto
ima tablice H982 FKL

14
00:01:12,600 --> 00:01:18,350
i pomislili su kako to podsjeća
na 1982., Falklandski rat.

15
00:01:18,400 --> 00:01:21,470
Shvatili smo problem
ubrzo nakon što smo stigli

16
00:01:21,520 --> 00:01:24,030
u Argentinu, ali ništa
više nismo mogli učiniti.

17
00:01:24,080 --> 00:01:27,110
Mislim, ne možete samo
tako promijeniti tablice.

18
00:01:27,160 --> 00:01:30,590
Međutim, smislili smo plan
koji će riješiti problem

19
00:01:30,640 --> 00:01:33,390
kad smo stigli u Ushuaia.

20
00:01:33,440 --> 00:01:36,950
Nažalost, kako ćete na kraju
i vidjeti iz onoga što slijedi,

21
00:01:37,000 --> 00:01:38,960
nikad nismo imali prilike.

22
00:01:47,120 --> 00:01:50,400
2.600 km, u Lotusu?

23
00:01:53,760 --> 00:01:58,550
Okamenjene šume, tajanstvena
jezera. To je sve jako čudno.

24
00:01:58,600 --> 00:02:03,070
Ne gledaj, ne gledaj!

25
00:02:03,120 --> 00:02:07,400
Mislim da Hammond
zbilja voli Mustanga.

26
00:02:10,800 --> 00:02:14,350
Izgubio sam
još jednu brzinu.

27
00:02:14,400 --> 00:02:18,990
To si ti izabrao. Ova cesta,
to mi ubija auto!

28
00:02:19,040 --> 00:02:21,950
Komande su zasvijetlile
kao krispan i auto je stao.

29
00:02:22,000 --> 00:02:23,790
Gotov je. Porsche je mrtav.

30
00:02:23,840 --> 00:02:26,310
Bili ste bezobrazni prema
ljudima iz Norfolka

31
00:02:26,360 --> 00:02:29,230
ali za sada se čini da
su izgradili najbolji auto.

32
00:02:29,280 --> 00:02:34,470
Ako kažeš, "Jeremy, tvoj auto
nije dosadan," izvući ću te.

33
00:02:34,520 --> 00:02:39,550
Znam tko je to. Tako zamišljaju
komični pomoćni auto.

34
00:02:39,600 --> 00:02:42,150
Nisam to mogao. Možeš ti?
Kako to oni mogu učiniti?

35
00:02:42,200 --> 00:02:44,910
Prestani izvoditi Butch
Cassidy stvari. Ne sada.

36
00:02:44,960 --> 00:02:49,310
Zašto ste stavili štop
svjetlo ispred mene?

37
00:02:49,360 --> 00:02:54,800
Svaku kost u preponama.
Sve ću im polomiti.

38
00:03:02,240 --> 00:03:05,750
Započeli smo šesti dan u
Argentini na još jednoj

39
00:03:05,800 --> 00:03:09,200
patagonijskoj beskrajnoj
makadamskoj cesti.

40
00:03:13,680 --> 00:03:20,310
Više od 100 km bez ijednog
zavoja ili drugog auta. 100 km.

41
00:03:20,360 --> 00:03:22,280
Zemlja Mustanga.

42
00:03:31,520 --> 00:03:35,870
Kako je to bilo dosadno, odlučio
sam da trebamo nekoliko zavoja.

43
00:03:35,920 --> 00:03:38,400
Pa sam smislio plan.

44
00:03:54,600 --> 00:03:59,870
Znate što je ovo? -Osušeno
korito jezera. Baš tako.

45
00:03:59,920 --> 00:04:04,920
Bilo je to nekada.
Sada je trkača staza.

46
00:04:06,320 --> 00:04:11,310
Možemo preslikati bilo koju
pistu na svijetu, i hoćemo.

47
00:04:11,360 --> 00:04:16,670
Stoga sam odlučio napraviti
kopiju naše omiljene piste,

48
00:04:16,720 --> 00:04:23,230
Imola. Dakle, ovdje
radim Tamburello zavoj.

49
00:04:23,280 --> 00:04:26,040
To je dugi zavoj ulijevo.

50
00:04:28,200 --> 00:04:32,910
Kroz "S", baš ovako.
Lijep posao.

51
00:04:32,960 --> 00:04:39,790
To je lijep zavoj. Upravo sam
načinio lijep zavoj. Dobro.

52
00:04:39,840 --> 00:04:41,790
Staza je načinjena.

53
00:04:41,840 --> 00:04:45,070
Moram priznati, gotovi proizvod
je više ličio na posteljicu

54
00:04:45,120 --> 00:04:48,550
nego Imolu, ali svi smo
se veselili uprizorenju

55
00:04:48,600 --> 00:04:55,990
prvog V8 pustinjskog maratona.
-Pretvorit ću benzin u prašinu i buku.

56
00:04:56,040 --> 00:05:00,950
Na tri, koliko
krugova? 50? -Više.

57
00:05:01,000 --> 00:05:06,190
Idemo 100.
Na tri, dva, jedan.

58
00:05:06,240 --> 00:05:10,680
Ožeži. Brzo prebacivanje.

59
00:05:12,280 --> 00:05:15,920
Sad u treću, i već
sam ispred njih.

60
00:05:22,451 --> 00:05:24,470
Oni misle kako si dosadan.

61
00:05:24,520 --> 00:05:30,630
Sada im nisi dosadan!

62
00:05:30,680 --> 00:05:34,760
Presjekao sam Jamesa
iznutra. -Jebi ga.

63
00:05:36,320 --> 00:05:41,320
Hammond ide kao lud.
-Hajde, konjiću, idemo dečko.

64
00:05:44,440 --> 00:05:48,880
To je... -Ne, pogriješio sam!

65
00:05:54,040 --> 00:06:01,550
Herojska manevar moćnog
Mustanga. -James May se probija.

66
00:06:01,600 --> 00:06:07,390
U vražju mater! -Imam ga.

67
00:06:07,440 --> 00:06:12,910
Ne! -U sljedećih pola sata,
bilo je više pretjecanja

68
00:06:12,960 --> 00:06:18,320
nego u cijeloj sezoni
Formule 1. Bilo je sjajno.

69
00:06:19,680 --> 00:06:24,550
Hammond i ja smo,
da, mi smo rame uz rame.

70
00:06:24,600 --> 00:06:31,830
Epska bitka. Poput gladijatora,
ali malo debljih. -Jako široko.

71
00:06:31,880 --> 00:06:35,150
Da, to je Lotus Esprit,
poznat diljem svijeta

72
00:06:35,200 --> 00:06:40,880
kao jedno od najnepouzdanijih
vozila ikada. A pogledajte ga sada.

73
00:06:42,080 --> 00:06:48,080
Lijep potez. -Ništa ne vidim.

74
00:06:50,080 --> 00:06:52,760
Ovo je utrka izdržljivosti.

75
00:06:53,800 --> 00:06:58,470
To trebate zapamtiti.
Jer Mustang će se raspasti.

76
00:06:58,520 --> 00:07:01,510
I ubrzo... -E ovo je...!

77
00:07:05,560 --> 00:07:10,870
Zatražio sam prekid prije
većeg zla. Ali, već se dogodilo.

78
00:07:12,480 --> 00:07:15,230
Dragi Bože.

79
00:07:15,280 --> 00:07:21,110
Sve što želite u rasplinjaču
je gorivo i zrak, i to je sve.

80
00:07:21,160 --> 00:07:23,560
Ne želite kamenje.

81
00:07:25,360 --> 00:07:27,350
Svakako je vrijeme
za zaustavljanje.

82
00:07:27,400 --> 00:07:31,120
Da. -Hoćemo reći neriješeno?
-Da. -Možemo reći neriješeno. -Da.

83
00:07:36,240 --> 00:07:38,270
Znate gdje je cesta?

84
00:07:38,320 --> 00:07:41,190
S koje strana smo došli na
jezero? -Te strane, mislim.

85
00:07:41,240 --> 00:07:44,270
Ne, nismo. -Došli smo
s one strane. -Ne, nismo.

86
00:07:44,320 --> 00:07:46,910
Brda su bila desno,
pa mislim da je tamo.

87
00:07:46,960 --> 00:07:49,710
Nismo voziti preko ovoga
do jezera, zar ne?

88
00:07:49,760 --> 00:07:52,760
Da, možda smo išli okolo.
Mislim da smo došli odande.

89
00:07:54,560 --> 00:07:59,480
Nema dogovora, pa sam preuzeo
kontrolu i rekao im neka me slijede."

90
00:08:00,560 --> 00:08:02,190
Kažem ti, tamo je.

91
00:08:02,240 --> 00:08:05,160
Znam kako ima izvrstan
osjećaj za smjer...

92
00:08:07,720 --> 00:08:09,520
To je bila greška.

93
00:08:12,920 --> 00:08:16,840
Jako mekano, nastavite,
jako mekano.

94
00:08:27,500 --> 00:08:29,540
Ovdje ne prolazi.

95
00:08:31,160 --> 00:08:34,960
Ne bih to inače
činio sa 928, ali...

96
00:08:37,360 --> 00:08:40,080
Nikad se nisam
osjećao više izgubljen.

97
00:08:47,480 --> 00:08:50,390
Nakon puno sati,
pronašli smo cestu,

98
00:08:50,440 --> 00:08:54,000
ali put do nje je bio blokiran
zaključanim vratima."

99
00:08:57,200 --> 00:09:02,470
To ograda je beskrajna.
-Pa,idemo je srušiti.

100
00:09:02,520 --> 00:09:04,070
Kako misliš, srušiti?

101
00:09:04,120 --> 00:09:06,870
Uzet ću Mustang, idem
na ogradu i gazim je.

102
00:09:06,920 --> 00:09:08,830
Ostavit ćemo
vlasniku poruku? -Da.

103
00:09:08,880 --> 00:09:10,750
I par dolara, to
je komadić ograde,

104
00:09:10,800 --> 00:09:13,310
može je popraviti.
-Što će biti u poruci?

105
00:09:13,360 --> 00:09:16,110
"Žao mi je zbog ograde i
što je vaša stoka pobjegla,"

106
00:09:16,160 --> 00:09:18,470
"i, usput, Falklandi
su britanski."

107
00:09:18,520 --> 00:09:21,470
Mi bismo trebali popravljati
ograde, a ne ih rušiti.

108
00:09:21,520 --> 00:09:26,550
Ima svoju kartu. Odlično.
Spašeni smo! -Da, vidi.

109
00:09:26,600 --> 00:09:31,630
Mi dolazimo, mi smo, došli
smo u pustinju radi utrka.

110
00:09:31,680 --> 00:09:34,790
Sišli smo s ceste
negdje ovdje.

111
00:09:34,840 --> 00:09:40,470
Ne može biti više
od 20 km do Tres Lagos.

112
00:09:40,520 --> 00:09:45,630
Tu ćemo naći škare za rezanje.
-20 km? -To je 12 milja.

113
00:09:45,680 --> 00:09:48,030
Možemo i hodati.
Možemo prehodati.

114
00:09:48,080 --> 00:09:51,440
Ja ne mogu hodati 12 milja.
-Što još predlažeš?

115
00:10:00,800 --> 00:10:07,190
Minus jedan je. Ja sam alergičan
na šetnju. -Samo, ne.

116
00:10:07,240 --> 00:10:10,150
Oni konji koje smo jahali u
Burmi, oni su kao Caterham.

117
00:10:10,200 --> 00:10:12,830
Ovi su kao Ford Granada.
-Kako ti to znaš?

118
00:10:12,880 --> 00:10:16,560
Jer izgledaju kao Ford Granada.
-Ne izgledaju. -Izgledaju. Penjite se.

119
00:10:19,440 --> 00:10:24,720
Bok, konju. -Hola. -Bok,
konju. Zvat ću te Burger.

120
00:10:29,680 --> 00:10:32,950
Neće biti dobro.
To neće biti dobro.

121
00:10:33,000 --> 00:10:35,310
Jesi dobro, prijatelju?
Sve u redu?

122
00:10:36,600 --> 00:10:39,230
Ostani ležati. Sve u
redu? Jesi dobro?

123
00:10:39,280 --> 00:10:43,280
Ostani miran.
Samo si otpuhan.

124
00:10:45,880 --> 00:10:47,880
Mislim da ćemo
ipak u šetnju.

125
00:10:49,840 --> 00:10:52,350
Ostavljamo Jamesa u
rukama naših liječnika,

126
00:10:52,400 --> 00:10:55,710
pa Hammond i ja krećemo
na dugu šetnju u grad,

127
00:10:55,760 --> 00:11:00,870
pa imamo vremena za razgovor o
svemu. "I učinio je otkačenu stvar.

128
00:11:00,920 --> 00:11:03,990
Pogledalo je gore i pomislio sam,
"Bit će ludo i pobjegao."

129
00:11:04,040 --> 00:11:09,950
Ide do pauna, pa je zanimljivo.
-Gle, ja mrzim oboje...

130
00:11:10,000 --> 00:11:13,350
Oni žive od mesa i
ničeg drugog. -Da.

131
00:11:13,400 --> 00:11:15,270
To će im uništiti crijeva.

132
00:11:15,320 --> 00:11:18,030
I onda provedu 12 sati
u sedlu, nabijajući ga,

133
00:11:18,080 --> 00:11:20,710
bit će im kao da iz
sebe izbacuju limenku.

134
00:11:20,760 --> 00:11:26,000
Stvarno je čudno da pastrve
od puževa dobiju hemeroide.

135
00:11:28,240 --> 00:11:32,150
U gradu smo pronašli dućan
i kupili škare za žicu.

136
00:11:32,200 --> 00:11:36,350
A kad smo se vratili, otkrili smo
da je James slomio tri rebra

137
00:11:36,400 --> 00:11:39,800
i posve izgubio smisao za šalu.

138
00:11:41,320 --> 00:11:44,870
Što je, dovraga, Clarkson
mislio, kada je to predložio?

139
00:11:44,920 --> 00:11:50,990
Što sam ja mislio, slušajući ga?
Konji su dio pejzaža.

140
00:11:51,040 --> 00:11:57,000
Pejzaž je za uživanje u
vožnji. To je...! Bože!

141
00:11:59,840 --> 00:12:06,680
Srećom, Clarksona je stigla
pravda. Za ime Boga.

142
00:12:07,760 --> 00:12:12,640
Ostao sam bez goriva.
-Vražja sreća.

143
00:12:15,400 --> 00:12:19,560
Ne, to nije gorivo.

144
00:12:20,600 --> 00:12:23,910
Neće upaliti. -Kontrola
ulja, nešto drugo?

145
00:12:23,960 --> 00:12:26,360
Mislim kako bi
mogao biti alternator.

146
00:12:28,280 --> 00:12:30,320
Danas je bio dug dan.

147
00:12:33,640 --> 00:12:37,880
Žao mi je što sam dosadan,
ali auto mi radi savršeno.

148
00:12:46,240 --> 00:12:48,440
Ugodnu večer.

149
00:12:57,800 --> 00:13:01,320
Evo problema. Remen alternatora.

150
00:13:05,680 --> 00:13:11,150
U sumrak sam se vratio
na cestu, ali ne bez brige.

151
00:13:11,200 --> 00:13:15,110
Izvješće. Nisam imao
rezervni remen alternatora,

152
00:13:15,160 --> 00:13:19,070
pa sam stavio novi
akumulator, koji se ne puni,

153
00:13:19,120 --> 00:13:23,390
što znači da ne
smijem trošiti puno struje,

154
00:13:23,440 --> 00:13:25,800
nema svjetla, nema
grijanja, ništa.

155
00:13:29,560 --> 00:13:34,110
80 km do prenoćišta, sustigao
sam jednog od mojih kolega,

156
00:13:34,160 --> 00:13:41,150
ali nije bio od neke pomoći.
Hammond, to su ti sva svjetla?

157
00:13:41,200 --> 00:13:43,430
Da, to je sve što
imam. Samo jedno.

158
00:13:43,480 --> 00:13:50,430
Ja nemam baš ništa.
Sranje, ovo još uvijek radi.

159
00:13:50,480 --> 00:13:53,790
Jedina stvar koju ne želim
je tvoje glupo štop svjetlo.

160
00:13:53,840 --> 00:13:56,680
Oprosti, je li ti sada
manje smiješno?

161
00:13:57,720 --> 00:14:02,350
Hammond je vozio usporedo
pa smo podijelili njegov far.

162
00:14:02,400 --> 00:14:05,400
Ako možeš gurnuti nos
malo ispred moga nosa...

163
00:14:07,400 --> 00:14:13,360
Uopće nema razlike.
A onda se sasvim smračilo.

164
00:14:14,680 --> 00:14:19,160
To je vraški opasno.
Jebeno opasno.

165
00:14:20,720 --> 00:14:26,120
Sada smo 30 km od mjesta
gdje večeras trebamo biti.

166
00:14:27,440 --> 00:14:30,590
Ne znam ima li Jeremyjev
auto 30 km u toj bateriji.

167
00:14:30,640 --> 00:14:32,680
Gotovo sigurno nema.

168
00:14:35,040 --> 00:14:42,630
Moram se jako koncentrirati.
Umoran sam, jako sam umoran.

169
00:14:42,680 --> 00:14:48,670
I uplašen.

170
00:14:48,720 --> 00:14:54,880
Nisam to uopće vidio.
15 km do hotela.

171
00:15:04,640 --> 00:15:07,950
Uz pomoć "Sile",
uspio sam stići,

172
00:15:08,000 --> 00:15:12,710
a sljedećeg jutra, nakon što je
James uskočio u njegov Lotus,

173
00:15:20,360 --> 00:15:23,080
krenuli smo.

174
00:15:28,640 --> 00:15:32,150
Nisam mogao
popraviti auto, jer

175
00:15:32,200 --> 00:15:35,470
u ovom gradu nismo mogli naći
remen alternatora, nevjerojatno.

176
00:15:35,520 --> 00:15:40,510
I upravljačka ploča je gotova,
pa sam se igrao s Mustangom.

177
00:15:40,560 --> 00:15:42,350
Bit će zabavnije,
mislio sam.

178
00:15:46,120 --> 00:15:51,950
Jesi mi spojio
kočnice na sirenu?

179
00:15:52,000 --> 00:15:58,520
Jesam. -Jesi je stavio u kabinu?

180
00:15:59,800 --> 00:16:05,270
Jesam. -Dragi Bože!

181
00:16:09,840 --> 00:16:15,320
A u autu najdražeg nam
džokeja, Frankieja Dettorija...

182
00:16:17,440 --> 00:16:22,270
Do vraga! Ispričavam se,
gledatelji. -Hammonde? -Da?

183
00:16:22,320 --> 00:16:24,550
Večeras smo u gradu zvanom,

184
00:16:24,600 --> 00:16:26,750
mislim da se zove
Calafate, ili nešto slično.

185
00:16:26,800 --> 00:16:29,950
Navodno je tamo natjecanje
u trampolinu, slobodni stil,

186
00:16:30,000 --> 00:16:33,710
prva nagrada 100 funti.
-Mislim kako smo se prijavili.

187
00:16:33,760 --> 00:16:37,320
Prijavili smo se i za
nošenje na leđima. -Izvrsno.

188
00:16:43,200 --> 00:16:46,600
Uskoro nas je pejzaž očarao

189
00:16:50,920 --> 00:16:54,320
Čovječe, pogledaj ovo!
Koliko još toga ima?

190
00:16:55,920 --> 00:16:58,440
Morali smo stati i uživati.

191
00:17:14,720 --> 00:17:17,600
Pogledajte to.
Mislim, pogledaj to.

192
00:17:18,680 --> 00:17:21,110
To je stvarno
čudesan prizor. Da.

193
00:17:21,160 --> 00:17:23,350
Jedan od najboljih.
-To je za filmski set.

194
00:17:23,400 --> 00:17:26,510
Te planine, su sigurno, nikad
nisam čuo za njih, ali one su...

195
00:17:26,560 --> 00:17:28,800
Pa, to su Ande.

196
00:17:29,800 --> 00:17:32,990
Što je? -Možete ih slikati,
a zatim mi ih pokazati?

197
00:17:33,040 --> 00:17:36,590
Tako je lakše. -Ne, telefon
mi je prazan. Skokni van.

198
00:17:36,640 --> 00:17:39,750
Mi ćemo ti pomoći. -U bilo koje
vrijeme, to je idiotski izraz.

199
00:17:39,800 --> 00:17:42,270
Nitko ne skakuće iz auta.

200
00:17:42,320 --> 00:17:46,430
Iskoči. -Nitko ne iskače iz auta,
ne lebdi, ne odskače van.

201
00:17:46,480 --> 00:17:50,630
Nadrndan je. -Nitko se ne
ispucava. -Hoće to od bola. -Zbilja.

202
00:17:50,680 --> 00:17:53,080
Drži ih u lošem
raspoloženju. -Tako je.

203
00:17:56,280 --> 00:17:59,390
Opet na cesti, počeo sam
razmišljati o nogometnom stadionu

204
00:17:59,440 --> 00:18:05,470
koji ćemo morati izgraditi na
kraju puta. Nešto me muči.

205
00:18:05,520 --> 00:18:11,440
Što? -Graditelji ne dolaze u
Porscheu ili Lotusu ili Mustangu.

206
00:18:12,680 --> 00:18:19,550
Na kraju ćemo morati
aute prilagoditi građevini.

207
00:18:19,600 --> 00:18:21,960
Shvaćam.

208
00:18:25,480 --> 00:18:27,270
I tako, to popodne,

209
00:18:27,320 --> 00:18:32,400
nakon divne vožnje krasnim
cestama, stigli smo u El Calafate.

210
00:18:35,400 --> 00:18:42,200
Ispričavam se. Oni su to spojili.
-Tu smo našli ono što smo trebali

211
00:18:43,440 --> 00:18:49,110
Izgleda kao radionica. Možemo
je iskoristiti. Možemo na posao.

212
00:19:09,160 --> 00:19:11,080
Ovo ne radi.

213
00:19:16,590 --> 00:19:19,070
"Dugi."

214
00:19:19,120 --> 00:19:20,760
"Debeli."

215
00:19:31,280 --> 00:19:35,550
24 sata kasnije,
izmjene su bile gotove.

216
00:19:47,160 --> 00:19:51,390
Naprijed sam popravio
remen alternatora

217
00:19:51,440 --> 00:19:56,270
i dodao pruge da me njih dvojica
prestanu zvati poslovnjakom.

218
00:19:56,320 --> 00:20:00,230
Odozada, bio sam
malo radikalniji.

219
00:20:00,280 --> 00:20:05,080
Pretvorio sam moj 928 u pick-up.

220
00:20:16,840 --> 00:20:18,590
Kojeg vraga će ti to?

221
00:20:18,640 --> 00:20:21,830
Svjetla. Imao sam problema sa
svjetlima, pa sam dodao ova.

222
00:20:21,880 --> 00:20:26,990
Zašto si tako velikom autu
dodao kavez izvana?

223
00:20:27,040 --> 00:20:31,270
Da, egzoskelet. To ostavlja više
prostora unutra, zar ne?

224
00:20:31,320 --> 00:20:33,950
Učinio si od već
jako velikog auta

225
00:20:34,000 --> 00:20:38,030
još i veći, a dodao si
i spojler, -Da, otraga.

226
00:20:38,080 --> 00:20:40,950
Da. Imam spojler.
-Jesi bio u zračnom tunelu?

227
00:20:41,000 --> 00:20:43,670
Ne, još nisam. A sada...

228
00:20:43,720 --> 00:20:47,910
Vidi ovo! -Znam! To je
najlogičnija stvar na svijetu,

229
00:20:47,960 --> 00:20:50,520
ako malo razmisliš.
Mustang. Pick-up.

230
00:20:51,600 --> 00:20:55,110
Hammond i ja smo na
autima podigli ovjes,

231
00:20:55,160 --> 00:20:57,920
što je puno više nego
što je James učinio.

232
00:20:59,920 --> 00:21:01,960
Evo ga, stiže.

233
00:21:04,560 --> 00:21:08,120
Što je on učinio?

234
00:21:09,480 --> 00:21:13,080
Nije učinio ništa.

235
00:21:22,960 --> 00:21:26,110
Možemo to ubrzati
u montaži, zar ne?

236
00:21:26,160 --> 00:21:30,870
Mi ćemo polako hodati i onda
možemo sve ubrzati. Bok, James.

237
00:21:30,920 --> 00:21:33,910
Natrag na normalnu brzinu.
Što si ti napravio?

238
00:21:33,960 --> 00:21:38,310
Većinom sam išao u tople i hladne
kupke za ublažavanje kostobolje.

239
00:21:38,360 --> 00:21:42,550
James. -Da? -Mi smo načinili
pick-upove. Ti nisi apsolutno ništa.

240
00:21:42,600 --> 00:21:48,160
Kako ćeš nositi materijal
i alat koji ćemo trebati?

241
00:21:50,400 --> 00:21:55,150
Što? -Ovo je sjajno.

242
00:21:55,200 --> 00:21:59,630
Vidim! To ćeš vući? Ozbiljno?

243
00:21:59,680 --> 00:22:04,670
Gle. -Kuka, da, to je tvoja
prikolica. -To je moja prikolica.

244
00:22:04,720 --> 00:22:07,270
Sada kada smo svi
spremni, ja ću voditi

245
00:22:07,320 --> 00:22:11,120
jer sam u auto ugradio
navigaciju. -Jesi li?

246
00:22:15,720 --> 00:22:18,430
Niti jedan od satova
više neće raditi,

247
00:22:18,480 --> 00:22:22,680
potpuno su zbrljani.
-Sada vidim!

248
00:22:26,120 --> 00:22:31,560
Od kada smo krenuli, bilo je
nekoliko nesreća sa prikolicom.

249
00:22:38,080 --> 00:22:41,190
Sjajno. James ima prikolicu,
možemo udarati u nju...

250
00:22:41,240 --> 00:22:47,070
Nije smiješno. -Oprosti!
-...bez štete na Lotusu.

251
00:22:47,120 --> 00:22:51,440
Ljutimo ga, ne oštećujemo
Lotus. Dupli gušt.

252
00:22:54,720 --> 00:23:00,560
Sada Hammond.
-Ovo je poput tenisa!

253
00:23:05,600 --> 00:23:10,800
Na autocesti sam otkrio
da nisam baš sve dobro izveo.

254
00:23:11,960 --> 00:23:14,950
Smanjio sam vidljivost

255
00:23:15,000 --> 00:23:21,110
jer mam cijev ispred vjetrobrana.
Da, ovako je bolje.

256
00:23:21,160 --> 00:23:24,270
Moja navigacija, međutim,
je dobro radila,

257
00:23:24,320 --> 00:23:29,390
i zato sam smislio plan koji
će nam uštedjeti vrijeme.

258
00:23:32,280 --> 00:23:37,670
Mi smo ovdje. Moramo doći ovdje,
Ushuaia, najjužniji grad na zemlji,

259
00:23:37,720 --> 00:23:41,870
Ovo je cesta. Gle,
asfalt, makadam, asfalt,

260
00:23:41,920 --> 00:23:45,990
makadam, trajekt, do Ognjene
zemlje, natrag u Argentinu

261
00:23:46,040 --> 00:23:47,750
a zatim sve do dolje.

262
00:23:47,800 --> 00:23:51,990
Mislim da smo već dokazali kako
Porsche može izdržati sve

263
00:23:52,040 --> 00:23:55,310
što Patagonija baca na njega.
-Čekaj malo. Nismo dokazali.

264
00:23:55,360 --> 00:23:58,170
Mislim, dokazali smo suprotno.
-Ovdje je. -Raspao se.

265
00:23:58,220 --> 00:24:02,030
Jedan dio je zakazao, samo
to, pa je probio kablove.

266
00:24:02,080 --> 00:24:04,230
Dakle, ovjes i
elektronika su zakazali.

267
00:24:04,280 --> 00:24:06,750
Jedan kotač. -A onda
je otišao remen alternatora.

268
00:24:06,800 --> 00:24:10,470
Slušaj, nemoj piliti čiji se auto
najviše kvario. -Jer je to bio tvoj.

269
00:24:10,520 --> 00:24:12,550
Jer moramo dovršiti
posao. -Dobro.

270
00:24:12,600 --> 00:24:14,790
Sva trojica smo došli
ovamo. Da? -Da. -Da.

271
00:24:14,840 --> 00:24:19,630
Sva trojica. Imam
prijedlog. Punta Arenas.

272
00:24:19,680 --> 00:24:21,230
Vidi, istinski
je briljantno.

273
00:24:21,280 --> 00:24:24,030
Moramo ići trajektom
do Ognjene zemlje, zar ne?

274
00:24:24,080 --> 00:24:27,350
Jer je otok. Zato trebamo
ići ovamo. Punta Arenas.

275
00:24:27,400 --> 00:24:31,310
Shvaćam. -Da? Otići na
trajekt, dalje ići brodom

276
00:24:31,360 --> 00:24:36,440
i doći tako do Ushuaia. Trajekt.
-Trajekt. -Točno. Dobro.

277
00:24:41,200 --> 00:24:44,480
S dogovorenim planom,
nastavili smo dalje.

278
00:24:45,760 --> 00:24:49,910
Idemo na Punta
Arenas, uhvatiti brod,

279
00:24:49,960 --> 00:24:53,720
dođemo do Ushuaia, gradimo
stadion, igramo nogomet, diplomacija.

280
00:24:56,840 --> 00:25:04,430
Gdje se tu može pogriješiti?
Kako se pokazalo, apsolutno sve.

281
00:25:04,480 --> 00:25:09,880
Ali za sada, krećemo još
jednom za Čile i Punta Arenas.

282
00:25:11,680 --> 00:25:14,710
I nakon puno drmanja,

283
00:25:14,760 --> 00:25:17,070
Porsche je ponovo otkazao.

284
00:25:18,480 --> 00:25:25,470
Kao što čujete, krov se dijelom
otvorio i neće se zatvoriti!

285
00:25:25,520 --> 00:25:30,160
A kako vozim u vjetar,
ovdje je prilično glasno!

286
00:25:31,640 --> 00:25:38,640
Dragi Bože. Molim te! Konačno
sam došao do genijalnog rješenja.

287
00:25:39,960 --> 00:25:41,960
Da, to je riješilo problem.

288
00:25:46,240 --> 00:25:50,950
Ako ste nam se tek pridružili,
e, ne mogu to objasniti.

289
00:25:51,000 --> 00:25:56,150
To nam ometa napredovanje,
ako vam ne smeta što govorim.

290
00:25:56,200 --> 00:26:00,350
Bit će malo iznenađen, ovaj
momak što pretječe naš konvoj.

291
00:26:00,400 --> 00:26:02,600
Oprosti.

292
00:26:06,880 --> 00:26:11,030
Uskoro smo stigli do granice,
gdje sam sredio krov.

293
00:26:11,080 --> 00:26:14,590
Hammond je radio svoje
iza leđa svog Mustanga.

294
00:26:23,760 --> 00:26:26,280
Pa smo se vratili u Čile.

295
00:26:32,680 --> 00:26:37,630
Baš gledam nevjerojatan znak.
Veli: Cesta do kraja svijeta.

296
00:26:37,680 --> 00:26:43,030
Kraj svijeta. Idemo
do kraja svijeta.

297
00:26:56,480 --> 00:26:59,990
Konačno, naši sjajni,
prekrasni, čarobni auti

298
00:27:00,040 --> 00:27:02,190
su stigli u luku Punta Arenas,

299
00:27:02,240 --> 00:27:05,350
i prije ulaska na trajekt
za Ognjenu zemlju,

300
00:27:05,400 --> 00:27:08,640
odlučili smo kupiti neke
stvari za naš nogometni stadion.

301
00:27:10,040 --> 00:27:14,510
Pite, pivo, stative,
korner zastavice, trofej.

302
00:27:14,560 --> 00:27:17,030
I trebamo tri ili
četiri bivša nogometaša

303
00:27:17,080 --> 00:27:19,840
u studiju za razgovor o nogometu.

304
00:27:21,160 --> 00:27:25,030
U centru smo se
razdvojili radi kupnje.

305
00:27:25,080 --> 00:27:27,470
Ja stvarno ne želim izaći
iz auta ako ne moram,

306
00:27:27,520 --> 00:27:31,360
jer me bole leđa.
On izgleda kao prodavač.

307
00:27:33,517 --> 00:27:37,923
Bok. Imate li skupu tetku?

308
00:27:38,680 --> 00:27:43,000
Čovjek kaže da je to umjetna
trava, sintetička. Nikada ne bih rekao.

309
00:27:56,540 --> 00:27:58,540
Oprostite.

310
00:28:05,200 --> 00:28:07,160
Gol!

311
00:28:10,280 --> 00:28:12,560
Što još trebam?

312
00:28:17,680 --> 00:28:20,240
Uskoro je naš shopping završio.

313
00:28:21,720 --> 00:28:28,830
Korner zastave, kutija, cement,
čekić, dobro. Umjetna trava, pivo,.

314
00:28:28,880 --> 00:28:35,550
Što je to? -Ovo? To gospodo
je veličanstveno, baš to.

315
00:28:35,600 --> 00:28:39,590
To je pehar za
pobjedničku ekipu

316
00:28:39,640 --> 00:28:43,750
nakon našeg nogometa. -Smiješno,
ali sam jako sretan što je pehar,

317
00:28:43,800 --> 00:28:46,510
jer sam se uplašio kako
je to vaš poklon za mene.

318
00:28:46,560 --> 00:28:49,430
Zapravo, ja sam
ti kupio poklon.

319
00:28:49,480 --> 00:28:52,590
Tamo gdje idemo je jako hladno

320
00:28:52,640 --> 00:28:56,030
tako da moraš ostati
topao, pa sam ti kupio ovo.

321
00:28:56,080 --> 00:29:00,150
Hvala ti puno.

322
00:29:00,200 --> 00:29:03,510
'Richard i ja smo i Jamesu nešto kupili. "

323
00:29:03,560 --> 00:29:09,600
Kao podsjetnik na ovo
izvanredno putovanje.

324
00:29:11,160 --> 00:29:13,830
Stvarno, to je...
-Jer mi znamo da voliš konje.

325
00:29:13,880 --> 00:29:17,950
Pogledaj mu lice. -Hvala,
dečki. -Sav se ozario.

326
00:29:18,000 --> 00:29:22,230
Pehar je ukrcan.
-Oprezno, oprezno.

327
00:29:22,280 --> 00:29:24,160
Idemo u luku.

328
00:29:28,760 --> 00:29:34,680
Trajekt. Odlična stvarčica.

329
00:29:37,360 --> 00:29:43,510
Kapetan želi uhvatiti plimu, pa
smo se Clarkson i ja brzo ukrcali.

330
00:29:43,560 --> 00:29:46,790
Ali, on nije.

331
00:29:46,840 --> 00:29:49,430
Zbrljao si i prije nego
si počeo, James.

332
00:29:49,480 --> 00:29:53,230
Ova prikolica baš pili.
Zašto neće?

333
00:29:53,280 --> 00:29:58,510
Ne. Malo mu bježi.
Sada ga uhvati. Ne.

334
00:29:59,200 --> 00:30:01,200
Ne.

335
00:30:02,600 --> 00:30:09,160
Svi se pitaju zašto ne krećemo.

336
00:30:11,720 --> 00:30:17,150
Da. To je to. Da. James,
imaš ga, Ne, polako.

337
00:30:17,200 --> 00:30:19,750
James, polako
lijevom rukom dolje.

338
00:30:19,800 --> 00:30:22,120
Udario je u brod. -Da.

339
00:30:25,840 --> 00:30:30,510
U sumrak i s krivom plimom,
James je napokon uspio.

340
00:30:32,760 --> 00:30:36,150
Bravo, prijatelju.
To je bilo strašno.

341
00:30:36,200 --> 00:30:40,280
Najboljih sat i pol
zabave u dugo vremena.

342
00:30:53,920 --> 00:30:59,240
Vidite to? To je najjužniji vrh
američkog kontinenta.

343
00:31:00,440 --> 00:31:04,960
Baš tamo. -To je važno
mjesto na planetu. -Tako je.

344
00:31:18,880 --> 00:31:21,990
Nije bilo najugodnije
putovanje u povijesti

345
00:31:22,040 --> 00:31:25,310
ali smo sve zaboravili
sljedećeg jutra, kada je sunce

346
00:31:25,360 --> 00:31:30,720
otkrilo spektakularne
otoke Ognjene zemlje.

347
00:31:56,560 --> 00:31:58,840
Međutim, došlo je do problema.

348
00:32:00,440 --> 00:32:05,030
Zbog političkih razloga, ne
možemo ići u Ushuaia ovim brodom.

349
00:32:05,080 --> 00:32:09,510
Kakvih to razloga? -Svi ovi
otoci ovdje pripadaju Čileu,

350
00:32:09,560 --> 00:32:13,310
ali Argentinci misle
da su njihovi. -Ne! -Znam!

351
00:32:13,360 --> 00:32:15,910
Svejedno, ne zamarajmo se s time.

352
00:32:15,960 --> 00:32:18,790
Kapetan je ljubazno rekao
da će nas ostaviti ovdje,

353
00:32:18,840 --> 00:32:22,310
a tamo je cesta, vidite je?
-Da, tamo je, vidi.

354
00:32:22,360 --> 00:32:25,160
Ide dolje, do Ushuaia.

355
00:32:27,280 --> 00:32:31,600
"Nažalost, zbog terena, trajekt
nije mogao pristati na cesti.

356
00:32:34,680 --> 00:32:38,360
Pa će nas kapetan iskrcali
kilometar i pol niz plažu."

357
00:32:45,680 --> 00:32:50,680
Idemo. James May je
na Ognjenoj zemlji.

358
00:32:52,600 --> 00:32:56,400
Prisvajam ovu zemlju za Norfolk,
nazivam je Lotus Beach.

359
00:32:59,560 --> 00:33:01,320
Da!

360
00:33:03,640 --> 00:33:06,920
Da! Idemo u Ushuaia.

361
00:33:10,400 --> 00:33:12,080
Drek.

362
00:33:13,920 --> 00:33:17,480
Ekipa, Lotus se
nasukao na Lotus Beach.

363
00:33:18,600 --> 00:33:20,830
Ogromna rupa.

364
00:33:20,880 --> 00:33:24,190
Ako ovo razbijemo,
možemo koristiti daske.

365
00:33:24,240 --> 00:33:27,750
Stavit ćemo ih pred kotače
da se izvuče iz ovoga.

366
00:33:27,800 --> 00:33:29,310
Kupio sam pijuk,

367
00:33:29,360 --> 00:33:32,270
tu je negdje, što
je izvrsno. -Evo ga.

368
00:33:32,320 --> 00:33:35,070
Nategni užad, spreman? -Čekaj.

369
00:33:35,120 --> 00:33:37,310
Čekaj, čekaj.

370
00:33:37,360 --> 00:33:39,390
Izvadi iz prikolice na zemlju.

371
00:33:39,440 --> 00:33:41,950
Ne, zašto bih?
Ovo je prava visina.

372
00:33:42,000 --> 00:33:44,110
Da, ali možeš...
Čekaj, rabi ga kao polugu.

373
00:33:44,160 --> 00:33:46,790
To je krivi alat. -Prestani.
Koristi ga kao polugu.

374
00:33:46,840 --> 00:33:49,790
Još imaš štitnik na
kraju pijuka. -Da.

375
00:33:49,840 --> 00:33:54,750
Nisam... Tako si samo
polomio letvice i uništio ih.

376
00:33:54,800 --> 00:33:57,550
Ako ga staviš na zemlju
i zaglaviš pijuk između,

377
00:33:57,600 --> 00:33:59,750
možeš ih izvaditi
pomoću poluga. Točno.

378
00:33:59,800 --> 00:34:03,150
Pa, to je to, meni je dosta.
Učinio sam sve što sam mogao.

379
00:34:03,200 --> 00:34:05,040
Ovo baš neće pomoći.

380
00:34:07,680 --> 00:34:10,840
Odlučio sam ih
ostaviti i ići dalje.

381
00:34:13,200 --> 00:34:15,160
Kakav potpuni...

382
00:34:39,680 --> 00:34:42,120
Za tri, dva, jedan i kreni.

383
00:34:46,120 --> 00:34:52,070
I idemo. Kasnije, kada smo
prošli oko naizgled besmislene

384
00:34:52,120 --> 00:34:58,880
drvene ograde, pojavio se
problem. Čovječe, vidi ovo.

385
00:35:00,280 --> 00:35:04,630
Masivne gromade. Nećemo
moći prijeći preko toga.

386
00:35:04,680 --> 00:35:07,750
Hammond, vidi tamo. -Ne možemo
preko toga. -Pogledaj dalje.

387
00:35:07,800 --> 00:35:13,350
Neće ići preko bilo kojega.
-Srećom naši auti su bili puni stvari

388
00:35:13,400 --> 00:35:15,720
koje mogu pomoći za proći ovo.

389
00:35:22,520 --> 00:35:25,630
Malo desno. Jako puno desno!

390
00:35:25,680 --> 00:35:27,480
Ne. Što?

391
00:35:30,200 --> 00:35:36,760
U vražju mater!
Tri, dva, jedan, vozi.

392
00:35:40,280 --> 00:35:43,070
Ne, to uopće ne pomaže.

393
00:35:43,120 --> 00:35:47,520
Sada puni lijevi. -Misliš
desni? -Puni desni, oprosti.

394
00:35:48,880 --> 00:35:52,960
Poluga. Da!

395
00:35:55,480 --> 00:35:59,190
U pet sati, prešli
smo 180 metara

396
00:35:59,240 --> 00:36:03,990
i naši auti su teško stradali.
To gori lamela spojke.

397
00:36:04,040 --> 00:36:10,670
Uopće nismo primijetili kako
dolazi plima. Dragi Bože.

398
00:36:10,720 --> 00:36:13,880
Hammond, kreni.
James, makni se.

399
00:36:18,560 --> 00:36:21,550
Obiđi me.

400
00:36:21,600 --> 00:36:24,230
Ispred nas se plaža toliko suzila

401
00:36:24,280 --> 00:36:27,990
da će nas plima
uskoro potpuno odsjeći.

402
00:36:28,040 --> 00:36:31,400
Ono što sada trebamo više
nego ikada je timski rad.

403
00:36:32,640 --> 00:36:34,790
Žao mi je, od sada
svatko za sebe.

404
00:36:34,840 --> 00:36:39,080
Situacija je zapravo jako opasna.

405
00:36:41,960 --> 00:36:48,240
Hajde, Porsche, molim te.

406
00:36:51,280 --> 00:36:56,390
Dragi Bože. Ovo je
napravilo rupu u vratima.

407
00:36:56,440 --> 00:37:00,640
Plima se diže deset cm
svakih deset minuta.

408
00:37:02,520 --> 00:37:05,150
U međuvremenu, tamo
odakle je Jeremy otišao...

409
00:37:13,720 --> 00:37:16,320
To može uništiti
spojku ako ne paziš.

410
00:37:18,160 --> 00:37:24,000
Hajde! -Molim te kreni,
Porsche, molim te kreni.

411
00:37:27,240 --> 00:37:33,000
Hajde, ti prekrasni auto. Hajde.

412
00:37:35,440 --> 00:37:37,690
Hajde, Porsche, hajde.

413
00:37:38,640 --> 00:37:43,000
Kreni. Dragi Bože.

414
00:37:48,000 --> 00:37:49,920
Žalim, ovo je stvarno brutalno.

415
00:37:53,400 --> 00:37:56,070
Ne zaustavljam se.
Zapet ću ako stanem.

416
00:37:56,120 --> 00:37:58,720
Imam proboj lima
i načeto kvačilo.

417
00:38:00,080 --> 00:38:06,750
U zadnji čas sam stigao do
najužeg dijela. Hajde, kroz more.

418
00:38:06,800 --> 00:38:10,320
Trenutak kasnije, pridružio mi
se Hank B Hammond.

419
00:38:17,160 --> 00:38:19,400
Još samo Lotus.

420
00:38:22,400 --> 00:38:25,080
Bit ću zapanjen
prođem li kroz ovo.

421
00:38:28,120 --> 00:38:33,030
Da! -Naravno, ovih dana na TV-u

422
00:38:33,080 --> 00:38:39,080
svi uvijek uspiju, ali mi smo
Top Gear, tako da mi nismo.

423
00:38:42,160 --> 00:38:47,670
James je parkirao auto iznad
linije plime, i zaključao ga, začudo.

424
00:38:47,720 --> 00:38:52,440
Postavili smo kamp, koji za
promjenu nije bilo tako loš."

425
00:39:08,400 --> 00:39:11,150
Kakav pogled. Da ti pamet stane.

426
00:39:11,200 --> 00:39:15,070
Predivno. Mislim da se
svi slažemo kako je

427
00:39:15,120 --> 00:39:19,990
Ognjena zemlja najljepše
mjesto na svijetu.

428
00:39:20,040 --> 00:39:23,630
Slažem se. -Da. -Podržavam.

429
00:39:23,680 --> 00:39:27,550
Usput, što ćemo jesti?
-Dabrove. -Što?

430
00:39:27,600 --> 00:39:30,870
Dabrove. Ovdje
su prava napast.

431
00:39:30,920 --> 00:39:36,760
Davno u '46, Peron je ovamo
pustio 25 parova dabrova.

432
00:39:37,880 --> 00:39:41,030
Sada ih je na
stotine tisuća.

433
00:39:41,080 --> 00:39:44,910
Pola priobalnih šuma
ovdje, pola svega toga,

434
00:39:44,960 --> 00:39:50,430
su uništili dabrovi. Jer dabar
voli čvrsti tvrdi komad drveta.

435
00:39:50,480 --> 00:39:53,030
A ti ćeš ih jesti?

436
00:39:53,080 --> 00:39:56,030
Brzo ćeš znati.
-Moj pajdo ih je jeo.

437
00:39:56,080 --> 00:39:58,110
Kao, tvoj pajdo
se najeo dabra?

438
00:39:58,160 --> 00:40:01,160
Da, nisam mu
vjerovao. -Ja ću probati.

439
00:40:02,520 --> 00:40:05,590
Prilično sam siguran
kako ne volim dabrove.

440
00:40:05,640 --> 00:40:11,110
Mislim, znate već, ja sve jedem.
Ugrijat ću ti komadić, Hammond.

441
00:40:11,160 --> 00:40:18,080
Bila je divna večer, a zalaskom
sunca, postalo je još i bolje.

442
00:40:35,800 --> 00:40:39,350
Sljedeće jutro za
oseke, spasili smo Lotus

443
00:40:39,400 --> 00:40:43,680
i krenuli dovršiti
putovanje do Ushuaia.

444
00:40:55,680 --> 00:40:59,630
Auti su bili puni modrica
od vožnje po plaži

445
00:40:59,680 --> 00:41:01,560
a tu je još jedan problem,

446
00:41:03,440 --> 00:41:06,390
uništili smo puno stvari koje
smo kupili u Punta Arenasu

447
00:41:06,440 --> 00:41:09,480
za izgraditi stadion, kako
bi se spasili s plaže.

448
00:41:10,640 --> 00:41:13,950
To je Jamesova prikolica.
U njoj je sve što mu je ostalo.

449
00:41:14,000 --> 00:41:18,190
Daske, kolica i konj igračka.

450
00:41:18,240 --> 00:41:20,830
Moral je, ipak, bio visok
kako smo se približavali

451
00:41:20,880 --> 00:41:26,280
posljednjem planinskom lancu.
Skoro smo osjetili miris pobjede.

452
00:41:32,240 --> 00:41:35,800
Prekrasno, zar ne?
Još ljepši prizor nego prije.

453
00:41:37,400 --> 00:41:42,830
Jeremy i ja smo, međutim,
previše uživali da bi razgledali.

454
00:41:42,880 --> 00:41:48,630
Evo ga. Da! Rally dionica.

455
00:41:48,680 --> 00:41:52,070
Sjuri se u zavoj pa nagazi.

456
00:41:52,120 --> 00:41:57,470
Malo drifta, kontra
upravljanje. Super mi ide.

457
00:41:57,520 --> 00:42:01,000
Čekaj malo!

458
00:42:02,840 --> 00:42:05,800
Opa! Ne.

459
00:42:09,760 --> 00:42:14,480
Čini se kako mi ne ide.
-Ima dokaza da ne ide ni meni.

460
00:42:15,800 --> 00:42:20,150
Oba smo zaglavili. Srećom
smo imali odgovarajuću opremu

461
00:42:20,200 --> 00:42:23,430
za opasnosti tako
hladnog vremena.

462
00:42:23,480 --> 00:42:27,040
Sinoć smo jeli dabrove,
i napravili odjeću od njih,

463
00:42:28,480 --> 00:42:34,360
Od njihovog krzna, što će nam
dobro doći. Dabrove rukavice.

464
00:42:35,840 --> 00:42:40,310
Onaj tepih koji voziš? -Da.

465
00:42:40,360 --> 00:42:42,590
Mogli bismo ga
iskoristiti da se pokrenemo?

466
00:42:42,640 --> 00:42:49,070
Užasno je težak. -Bole me
leđa. -Idemo van s njime.

467
00:42:49,120 --> 00:42:52,030
Onda možemo staviti
tepih ispod kotača

468
00:42:52,080 --> 00:42:57,030
i izvući se. Dobro.

469
00:42:57,080 --> 00:43:00,230
Hammond, držim ga,
idi, samo hodaj.

470
00:43:00,280 --> 00:43:02,910
Kroz vrata? -Samo hodaj.
-Hoćeš da se okrenem?

471
00:43:02,960 --> 00:43:05,070
Jer više nisi dobrodošao.

472
00:43:05,120 --> 00:43:07,830
Trebao sam promijeniti glupu
bravu, trebao sam baciti

473
00:43:07,880 --> 00:43:10,762
ključ, da sam i pomislio
kako ćeš se vratiti,

474
00:43:10,797 --> 00:43:13,310
Da, stihovi idu dalje, znamo
to. -Stavi ga dolje.

475
00:43:13,360 --> 00:43:18,200
Ne mogu ga staviti dolje!
To ne ide dolje!

476
00:43:20,880 --> 00:43:23,960
Na žalost, tepih nije pomogao.

477
00:43:26,080 --> 00:43:27,960
A onda smo vidjeli zašto.

478
00:43:30,520 --> 00:43:35,800
Ovaj kotač je ravan, a ovaj
gleda ulijevo. -Sveta kravo!

479
00:43:37,000 --> 00:43:39,720
Nešto gadno
je puklo ispod.

480
00:43:41,880 --> 00:43:44,440
Kada je zadnji puta
netko vidio Spačeka?

481
00:43:46,240 --> 00:43:51,110
Nakon procjene situacije,
iskopao sam se, uključio glazbu

482
00:43:51,160 --> 00:43:53,830
i otišao.

483
00:44:05,040 --> 00:44:07,040
Oprosti.

484
00:44:08,920 --> 00:44:11,600
Za tri, dva, jedan. Idemo.

485
00:44:14,520 --> 00:44:19,280
Nakon što sam izvukao
kolegu, i ja sam otišao.

486
00:44:21,560 --> 00:44:24,200
Brzo sam stigao Clarksona.

487
00:44:25,920 --> 00:44:31,190
Kotač mu je otpao u
Boliviji, sa Landcruisera,

488
00:44:31,240 --> 00:44:36,030
kotač mu je pao sa Subarua u
Tanzaniji, a sada i s Mustanga.

489
00:44:36,080 --> 00:44:38,030
Dosljedan faktor u svim

490
00:44:38,080 --> 00:44:41,760
otpao-mi-kotač
situacijama je vozač.

491
00:44:50,200 --> 00:44:54,120
Ja iskreno vjerujem da je Hammond
gotov. Sigurno je gotov.

492
00:44:55,600 --> 00:45:00,720
Mogao bi popraviti, da
je u Stevenageu, ali nije.

493
00:45:01,760 --> 00:45:09,390
Kada sam uklonio kotač, i ja
sam tako mislio. To je krivac.

494
00:45:09,440 --> 00:45:12,750
Krajnik spone, to ide ovdje,
određuje zakretanje kotača,

495
00:45:12,800 --> 00:45:15,830
a ostatak je nestao,
kao odsječen.

496
00:45:15,880 --> 00:45:19,550
A sve se činilo dobro

497
00:45:19,600 --> 00:45:22,080
dok nisam
udario u ledeni zid.

498
00:45:33,160 --> 00:45:39,080
James i ja idemo prema
posljednjem prijelazu u Argentinu.

499
00:45:40,120 --> 00:45:44,510
Ali kada smo stigli, nismo mogli
ne primijetiti kako je to rijeka,

500
00:45:44,560 --> 00:45:47,480
i nešto bitno nedostaje.

501
00:45:49,440 --> 00:45:51,870
Zašto nema mosta?

502
00:45:51,920 --> 00:45:57,280
Bilo je problema u zadnjih 24 h,
ali ovo je najveći do sada.

503
00:46:00,320 --> 00:46:06,310
Je li...? Koliko je duboko? -Nije
toliko važna dubina, nego,

504
00:46:06,360 --> 00:46:10,910
gle, ima blata, a mi
ćemo upasti. Vidi.

505
00:46:10,960 --> 00:46:13,550
Nešto je prošlo.
Možemo vidjeti tragove.

506
00:46:13,600 --> 00:46:18,870
A ono tamo? To je sigurno
bio onaj kamion.

507
00:46:18,920 --> 00:46:24,150
Dobar dan! Kako se španjolski
za: Možeš li doći s kamionom,

508
00:46:24,200 --> 00:46:29,360
i možeš li utovariti naše aute?
-Bok. On odlazi. -Dragi Bože.

509
00:46:30,880 --> 00:46:33,910
Činilo se malo previše
dobro da bi bilo istinito.

510
00:46:33,960 --> 00:46:36,520
Ne, čekaj. Čekaj malo.

511
00:46:37,760 --> 00:46:41,150
Možda je to njegov posao.
Možda je on trajekt.

512
00:46:41,200 --> 00:46:44,440
To je kamion trajekt.
Je li to...? Valjda je moguće.

513
00:46:45,520 --> 00:46:49,750
Ako je to bio trajekt,
nije mu baš išlo u vodi.

514
00:46:54,480 --> 00:46:59,640
I nije baš imao najmoderniji
sustav za utovar auta.

515
00:47:02,800 --> 00:47:05,880
Nisam siguran kako želim
staviti svoj Porsche na to.

516
00:47:07,960 --> 00:47:12,320
Idi. Bože, zaglavio sam.

517
00:47:14,520 --> 00:47:17,920
Dragi Bože.

518
00:47:21,000 --> 00:47:23,710
Što ako nema gdje
okrenuti na drugoj strani?

519
00:47:23,760 --> 00:47:26,470
Što ako ne mogu sići? Dragi Bože!

520
00:47:29,000 --> 00:47:35,080
To je tako jadno. Njegov glupi
auto na stražnjem dijelu kamiona.

521
00:47:37,440 --> 00:47:42,310
Mi smo u rijeci!
U rijeci smo.

522
00:47:42,360 --> 00:47:45,160
To je duboka, duboka rijeka.

523
00:47:46,680 --> 00:47:53,190
Prešao sam preko rijeke. Čekaj,
kako ću sići? Kako ću sići?

524
00:47:53,240 --> 00:47:58,310
Eduardo Stobart je mislio na
to, i nakon što me istovario,

525
00:48:00,960 --> 00:48:03,280
vratio se
po Jamesa.

526
00:48:06,640 --> 00:48:11,280
Gore sam. Na žalost, nije
bilo mjesta za prikolicu.

527
00:48:12,920 --> 00:48:17,440
Vodim Kičmolomca
sa sobom u auto.

528
00:48:20,560 --> 00:48:22,280
Idemo!

529
00:48:26,400 --> 00:48:29,790
Nisam mu rekao
da me bole leđa.

530
00:48:29,840 --> 00:48:35,990
James je nježno istovaren.

531
00:48:36,040 --> 00:48:41,630
Dobro, mi smo oba
definitivno u Argentini.

532
00:48:41,680 --> 00:48:45,510
A onda nas je
prekinuo poznati zvuk.

533
00:48:51,680 --> 00:48:54,680
Je li to? Ne, ne može biti.

534
00:49:00,520 --> 00:49:05,920
Nećete me se lako riješiti,
dečki. To je Mustang.

535
00:49:07,240 --> 00:49:09,400
Kako ga je k vragu popravio?

536
00:49:10,400 --> 00:49:15,160
Nažalost, Hammond je pokvario
veličanstvenost svog dolaska.

537
00:49:20,760 --> 00:49:24,710
Zaglavio je. -Zaglavio sam.

538
00:49:28,360 --> 00:49:32,670
Jeremy i James, jeste
vi tamo? -Naravno.

539
00:49:32,720 --> 00:49:36,670
Prijeđi preko rijeke,
i onda si u Argentini.

540
00:49:36,720 --> 00:49:40,350
Da, Bok, ali kako ću
prijeći preko rijeke?

541
00:49:40,400 --> 00:49:43,190
Možeš se voziti preko nje.
To je plićak.

542
00:49:43,240 --> 00:49:46,600
Nije plićak, nego rijeka.
-Vozili smo se preko. Jednostavno.

543
00:49:48,080 --> 00:49:50,830
Nažalost, kako
je Hammond zapeo,

544
00:49:50,880 --> 00:49:54,670
morali smo pronaći
nekoga da ga izvuče.

545
00:49:54,720 --> 00:50:01,670
Možeš li "brm-brm"
preko i izvući ga?

546
00:50:01,720 --> 00:50:04,400
Da.

547
00:50:05,720 --> 00:50:09,920
Zahvaljujući mom sjajnom
oponašanju, pajdo je već krenuo.

548
00:50:12,040 --> 00:50:13,950
Hammond misli kako
smo vozili preko.

549
00:50:14,000 --> 00:50:16,640
Za minutu će biti
prilično iznenađen.

550
00:50:18,760 --> 00:50:23,640
Da, to se iznenada ne
čini kao dobra ideja.

551
00:50:27,400 --> 00:50:29,790
Ovdje je duboko.

552
00:50:29,840 --> 00:50:32,960
Je li prešla prag?
Da, ulazi mu voda.

553
00:50:34,760 --> 00:50:39,960
Ulazi mi voda. Puno
je vode u autu.

554
00:50:40,780 --> 00:50:42,870
Ako vidi kamion...

555
00:50:42,920 --> 00:50:45,920
Mogao bi se jako naljutiti.
Možda ćemo se morati skrivati.

556
00:50:48,920 --> 00:50:54,310
Voda izlazi, jako puno
vode. Gdje su oni?

557
00:50:54,360 --> 00:50:56,910
Trebao si vidjeli Jamesa
kako ide preko rijeke.

558
00:50:56,960 --> 00:50:59,630
Bila je skoro do vrha
prozora. Predivno.

559
00:50:59,680 --> 00:51:03,320
Da. Prilično ste se
zaprljali od obale dovde.

560
00:51:09,600 --> 00:51:13,310
Sljedeći dan, krenuli smo rano,
a Hammond je brinuo o

561
00:51:13,360 --> 00:51:20,400
kvaliteti popravljene spone.
-Nadam se kako će var izdržati.

562
00:51:21,680 --> 00:51:24,830
Ako ne bude, vidjet
ćete puno prevrtanja.

563
00:51:24,880 --> 00:51:28,160
Nebo, zemlja, nebo, zemlja,
nebo, zemlja, vrisak.

564
00:51:29,440 --> 00:51:33,310
Ali, imamo samo nekoliko
kilometara do Ushuaia, a tamo je

565
00:51:33,360 --> 00:51:38,790
ekipa lokalaca već počela s
temeljima našeg stadiona.

566
00:51:38,840 --> 00:51:40,710
Koristili su kontejnere,

567
00:51:40,760 --> 00:51:44,190
koji čine okvir, a
mi smo poredali

568
00:51:44,240 --> 00:51:47,280
aute za nogomet koje
će Argentinci koristiti. "

569
00:51:49,360 --> 00:51:51,630
No, tada smo primili
vijest da je organizirana

570
00:51:51,680 --> 00:51:54,870
neka vrsta protesta
glede našeg dolaska,

571
00:51:54,920 --> 00:51:59,440
a producenti su odlučili da
bolje odemo u obližnji hotel.

572
00:52:09,480 --> 00:52:12,710
Tko je dolje na parkiralištu,
James? Znaš li?

573
00:52:12,760 --> 00:52:16,510
Ne, vidio sam ih prije,
ali nisam siguran tko su oni.

574
00:52:16,560 --> 00:52:23,150
Pa, tu grupu baš zanimaju
snimateljska vozila. Što je ono?

575
00:52:23,200 --> 00:52:26,760
Ne znam odakle su dečki
došli, ali idu ovamo.

576
00:52:29,120 --> 00:52:32,710
Evo ih ispred. Tko je to?
Dolaze li ovamo?

577
00:52:32,760 --> 00:52:35,550
James, ne pokazuj lice.

578
00:52:35,600 --> 00:52:38,550
Vidjeli ste vozilo sa zastavom
i svim onim stvarima.

579
00:52:38,600 --> 00:52:42,270
Mi ćemo... Sigurno ih sada
ima 10 ili 15 u predvorju.

580
00:52:42,320 --> 00:52:45,710
Razgovarao sam s
upraviteljem. On je malo...

581
00:52:45,760 --> 00:52:47,950
Ništa, ne može puno učiniti,

582
00:52:48,000 --> 00:52:51,550
tako da u ovom trenutku, ako
svi ostanemo u našim sobama,

583
00:52:51,600 --> 00:52:54,240
U redu. Stvar je ovakva.

584
00:52:55,440 --> 00:53:00,350
Skrivamo se u ovoj sobi. Ne
znam čija je, ali nije naša,

585
00:53:00,400 --> 00:53:03,320
Tamo je banda,

586
00:53:04,600 --> 00:53:08,990
nacionalisti, što li, vjeruju
kako su Falklandi argentinski,

587
00:53:09,040 --> 00:53:13,470
ne vole Britance i u hotelu su.

588
00:53:13,520 --> 00:53:17,030
A mi smo zapeli ovdje,
i ne znamo što se događa.

589
00:53:17,080 --> 00:53:22,350
Prosvjednici su bili Falklandski
veterani i njihovi istomišljenici,

590
00:53:22,400 --> 00:53:26,150
koji vele da ako ne zaustavimo
snimanje, bit će problema.

591
00:53:26,200 --> 00:53:31,590
Dolazak policije nas je
uvjerio kako sve ovo nije šala.

592
00:53:34,080 --> 00:53:38,070
Vođa veterana nas je optužio za
stavljanje lažnih tablica na Porsche,

593
00:53:38,120 --> 00:53:41,870
koje namjerno podsjećaju
na Falklandski rat.

594
00:53:41,920 --> 00:53:45,390
Producenti su probali objasniti
da nije lažna i da će biti

595
00:53:45,440 --> 00:53:49,640
zamijenjena tijekom
utakmice, ali nisu uspjeli.

596
00:53:52,080 --> 00:53:54,350
Idemo na sastanak s policijom.

597
00:53:54,400 --> 00:54:00,070
Želite reći da se gubimo sa
Ognjene zemlje? -Apsolutno.

598
00:54:00,120 --> 00:54:03,790
Naređeno nam je da napustimo
Ognjenu zemlju, zar ne?

599
00:54:03,840 --> 00:54:07,160
Da. Žele nas, cijelu
ekipu, otjerati.

600
00:54:11,360 --> 00:54:14,710
Upravo smo otjerani
iz Ognjene zemlje,

601
00:54:14,760 --> 00:54:17,520
zapravo, otjerani
iz Argentine.

602
00:54:20,840 --> 00:54:23,990
Ali nismo imali
nikakvih problema

603
00:54:24,040 --> 00:54:29,070
na cijelom putovanju. Svi su bili
savršeno pristojni, jako ugodni.

604
00:54:29,120 --> 00:54:35,040
Samo smo htjeli doći ovamo
i igrati nogomet, a dogodilo se...

605
00:54:40,400 --> 00:54:43,030
Producenti su rekli
kako treba 24 sata

606
00:54:43,080 --> 00:54:46,510
za organizirati
odlazak tako velike ekipe,

607
00:54:46,560 --> 00:54:51,310
a iako je policija bila prisutna,
veterani su rekli da rulja dolazi

608
00:54:51,360 --> 00:54:54,840
i biti će nasilja, ako
ne odemo za tri sata.

609
00:54:57,680 --> 00:55:00,190
Dobro, ekipa, neka svatko
uzme malo opreme, molim.

610
00:55:00,240 --> 00:55:02,480
Svatko neka
uzme nešto, dobro?

611
00:55:07,160 --> 00:55:08,880
Hoćemo dobili pratnju?

612
00:55:11,680 --> 00:55:14,350
U međuvremenu, nas
trojica, koji smo glavna meta

613
00:55:14,400 --> 00:55:18,910
za prosvjednički bijes, i dalje se
skrivamo u našoj sobi.

614
00:55:18,960 --> 00:55:21,830
Izvodili smo hrpu Butch
Cassidy stvari na putu

615
00:55:21,880 --> 00:55:28,430
ovamo, a sada imamo
Butcha Cassidyja za stvarno.

616
00:55:28,480 --> 00:55:34,430
Ekipa, svi u aute. -Sa četiri
tone opreme u autima,

617
00:55:34,480 --> 00:55:38,480
31-člana filmska ekipa
je krenula iz grada.

618
00:55:38,481 --> 00:55:40,699
Na repu su ti, Gav.

619
00:55:40,700 --> 00:55:43,299
Budi odmah iza nas.

620
00:55:44,080 --> 00:55:46,320
I ubrzo je pao mrak.

621
00:55:47,761 --> 00:55:50,261
Budite smireni

622
00:55:50,262 --> 00:55:54,335
Moramo konvoj
držati u pokretu

623
00:55:54,840 --> 00:55:58,035
Policijsku pratnju
ćemo imati 300 km

624
00:55:58,040 --> 00:56:03,110
do pograničnog grada San
Sebastiana, gdje ćemo prijeći u Čile,

625
00:56:03,160 --> 00:56:05,590
a kako su ispunjeni
zahtjevi prosvjednika,

626
00:56:05,640 --> 00:56:08,590
posada se nadala
kako su izvan opasnosti.

627
00:56:08,640 --> 00:56:12,480
No, uskoro su
shvatili kako nisu sami.

628
00:56:13,480 --> 00:56:17,920
Motori su iza Mustanga.

629
00:56:21,320 --> 00:56:23,440
Zaustavljaju se i
gledaju unutra.

630
00:56:25,400 --> 00:56:27,840
Traže Porsche.

631
00:56:27,841 --> 00:56:34,710
Srebrni auto kruži
na začelju konvoja.

632
00:56:34,711 --> 00:56:37,800
Obavezno zatvorite prozore
i zaključajte vrata.

633
00:56:37,920 --> 00:56:42,110
Na jedinoj cesti, usred ničega,
bez telefonskog signala,

634
00:56:42,200 --> 00:56:43,910
ekipu su progonili.

635
00:56:46,360 --> 00:56:51,150
Postali su agresivni. Zatim,
malo izvan grada Tolowina,

636
00:56:51,200 --> 00:56:55,680
Policija je rekla konvoju da stane
sa strane i pripremi se za napad.

637
00:56:55,681 --> 00:57:00,304
Moramo juriti što brže
kada nam to kažu.

638
00:57:00,395 --> 00:57:03,095
Ako imate pulovere ili
slično, stavite ih na prozore

639
00:57:03,096 --> 00:57:06,095
i dobro ih zatvorite
radi zaštite.

640
00:57:06,096 --> 00:57:10,095
I nikako se nemojte zaustavljati.

641
00:57:10,160 --> 00:57:13,895
Dok smo se vozili u grad,
puno rulje je čekalo.

642
00:57:13,960 --> 00:57:18,470
Ljudi s lijeva, puno ljudi s
lijeva. K vragu, pogledaj ovo.

643
00:57:18,520 --> 00:57:22,830
Da, puno ljudi je ovdje.
Posvuda su.

644
00:57:22,880 --> 00:57:27,270
I organizirali su se. -Onaj
kamion nas usporava.

645
00:57:27,320 --> 00:57:29,870
Kamion blokira desnu traku.

646
00:57:29,920 --> 00:57:35,670
Prespor je. Taj kamion je tu
namjerno, samo stoji. Izlaze van.

647
00:57:36,960 --> 00:57:44,110
Prvo lete jaja. No, onda
je krenulo kamenje.

648
00:57:44,160 --> 00:57:49,190
Bacaju kamenje.
Ispaljuju ih na nas.

649
00:57:52,680 --> 00:58:00,230
Vozi, vozi! -Je li sve u redu?
-Pogledaj ovu grupu.

650
00:58:16,080 --> 00:58:18,830
Nastavi voziti.

651
00:58:25,120 --> 00:58:28,390
Pazi, pazi na desnu stranu.

652
00:58:28,440 --> 00:58:31,390
Idi lijevo. Nastavi voziti.

653
00:58:31,440 --> 00:58:34,110
Idi na desnu stranu.

654
00:58:35,920 --> 00:58:37,560
Nastavi voziti.

655
00:58:39,440 --> 00:58:44,600
Samo mirno. Lijevo. Neka
konvoj ide. Nastavi voziti.

656
00:58:46,920 --> 00:58:49,400
Pusti Karla, Karl,
idi ispred nas.

657
00:58:56,401 --> 00:59:00,122
Na "B" su razbili
vozačev prozor.

658
00:59:00,448 --> 00:59:02,948
Kamenje kroz bočni prozor.

659
00:59:02,949 --> 00:59:05,448
Pogođen sam ali sam dobro.

660
00:59:06,400 --> 00:59:09,350
Izvan grada, od ekipe su
dvojica bila povrijeđena,

661
00:59:09,400 --> 00:59:13,950
stali smo popraviti mnoštvo
razbijenih prozora.

662
00:59:14,000 --> 00:59:16,830
Pomozimo Danu sa ovime.

663
00:59:16,880 --> 00:59:19,270
Zato što su privlačili nevolje,

664
00:59:19,320 --> 00:59:22,920
morali smo ostaviti
Porsche, Ford i Lotus.

665
00:59:24,910 --> 00:59:28,910
Ekipa, svi zajedno, idemo.

666
00:59:29,200 --> 00:59:33,510
Opet u pokretu, idemo prema
velikom gradu Rio Grande,

667
00:59:33,520 --> 00:59:38,240
gdje nas rulja
čeka u 300 auta.

668
00:59:39,520 --> 00:59:42,520
Postoji li druga cesta?

669
00:59:43,520 --> 00:59:46,020
Ne, nema druge ceste.

670
00:59:46,021 --> 00:59:50,020
Možemo li nazvati
veleposlanstvo?

671
00:59:50,021 --> 00:59:55,860
Ne, nikako. Satelitski telefon
nema signal, ali pokušavamo.

672
00:59:57,560 --> 01:00:00,520
U strahu za živote,
ekipa je napustila cestu

673
01:00:00,600 --> 01:00:04,880
i mimo ceste idemo prema riječnoj
granici koju smo koristili ranije.

674
01:00:05,483 --> 01:00:09,983
Granica je posve zatvorena.
-Znamo to,

675
01:00:09,984 --> 01:00:12,483
Brklja je na cesti s
argentinske strane

676
01:00:12,484 --> 01:00:14,983
i znamo kako je
neovlašteno prelazimo

677
01:00:14,984 --> 01:00:20,483
s druge strane je metalna ograda,
kroz sve se možemo provući.

678
01:00:20,680 --> 01:00:22,790
Uz policijsku pratnju otraga

679
01:00:22,840 --> 01:00:25,910
kako bi bili sigurni da
prijevara nije otkrivena,

680
01:00:25,960 --> 01:00:29,710
Konvoj je stigao do rijeke,
gdje je nekoliko sati kasnije

681
01:00:29,760 --> 01:00:33,280
zora otkrila posljedice
zlobnog napada.

682
01:00:53,520 --> 01:00:59,910
Nije bilo bagera ni kamiona za
pomoći prijeći rijeku. Hajde!

683
01:00:59,960 --> 01:01:04,750
No, nakon puno sati borbe,
naš tim je prešao

684
01:01:12,320 --> 01:01:18,040
u čileanske ruke dobrodošlice.
-Sretni smo što vas vidimo.

685
01:01:27,560 --> 01:01:32,390
Nas trojica smo odlučili završiti
ovu žalosnu priču na

686
01:01:32,440 --> 01:01:37,160
isti način kako su Butch Cassidy
i Sundance Kid završili svoju.

687
01:01:38,760 --> 01:01:43,190
Imao sam odličnu ideju.
-Kakvu? -Australija. -Australija?

688
01:01:43,240 --> 01:01:49,190
Da, oni imaju konje, možete
naučiti jahati. -Nema konja! -Slušajte.

689
01:01:49,240 --> 01:01:53,440
Važno je zapamtiti,
kada odemo odavde...

690
01:01:56,760 --> 01:02:00,990
Čekaj, jeste vani vidjeli
Spačeka? -Spačeka? Ne.

691
01:02:01,040 --> 01:02:04,280
Dobro. Već sam pomislio
kako smo u problemu. -Dobro.

692
01:02:07,160 --> 01:02:08,790
Pucaj!

693
01:02:11,320 --> 01:02:12,930
Pucaj!

694
01:02:15,031 --> 01:02:19,531
Preveo: nt

