1
00:00:02,765 --> 00:00:06,763
Stižu nam vijesti iz Hong Konga.

2
00:00:07,977 --> 00:00:11,532
Lokalna policija privela
je legendarnog kriminalca

3
00:00:11,574 --> 00:00:15,101
Raymonda Reddingtona. Na
FBI-evu popisu najtraženijih

4
00:00:15,272 --> 00:00:19,737
dulje je od svih drugih bjegunaca.
No prije nekoliko sati uhićen je.

5
00:00:22,568 --> 00:00:25,652
Nekoć je bio Pentagonova
zvijezda u usponu.

6
00:00:25,694 --> 00:00:29,693
Navodno je trebao postati
admiral kad je na Badnjak 1990...

7
00:00:30,906 --> 00:00:32,948
Krenuo u posjet ženi i kćeri i nestao.

8
00:00:32,990 --> 00:00:36,988
Pojavio se mnogo godina
poslije i osuđen je u odsutnosti

9
00:00:37,159 --> 00:00:40,279
zbog prodaje strogo povjerljivih
informacija drugim državama.

10
00:00:40,321 --> 00:00:44,284
Odsad ne postojiš! -Skinuli
ste mi veliko breme!

11
00:00:44,455 --> 00:00:48,582
Prije nekoliko sati Ministarstvo
vanjskih poslova SAD-a potvrdilo je

12
00:00:48,624 --> 00:00:52,622
da je preuzeo Reddingtona, no
nema komentara gdje se nalazi.

13
00:01:02,172 --> 00:01:05,299
Tajni američki zatvor
negdje u Beringovu moru

14
00:01:18,848 --> 00:01:20,933
Reddington je nestao.

15
00:01:21,974 --> 00:01:25,530
Želite reći da ne znamo gdje je
Reddington? -CIA ne komentira.

16
00:01:25,572 --> 00:01:29,228
Zašto? Reddington je naš
suradnik. -To zna samo 41 čovjek,

17
00:01:29,270 --> 00:01:33,268
nitko od njih ne zna gdje
je. -25 godina je u bijegu,

18
00:01:33,439 --> 00:01:36,523
jedanput su ga morali uhititi.
-On nije netko tko će pasti

19
00:01:36,565 --> 00:01:41,030
zbog atentata u Hong Kongu. Želio
je da se to dogodi. -Što ako nije?

20
00:01:41,777 --> 00:01:45,508
Zašto bi želio da ga uhvate?
-Uhitili su ga u inozemstvu.

21
00:01:45,946 --> 00:01:47,988
Moramo pretpostaviti da
se želio približiti nečemu.

22
00:01:48,030 --> 00:01:51,585
Uhvatili su ga ili CIA-ini specijalci
ili protuteroristički specijalci.

23
00:01:51,627 --> 00:01:56,092
Misliš da ga drže obavještajci?
-Smjesta ispitaj izvore u Langleyju.

24
00:01:56,368 --> 00:02:00,499
Kada ga smjeste u rupu u koju
ga vode, povratka više neće biti.

25
00:02:10,959 --> 00:02:14,958
202-555-0151. -Govorit
ćeš kad ti se obratimo.

26
00:02:16,170 --> 00:02:20,168
202-555-0151. Nazovite
i tražite Housemana.

27
00:02:26,592 --> 00:02:30,590
Nazovi i 50 tisuća dolara završit
će na računu po tvom izboru.

28
00:02:31,804 --> 00:02:35,802
50 tisuća. A želim samo dvije
minute s tvojim upraviteljem.

29
00:02:43,268 --> 00:02:45,353
Dobro. Našao sam ga!

30
00:02:46,395 --> 00:02:48,437
Našao sam ga!

31
00:02:48,479 --> 00:02:53,010
CIA-in analitičar potvrdio je da
je u tajnom zatvoru zvanom Tvornica.

32
00:02:53,691 --> 00:02:57,689
To nikako nije dobro. -To
postoji? -Što je Tvornica?

33
00:02:57,860 --> 00:03:00,944
Pritvor desete razine posebno osmišljen

34
00:03:00,986 --> 00:03:04,984
za ispitivanje ljudi koji
su obučeni da izdrže mučenje.

35
00:03:05,155 --> 00:03:08,275
Dovode ljude i iznuđuju sve
potencijalno vrijedne informacije.

36
00:03:08,317 --> 00:03:12,280
To je klaonica za špijune.
-Isišu život iz njih.

37
00:03:12,451 --> 00:03:16,449
Ili preostane ljuska koja
trune iza rešetaka ili ih ubiju.

38
00:03:16,619 --> 00:03:20,617
Moramo ga izvući. -CIA
nam neće omogućiti pristup.

39
00:03:20,788 --> 00:03:23,908
On je naš suradnik!
-Zadržat će ga za sebe.

40
00:03:23,950 --> 00:03:25,958
Ako je želio završiti ondje,

41
00:03:26,000 --> 00:03:28,597
to je zato da se približi
nekom do koga nije mogao izvana.

42
00:03:28,639 --> 00:03:31,917
Odrekao se dvadeset pet godina
slobode da bi došao do njega.

43
00:03:31,959 --> 00:03:36,090
Želim znati tko je on i kakve
su to važne informacije koje ima.

44
00:03:36,422 --> 00:03:40,420
Stožerni narednik Desmond
kaže da si mu ponudio mito.

45
00:03:40,591 --> 00:03:44,589
U idućih 12 sati Luther Todd
Braxton pobjeći će iz ćelije.

46
00:03:45,801 --> 00:03:48,886
Potom će ukrasti
povjerljiv paket s tajnama

47
00:03:48,928 --> 00:03:53,193
ključnima za državnu sigurnost.
Tim koji će mu pomoći spreman je.

48
00:03:55,182 --> 00:03:59,180
Meni to zvuči kao očajnički
pokušaj čovjeka na samrti.

49
00:03:59,350 --> 00:04:02,436
Moguće. Kako bilo, ne reagirate li,

50
00:04:02,478 --> 00:04:06,943
izgubit ćete kontrolu nad zatvorom,
a deseci nevinih bit će ubijeni.

51
00:04:09,773 --> 00:04:13,105
Počevši s vama. -Luther
Braxton nalazi se u samici.

52
00:04:13,941 --> 00:04:16,026
Ne zadugo.

53
00:04:34,787 --> 00:04:39,252
Ne surađuje. Vratite ga u ćeliju,
za dva ćemo sata ponovno pokušati.

54
00:05:08,137 --> 00:05:10,222
CRNA LISTA

55
00:05:22,728 --> 00:05:25,813
Agente Cooper, ja sam Kat Goodson.

56
00:05:25,855 --> 00:05:29,853
Ravnatelj me poslao kao vezu s
vašim timom. -Upoznali smo se.

57
00:05:30,024 --> 00:05:34,355
U Bijeloj kući, na domjenku za
novinare. -Pili ste viski bez leda.

58
00:05:36,277 --> 00:05:39,405
Molim vas, recite nam
što znate. -Ne smijem.

59
00:05:41,489 --> 00:05:45,487
CIA zna za vaš dogovor s Reddingtonom.

60
00:05:45,658 --> 00:05:49,656
Zato idemo preko vas. -Onda me
ravnatelj trebao obavijestiti

61
00:05:49,827 --> 00:05:52,911
prije nego što ga je poslao u Tvornicu.

62
00:05:52,953 --> 00:05:57,351
Upravitelj kaže da Reddington tvrdi
da je zatvorenik Luther Braxton

63
00:05:59,207 --> 00:06:03,205
prijetnja državnoj sigurnosti.
Zanima nas kako su povezani.

64
00:06:06,502 --> 00:06:10,500
Ne znam. Tko je Luther Braxton?

65
00:06:12,755 --> 00:06:16,753
Braxton je kradljivac.
Interpol ga godinama traži.

66
00:06:16,924 --> 00:06:20,009
Za svoje pljačke iskorištava kaos.

67
00:06:20,051 --> 00:06:24,049
Organiziran je,
pedantan i sklon nasilju.

68
00:06:24,220 --> 00:06:27,339
Iz Bagdada je ukrao 282 milijuna dolara

69
00:06:27,381 --> 00:06:30,431
usred operacije Šok i strahopoštovanje.

70
00:06:30,473 --> 00:06:34,028
Tijekom prosvjeda 2009. oteo
je CIA-ina suradnika u Iranu.

71
00:06:34,070 --> 00:06:37,598
Tajne je prodao Pekingu.
-CIA je objavila da je mrtav!

72
00:06:37,769 --> 00:06:39,812
To kažemo za mnoge
zatvorenike u Tvornici.

73
00:06:39,854 --> 00:06:44,385
Braxtona ispitujemo radi tajni koje
je ukrao od Kineza, Iranaca, nas.

74
00:06:46,107 --> 00:06:49,191
Kladim se da njih dvojica
imaju zajedničku povijest.

75
00:06:49,233 --> 00:06:53,360
Reddington i Braxton nešto
smjeraju. -Što god bilo, saznat ćete.

76
00:06:53,402 --> 00:06:56,000
Nemamo dopuštenje. -Sad ste ga dobili.

77
00:06:56,042 --> 00:06:58,613
Idite Reddingtonu, saznajte što smjera.

78
00:07:25,711 --> 00:07:27,795
Braxtone, klopa!

79
00:07:36,134 --> 00:07:39,218
Imamo kriznu situaciju u bloku B!

80
00:07:39,260 --> 00:07:43,258
Smjesta trebamo tim za
krizne situacije u bloku B!

81
00:07:52,809 --> 00:07:54,894
Udalji se od vrata!

82
00:08:21,991 --> 00:08:25,118
Reci mi što znaš! -Pokušao
sam, ali prekasno je.

83
00:08:26,160 --> 00:08:29,280
Ne! Rekao si mi da će netko
pobjeći, a sad te izvlače?

84
00:08:29,322 --> 00:08:33,285
Zašto me izvlače? -Naredbe
s vrha, FBI šalje tim.

85
00:08:34,498 --> 00:08:38,497
Javite im da se okrenu. -Zašto?
Što se događa? -Javite im!

86
00:08:38,668 --> 00:08:41,794
Vodite ga timu za
izvlačenje! -Javite im!

87
00:09:00,553 --> 00:09:04,552
Zatvorenik 2532, Xavier
Chavez, to mi je ime poznato.

88
00:09:04,722 --> 00:09:07,842
Specijalac iz Fort Carsona
koji je završio na vojnom sudu.

89
00:09:07,884 --> 00:09:10,935
Kun Phan, poznat kao Kambodžanski Carl.

90
00:09:10,977 --> 00:09:14,532
Osuđen je zbog upada u
sustav proturaketne obrane.

91
00:09:14,574 --> 00:09:18,101
Što misliš? -Vidim trojicu,
petoricu, možda više ljudi

92
00:09:18,272 --> 00:09:21,357
koji su došli onamo u
posljednja tri mjeseca.

93
00:09:21,399 --> 00:09:24,483
Stručnjak za streljivo,
specijalac... Imam osmoricu.

94
00:09:24,525 --> 00:09:28,652
Khalid Sankar, jemenski liječnik,
Jonah Rodriguez, bivši marinac,

95
00:09:28,694 --> 00:09:31,814
Cyrus Choy, snagator mafije s Tajvana.

96
00:09:31,856 --> 00:09:33,898
Okupio je cijeli tim.

97
00:09:33,940 --> 00:09:35,990
Što to radi?

98
00:09:48,496 --> 00:09:51,095
Pokret!

99
00:09:51,137 --> 00:09:53,708
Šefe!

100
00:09:55,792 --> 00:09:59,790
Došlo je do bijega iz
bloka B! Trebamo pojačanje!

101
00:09:59,961 --> 00:10:02,045
Izgubili smo signal!

102
00:10:05,171 --> 00:10:07,256
Ostali smo bez kamere br. 2!

103
00:10:56,241 --> 00:11:00,239
Morate se vratiti!
Imamo kriznu situaciju!

104
00:11:08,748 --> 00:11:11,874
Baci oružje!

105
00:11:12,917 --> 00:11:15,001
Samo se smirite.

106
00:11:31,676 --> 00:11:34,761
Ovdje Desmond, prebacujem zatvorenika.

107
00:11:34,803 --> 00:11:38,801
Ponuda od 50.000 dolara
još vrijedi, Desmonde.

108
00:11:38,972 --> 00:11:42,370
Samo mi moraš pomoći da ja
tebi pomognem ostati živ.

109
00:11:47,310 --> 00:11:49,394
Siguran si?

110
00:11:50,437 --> 00:11:52,522
Učini to.

111
00:12:08,154 --> 00:12:12,152
Orao, ovdje bojnik. Došlo
je do incidenta. Potvrdi!

112
00:12:15,450 --> 00:12:18,576
Orao je mrtav. -Predstavi se.

113
00:12:19,619 --> 00:12:22,739
Ja sam onaj koji je
upravo preuzeo vaš gulag.

114
00:12:22,781 --> 00:12:25,872
A ti ćeš me spojiti
s nekim bitnim. Jasno?

115
00:12:41,506 --> 00:12:45,504
Samar. -Ne mogu se osloniti na nogu.

116
00:12:45,675 --> 00:12:47,759
Prostorija je grozna, zar ne?

117
00:12:48,801 --> 00:12:52,800
Ovamo zatvorenici dolaze
umrijeti. Nakon što ih slomite

118
00:12:52,970 --> 00:12:56,969
dolaze ovamo kao stoka na klanje.
-Kad uguše vaš mali ustanak,

119
00:12:58,181 --> 00:13:01,308
kunem ti se da ćeš me zamijeniti ovdje.

120
00:13:04,434 --> 00:13:08,432
Osloni se na noge! Osloni se na noge!

121
00:13:10,688 --> 00:13:12,772
Osloni se na noge!

122
00:13:14,857 --> 00:13:18,855
Šefe, imamo problem. Izgubili
smo vezu s agenticom Keen.

123
00:13:20,068 --> 00:13:22,867
Ressler, Navabi? -Ništa
otkako su sletjeli.

124
00:13:23,194 --> 00:13:25,273
Langley kaže da su
izgubili vezu sa zatvorom.

125
00:13:25,314 --> 00:13:28,364
Braxton je na vezi, CIA će nas spojiti.

126
00:13:28,406 --> 00:13:31,491
Ovo je agent Rosenberg,
pregovarač za talačke krize.

127
00:13:31,533 --> 00:13:35,731
Oprezno, riječ je o mojim ljudima.
-Shvaćam, sve će biti u redu.

128
00:13:36,743 --> 00:13:39,871
Saslušat ćemo ga i sve
ćemo izvući žive. Spremni?

129
00:13:45,081 --> 00:13:48,201
G. Braxton, ovdje
agent Phillip Rosenberg.

130
00:13:48,243 --> 00:13:51,334
Dobio sam naputak da razgovaram s vama.

131
00:13:52,377 --> 00:13:54,420
Nećemo razgovarati. -Saslušat ću vas.

132
00:13:54,462 --> 00:13:58,460
Samo se moram uvjeriti da
su upravitelj i taoci dobro.

133
00:13:59,673 --> 00:14:03,671
Ne, ti si vodonoša, birokrat
s pripremljenim scenarijem.

134
00:14:03,842 --> 00:14:06,961
Samo želim razgovarati s upraviteljem.

135
00:14:07,003 --> 00:14:10,966
Jasno, takav je protokol. Tu je.

136
00:14:15,306 --> 00:14:18,772
Ovdje upravitelj Mills. -G.
Mills, jesu li svi dobro?

137
00:14:19,475 --> 00:14:21,552
Neki su ozlijeđeni, ali svi su na broju.

138
00:14:21,594 --> 00:14:24,644
Izvrsno, drago mi je da vas čujem.

139
00:14:24,686 --> 00:14:28,684
Eto, g. Braxton, samo sam
se želio čuti s upraviteljem.

140
00:14:35,108 --> 00:14:37,193
G. Mills? Upravitelju?

141
00:14:38,235 --> 00:14:41,354
G. Mills? -Više neću
razgovarati s vama,

142
00:14:41,396 --> 00:14:44,489
želim nekog s ozbiljnim ovlastima.

143
00:14:48,657 --> 00:14:51,784
Ovdje Harold Cooper,
zamjenik ravnatelja FBI-a.

144
00:14:52,826 --> 00:14:56,824
Zdravo, Harold Cooper.
Shvaćate kako će ovo ići.

145
00:14:56,995 --> 00:15:00,526
Davat ćete mi što želim ili
će ljudi umirati. Odsad...

146
00:15:02,207 --> 00:15:04,291
Ja sam upravitelj.

147
00:15:27,220 --> 00:15:31,346
Što radiš ovdje? -Došla sam te
izvući. -Došla si iz znatiželje.

148
00:15:31,388 --> 00:15:35,519
Ili mi je stalo do tebe. -Pljačkaju
tvoju vladu. -Odavde? Kako?

149
00:15:37,642 --> 00:15:39,726
Što želi? -Uporište.

150
00:15:40,769 --> 00:15:44,767
Ne shvaćam. Što je to?
-Datoteka za ucjenu.

151
00:15:44,938 --> 00:15:48,936
Dokaz postojanja iznimno
moćne tajne organizacije.

152
00:15:50,148 --> 00:15:53,233
Sazna li se za njihove aktivnosti,

153
00:15:53,275 --> 00:15:57,402
neki od najmoćnijih ljudi završit
će u zatvoru ili biti ubijeni.

154
00:15:57,444 --> 00:15:59,529
I to se Uporište nalazi ovdje?

155
00:16:03,697 --> 00:16:07,695
Ne, ali ovdje su informacije
ključne za pronalazak Uporišta.

156
00:16:07,866 --> 00:16:10,986
To zanima Braxtona.
Ali ja ću ga zaustaviti.

157
00:16:11,028 --> 00:16:14,120
Mogu ti pomoći. -Ne, moraš otići.

158
00:16:15,162 --> 00:16:19,160
Drže Resslera i Samar.
-Niste uopće smjeli dolaziti.

159
00:16:20,373 --> 00:16:24,371
Zašto se nama nisi obratio?
Zašto me ne želiš ovdje?

160
00:16:24,542 --> 00:16:27,576
Čim budem mogao, pobrinut
ću se za Resslera i Samar,

161
00:16:27,618 --> 00:16:30,753
ali ti se moraš vratiti
u helikopter. -Ne bez vas.

162
00:16:30,795 --> 00:16:33,880
Kako ćemo zaustaviti
Braxtona, ima cijeli tim?

163
00:16:33,922 --> 00:16:37,920
Otužno, ali nema tog zatvora
u kojem nekoga ne poznajem.

164
00:16:43,302 --> 00:16:47,300
Želi li Braxton tajne,
trebat će pristup serveru.

165
00:16:47,471 --> 00:16:51,736
Može mu se pristupiti samo iz
Gnijezda. -A za izvanrednog stanja?

166
00:16:52,682 --> 00:16:56,809
Ovaj je zatvor poput podmornice,
zatvara se odjeljak po odjeljak.

167
00:16:56,851 --> 00:16:59,936
Zbog sigurnosnih protokola
serverska soba nedostupna je.

168
00:16:59,978 --> 00:17:04,309
Kako znaš? Ja nisam. -Ovo je osmi
zatvor iz kojeg će Khan pobjeći.

169
00:17:05,188 --> 00:17:08,308
Gdje je serverska soba?
-U SZ kvadrantu u podrumu.

170
00:17:08,350 --> 00:17:11,443
Ne možemo vas ubaciti,
ali Nijemac ima ideju.

171
00:17:12,484 --> 00:17:15,611
Tko je ova djevojka? -Ona je sa mnom.

172
00:17:19,780 --> 00:17:21,865
Tvoja ideja?

173
00:17:22,906 --> 00:17:24,991
Kotlovnica.

174
00:17:26,034 --> 00:17:29,160
Nalazi se kraj serverske sobe.

175
00:17:30,202 --> 00:17:33,328
Uspijete li ući, možete
izazvati preopterećenje.

176
00:17:34,371 --> 00:17:37,490
Tlak bi izazvao eksploziju.
-Serverska bi soba otišla u zrak?

177
00:17:37,532 --> 00:17:40,582
Budete li imali sreće,
razvalit ćete serversku sobu.

178
00:17:40,624 --> 00:17:44,889
Ne budete li, zatvor će otići u
zrak. -Rekao si: Uspijete li ući.

179
00:17:45,836 --> 00:17:49,834
U kotlovnicu se neprimjećeno
može ući samo kroz ventilaciju

180
00:17:50,005 --> 00:17:54,336
veličine 1,5 kvadratnih metara.
-Čini se da ću ja biti taj štakor.

181
00:17:56,258 --> 00:18:00,256
Dobro. Khan će te odvesti do kotlovnice.

182
00:18:00,427 --> 00:18:03,982
Gernert i ja čekat ćemo
da nas pustiš unutra.

183
00:18:04,024 --> 00:18:07,551
Ti ćeš podesiti tlak. -A
ja? Što je moj zadatak?

184
00:18:07,722 --> 00:18:11,849
Nemaš ga. Ti si tu zbog onog što je
tvoj kartel učinio Felixu Moralesu

185
00:18:11,891 --> 00:18:13,975
i mojim ljudima u Reynosi.

186
00:18:18,145 --> 00:18:20,229
Dobro, idemo se baciti na posao?

187
00:18:25,440 --> 00:18:27,524
Braxtone, moraš ovo vidjeti.

188
00:18:32,736 --> 00:18:34,820
Uljezi u uredu upravitelja

189
00:18:49,411 --> 00:18:53,409
Žao mi je, upravitelj se ne
može javiti, imate li poruku?

190
00:18:54,623 --> 00:18:57,749
Ništa? Ni pozdrav?

191
00:18:58,792 --> 00:19:02,790
Reci nešto, Lutheru. -Reddington.

192
00:19:04,002 --> 00:19:08,000
Ja sam. -Nemaš sreće,
preuzeo sam kontrolu.

193
00:19:08,171 --> 00:19:12,302
Siguran sam da imaš plan za sve
scenarije koje možeš zamisliti.

194
00:19:13,383 --> 00:19:16,502
No scenariji koje ne možeš
zamisliti ti su koji te dođu glave.

195
00:19:16,544 --> 00:19:20,508
Poput toga što sam ja ovdje.
-Misliš da sam šokiran?

196
00:19:20,679 --> 00:19:24,677
Nakon Beograda? -Beograd!

197
00:19:25,889 --> 00:19:29,016
Baš je gadno bilo ondje,
zar ne? -Zanimljivo.

198
00:19:30,058 --> 00:19:33,178
Dotad sam bio tek
običan lopov bez cilja.

199
00:19:33,220 --> 00:19:35,227
No nakon Beograda postao sam poznat

200
00:19:35,269 --> 00:19:39,267
kao onaj koji je nadmudrio
velikog Raya Reddingtona.

201
00:19:39,438 --> 00:19:43,236
Nisi me nadmudrio. Uvukao si
mi se u džepove preko leševa,

202
00:19:43,607 --> 00:19:46,938
nevini su pritom stradali.
-Kakav si ti snob, Rede!

203
00:19:47,776 --> 00:19:49,818
Uvijek si smatrao da si iznad sukoba.

204
00:19:49,860 --> 00:19:54,058
Sa svojim odijelima po mjeri,
finim vinima i privatnim avionima.

205
00:19:55,072 --> 00:19:57,114
Voziš li uopće?

206
00:19:57,156 --> 00:20:01,154
Uvjerio si ljude da si
opak, ali ja znam istinu.

207
00:20:02,367 --> 00:20:06,365
Ti si mekušac. -Nećeš
se domoći Uporišta.

208
00:20:06,536 --> 00:20:08,578
Kako ćeš me zaustaviti, Rede?

209
00:20:08,620 --> 00:20:13,018
Ubiti me od dosade Beethovenom,
uspavati me Nietzscheovim citatima?

210
00:20:13,832 --> 00:20:17,830
Daj, obojica znamo da moraš
imati muda da bi me zaustavio.

211
00:20:19,042 --> 00:20:21,127
A nakon Beograda...

212
00:20:24,254 --> 00:20:28,252
To se neće dogoditi. Reci mi,
kako ćeš me zaustaviti, Rede?

213
00:20:28,423 --> 00:20:31,543
Mudrac će više naučiti iz glupog pitanja

214
00:20:31,585 --> 00:20:33,634
nego budala iz mudrog odgovora.

215
00:20:34,676 --> 00:20:36,760
Nietzsche? -Ne.

216
00:20:37,803 --> 00:20:39,887
Bruce Lee.

217
00:20:43,014 --> 00:20:45,098
Ovaj čovjek ranjen je u trbuh.

218
00:20:46,141 --> 00:20:50,539
Umrijet će. Alah će nagraditi onog
koji oprosti i postupi ispravno.

219
00:20:53,436 --> 00:20:57,435
Molim vas! -Spustite ga, dovraga!

220
00:21:10,112 --> 00:21:13,238
Harolde, sad ćemo
provjeriti tvoje reflekse.

221
00:21:14,281 --> 00:21:18,279
Uvedeno je izvanredno stanje i
sve su šifre poništene. -Znamo.

222
00:21:20,534 --> 00:21:24,532
Znate i da je glavno
računalo izbacilo jednu šifru.

223
00:21:24,703 --> 00:21:28,701
Riječ je o šifri koja
CIA-i i spasiocima

224
00:21:28,872 --> 00:21:31,957
omogućava potpuni pristup. Želim je.

225
00:21:31,999 --> 00:21:35,264
Shvaćam. Moji će se ljudi
smjesta pozabaviti time.

226
00:21:38,252 --> 00:21:42,250
Dobro. Refleksi ti baš
i nisu nešto, Harolde.

227
00:21:43,463 --> 00:21:45,547
No moji su brzi poput munje.

228
00:21:47,632 --> 00:21:51,630
Upravo si nevinu ženu stajao
života, trebat će mi netko drugi.

229
00:21:52,843 --> 00:21:54,886
Opisat ću ti scenu,

230
00:21:54,928 --> 00:21:58,047
kao u radijskim dramama
koje je slušala tvoja baka.

231
00:21:58,089 --> 00:22:02,053
Nalazim se ispred visoke, utegnute,

232
00:22:02,223 --> 00:22:06,221
vrlo privlačne Perzijanke koja se zove

233
00:22:09,518 --> 00:22:11,603
Samar Navabi. Možda je znate.

234
00:22:14,730 --> 00:22:17,849
Kako bilo, gđica Navabi
ima omču oko vrata,

235
00:22:17,891 --> 00:22:19,941
toga dugačkog i krasnog vrata.

236
00:22:20,983 --> 00:22:23,782
Postat će i mnogo duži
ne date li mi šifru.

237
00:22:25,152 --> 00:22:27,237
Imate deset minuta.

238
00:22:33,490 --> 00:22:37,488
Dat ćemo im šifru, zar
ne? Oprostite, ali morate!

239
00:22:38,701 --> 00:22:42,699
To je tajna lokacija, nitko
neće znati da pregovaramo...

240
00:22:43,912 --> 00:22:45,954
Dat ćemo im šifru, zar ne?

241
00:22:45,996 --> 00:22:49,116
Neću dopustiti da taj
manijak linčuje moju agenticu.

242
00:22:49,158 --> 00:22:53,121
Ne smijete mu dati šifru.
-Poznajete protokol!

243
00:22:53,292 --> 00:22:57,290
Onog trena kad je stigao
pregovarač, dao mi je i šifru.

244
00:22:58,503 --> 00:23:01,623
Zašto mu je ne bih dao? -Ne
treba mu za bijeg iz zatvora,

245
00:23:01,665 --> 00:23:04,757
nego za upad u našu mrežu. -Koju mrežu?

246
00:23:06,841 --> 00:23:08,884
Tvornica nije samo tajna lokacija.

247
00:23:08,926 --> 00:23:12,657
Riječ je o obavještajnom
čvorištu za izravnu komunikaciju

248
00:23:13,095 --> 00:23:15,137
s CIA-om, Pentagonom, Bijelom kućom.

249
00:23:15,179 --> 00:23:19,177
Informacije koje želimo od naših
najvažnijih meta ključne su.

250
00:23:20,390 --> 00:23:24,388
Nužno je da ispitivači i
operativci rade istodobno na trenu.

251
00:23:24,559 --> 00:23:28,557
Nema čekanja između zaprimanja
informacije i naše reakcije.

252
00:23:29,770 --> 00:23:32,854
Pristupnu točku najvažnijim
državnim informacijama

253
00:23:32,896 --> 00:23:37,294
smjestili ste u zatvor s najopasnijim
državnim neprijateljima? -Da.

254
00:23:38,108 --> 00:23:41,235
Zato od vas tražim da im ne date šifru.

255
00:23:44,361 --> 00:23:46,445
Šefe, Braxton se ponovno javio.

256
00:23:55,826 --> 00:23:57,910
Cooper. -Šifra?
-Dam li vam je,

257
00:23:58,952 --> 00:24:02,484
kako mogu znati da nećete
nauditi taocima? -Ne možete.

258
00:24:03,121 --> 00:24:05,205
Šifru?

259
00:24:14,586 --> 00:24:16,670
Čuješ li, Harolde?

260
00:24:18,754 --> 00:24:21,875
To je zvuk pucanja
vrata agentice Navabi.

261
00:24:21,917 --> 00:24:23,966
Molim vas, prestanite. -Šifru!

262
00:24:30,219 --> 00:24:34,217
DF1C372. A sad...

263
00:24:37,514 --> 00:24:39,600
Braxtone, javi se!

264
00:24:51,063 --> 00:24:55,061
Uživaš nanositi bol? -Moli
se svom Bogu da te poštedi.

265
00:24:55,232 --> 00:24:59,230
Odgovori mi. -Ako netko
to zaslužuje, onda uživam.

266
00:24:59,401 --> 00:25:02,521
Nismo učinili ništa da bismo
to zaslužili. -Radite za FBI.

267
00:25:02,563 --> 00:25:04,613
To je i više nego dovoljno.

268
00:25:06,697 --> 00:25:10,695
Molim te! Alah je milosrdan.

269
00:25:25,457 --> 00:25:28,577
Spremni smo. -Dobro.
Idite u serversku sobu.

270
00:25:28,619 --> 00:25:31,720
Javit ću ti kad podignemo sustav.

271
00:25:31,762 --> 00:25:34,795
Kako stojimo? -Sve sam sagledao.

272
00:25:34,837 --> 00:25:38,835
Kad Braxton ponovno pokrene
servere, imat će pristup mreži.

273
00:25:39,006 --> 00:25:42,125
Kako ga možemo spriječiti? -Ne
možemo, a da sve ne ugasimo,

274
00:25:42,167 --> 00:25:45,252
a Braxton zna da nećemo.
-Kakve bi bile posljedice?

275
00:25:45,294 --> 00:25:47,875
Ugasio bi se satelit
Ministarstva obrane,

276
00:25:47,917 --> 00:25:50,429
privremeno bismo
izgubili vezu s terenom.

277
00:25:50,471 --> 00:25:53,590
Zapovjedništvo bi bilo slijepo.
-I kad bismo dobili dopuštenje,

278
00:25:53,632 --> 00:25:56,724
postupak gašenja trajao bi satima.

279
00:25:59,850 --> 00:26:02,970
Još tri metra nakon
posljednjeg skretanja.

280
00:26:03,012 --> 00:26:06,096
Vidjet ćeš otvor. -Mislim da ga vidim.

281
00:26:06,138 --> 00:26:08,188
Kreni prema njemu i to je to.

282
00:26:14,441 --> 00:26:16,527
Braxtone, ušli smo.

283
00:26:18,611 --> 00:26:21,737
DF1C372.

284
00:26:41,540 --> 00:26:43,624
Jesi li dobro? -Jesam.

285
00:26:44,666 --> 00:26:46,750
Sigurno? -Aha.

286
00:26:48,836 --> 00:26:51,101
Jesi li čula za Bruna Ashmanskasa?

287
00:26:51,962 --> 00:26:55,627
Najbolji provalnik s kojim
sam imao zadovoljstvo raditi.

288
00:26:56,131 --> 00:27:00,257
Uglavnom je radio narudžbe, ali
želio je učiniti nešto za sebe,

289
00:27:00,299 --> 00:27:04,764
nešto posebno. Odlučio je provaliti
u muzej Fitzwilliam u Cambridgeu

290
00:27:06,553 --> 00:27:10,551
i ukrasti carsku vazu iz dinastije
Qing koja vrijedi milijune.

291
00:27:12,806 --> 00:27:16,362
Najveći trofej njegove
karijere. -I što je bilo?

292
00:27:16,404 --> 00:27:19,931
Više mi se nije javio.
Pretpostavio sam da je uspio,

293
00:27:20,102 --> 00:27:24,100
da pijucka koktelčić
na plaži na Tahitiju.

294
00:27:25,313 --> 00:27:29,311
No pet godina poslije, pri
renovaciji Fitzwilliama,

295
00:27:29,482 --> 00:27:33,480
našli su ostatke jadnog Bruna u zidu.

296
00:27:33,651 --> 00:27:37,649
Zapeo je u cijevi s vazom u naručju.

297
00:27:38,862 --> 00:27:41,982
Radije ga zamišljam
na plaži na Tahitiju.

298
00:27:42,024 --> 00:27:44,073
Imamo problem.

299
00:27:46,158 --> 00:27:48,200
Kakav?

300
00:27:48,242 --> 00:27:51,361
Naš čovjek nastoji
utvrditi kolika je šteta.

301
00:27:51,403 --> 00:27:54,488
Čini se da je Braxtonov
tim upao u vašu mrežu.

302
00:27:54,530 --> 00:27:57,622
Znamo li što traže? -Znamo.

303
00:27:58,664 --> 00:28:02,662
Uporište. -Reddington ga nema?
-Nisam ni mislio da ga ima.

304
00:28:03,876 --> 00:28:07,874
Njegov pokušaj da zaustavi
Braxtona samo to potvrđuje.

305
00:28:08,044 --> 00:28:11,171
Koliko smo mi ugroženi?
-Iskreno? Nimalo.

306
00:28:12,213 --> 00:28:14,256
Kopiramo Braxtonove algoritme,

307
00:28:14,298 --> 00:28:18,696
kad se Uporište pojavi, naći ćemo
ga. -G. Braxton je opasan. -Jest.

308
00:28:19,508 --> 00:28:23,507
G. Reddington možda
više neće biti prijetnja.

309
00:28:23,677 --> 00:28:27,943
Nismo ga dirali iz straha da će
upotrijebiti Uporište protiv nas.

310
00:28:28,889 --> 00:28:31,355
Ali blefira. -Ne možete biti sigurni.

311
00:28:32,016 --> 00:28:36,014
Alan Fitz nije tako mislio.
-Kako bilo, nije ni važno.

312
00:28:37,226 --> 00:28:41,224
Moramo ga se riješiti.
-Taj zatvor, Tvornica,

313
00:28:42,438 --> 00:28:46,436
ako sam dobro shvatila,
američka javnost ne zna za njega.

314
00:28:46,607 --> 00:28:49,733
Možda ne bi primijetili da...

315
00:28:50,776 --> 00:28:52,860
Nestane.

316
00:28:55,986 --> 00:28:59,985
Koliko još? -Imamo problem,
Gernert traži alternative.

317
00:29:00,156 --> 00:29:02,240
Nema drugih opcija.

318
00:29:03,282 --> 00:29:05,548
Ovaj model ima automatsku zaštitu.

319
00:29:06,409 --> 00:29:10,536
Pokušam li izazvati opterećenje,
zaštita će se sama aktivirati.

320
00:29:10,578 --> 00:29:14,576
Nikako je ne možeš zaobići?
-To bi se moralo obaviti ručno.

321
00:29:14,747 --> 00:29:18,745
Netko mora svakih 90 sekunda
ponovno postavljati ventile

322
00:29:18,916 --> 00:29:22,000
dok se netko drugi bavi temperaturom

323
00:29:22,042 --> 00:29:26,041
dok ne dobijemo tlak od
48 bara. A to neću biti ja.

324
00:29:26,211 --> 00:29:30,210
Nikamo ti ne ideš. -Idem.

325
00:29:31,422 --> 00:29:34,507
Onaj tko ostane to ručno obaviti

326
00:29:34,549 --> 00:29:38,547
bit će raznesen u milijune
komadića. -Ili samo jedan. -Stani!

327
00:29:38,718 --> 00:29:42,983
Ustrijeliš li ga, čut će i stvoriti
se ovdje za minutu. Što onda?

328
00:29:44,971 --> 00:29:47,056
Možemo to izvesti, ti i ja.

329
00:29:52,266 --> 00:29:56,265
Koliko ćemo imati do eksplozije
nakon što dobijemo 48 bara?

330
00:29:56,435 --> 00:29:59,562
10 do 20 sekunda,
nemoguće je biti siguran.

331
00:30:01,647 --> 00:30:03,731
Bolje vam je da sad odete.

332
00:30:07,900 --> 00:30:11,027
Sretno.

333
00:30:13,112 --> 00:30:16,231
Red, znaš da bih nakon
Delhija za tebe sve učinio.

334
00:30:16,273 --> 00:30:19,358
No trebat će mnogo sreće da se izvučeš,

335
00:30:19,400 --> 00:30:21,407
a ja nisam dio tvog plana.

336
00:30:21,449 --> 00:30:25,447
Pomogao sam ti, obavio sam
svoje. Smatram da smo kvit.

337
00:30:28,744 --> 00:30:30,829
Možemo mi to.

338
00:30:32,914 --> 00:30:37,244
Ne zaustavimo li to, neće biti na
desetke, nego na stotine mrtvih.

339
00:30:38,125 --> 00:30:40,324
Svijet će se stubokom promijeniti

340
00:30:41,252 --> 00:30:44,807
bude li Braxton ovladao
svim našim serverima.

341
00:30:44,849 --> 00:30:48,376
Svakog će operativca,
analitičara, nadzornika

342
00:30:48,547 --> 00:30:50,631
imati u džepu.

343
00:30:51,674 --> 00:30:54,939
G. Cooper dao mu je ključeve
od našeg kraljevstva,

344
00:30:55,843 --> 00:30:58,962
pa se moramo pobrinuti da ne
dobije priliku upotrijebiti ih.

345
00:30:59,004 --> 00:31:02,203
Ondje su savezni agenti.
Osiguraj mi još vremena.

346
00:31:03,138 --> 00:31:05,223
Daj da pošaljem tim za... -Ne!

347
00:31:07,308 --> 00:31:10,434
Naredi napad. -Razumijem.

348
00:31:12,518 --> 00:31:16,516
Kroz jedan sat avioni će
biti u zraku, uništit će metu.

349
00:31:30,236 --> 00:31:32,279
Šefe, morate ovo vidjeti.

350
00:31:32,321 --> 00:31:36,319
Dva lovca poletjela su
iz baze Wright-Patterson.

351
00:31:36,489 --> 00:31:39,609
Čini se da idu prema
Tvornici. -Za koliko su ondje?

352
00:31:39,651 --> 00:31:43,614
Za 24 minute. -Smjesta
mi nazovi Kat Goodson!

353
00:31:52,123 --> 00:31:55,249
Braxtone, pristupam informacijama.

354
00:32:00,461 --> 00:32:02,545
Jedan.

355
00:32:05,671 --> 00:32:07,756
Dva.

356
00:32:11,925 --> 00:32:14,010
Tri.

357
00:32:15,052 --> 00:32:18,179
44 bara. Još malo i
kotao će odletjeti u zrak.

358
00:32:24,432 --> 00:32:28,430
Kad ćeš mi reći istinu? -O
čemu? -Zašto si došao ovamo.

359
00:32:28,601 --> 00:32:30,643
Datoteka za ucjenu, Uporište.

360
00:32:30,685 --> 00:32:33,217
Braxton ga se ne smije domoći. -Zašto?

361
00:32:33,811 --> 00:32:37,143
Zašto je tebi važno hoće
li razotkriti... -Zavjeru?

362
00:32:41,107 --> 00:32:43,192
Misle da ja imam Uporište.

363
00:32:45,276 --> 00:32:47,942
To je jedan od razloga
zašto sam još živ.

364
00:32:48,403 --> 00:32:52,401
Domogne li ga se Braxton, znat
će da ga nemaš i ubit će te?

365
00:33:11,332 --> 00:33:13,416
Koliko je? -46,8.

366
00:33:16,543 --> 00:33:18,628
Dakle, o tome je ovdje riječ?

367
00:33:19,670 --> 00:33:21,754
Želiš sebe zaštititi?

368
00:33:23,838 --> 00:33:27,965
Možda ti je to teško zamisliti,
ali nekoć sam vodio normalan život.

369
00:33:28,007 --> 00:33:32,005
Morao sam platiti račune,
imao sam obitelj, prijatelje,

370
00:33:32,176 --> 00:33:35,296
ljude do kojih mi je bilo stalo.

371
00:33:35,338 --> 00:33:38,429
Ali sve sam to izgubio. -Kako?

372
00:33:41,556 --> 00:33:45,554
U Meksiku postoji riba koja je
kolonizirala slatkovodne špilje

373
00:33:47,810 --> 00:33:51,808
u Sierra del Abri. Izgubile su
se i završile u potpunoj tami.

374
00:33:56,147 --> 00:33:59,703
Ali nisu uginule, dapače,
dobro su se snašle.

375
00:33:59,745 --> 00:34:03,273
Prilagodile su se. Izgubile
su pigmentaciju, vid,

376
00:34:05,528 --> 00:34:07,612
na koncu čak i oči.

377
00:34:08,654 --> 00:34:12,653
Preživjele su, ali postale su odurne.

378
00:34:15,950 --> 00:34:19,948
Rijetko razmišljam o
tome tko sam nekoć bio.

379
00:34:25,330 --> 00:34:27,415
Pitam se,

380
00:34:29,499 --> 00:34:33,497
da zraka sunca dopre u
špilju, bih li je vidio?

381
00:34:35,752 --> 00:34:39,750
Osjetio? Bi li me
privukla njezina toplina?

382
00:34:44,090 --> 00:34:48,088
Ako bi, bih li postao manje oduran?

383
00:34:55,555 --> 00:34:59,553
Nisam želio da dođeš
ovamo. Da me slijediš ovamo.

384
00:34:59,724 --> 00:35:03,722
Istina je da ako ne zaustavim Braxtona,

385
00:35:03,893 --> 00:35:07,019
saznat će da se Uporišta
ne može domoći bez tebe.

386
00:35:15,356 --> 00:35:17,441
Što time želiš reći?

387
00:35:30,990 --> 00:35:33,074
Bježi!

388
00:35:51,834 --> 00:35:53,878
Što je to, dovraga? -Mreža je pala.

389
00:35:53,920 --> 00:35:57,918
Idi do serverske sobe i
provjeri što se događa.

390
00:36:13,721 --> 00:36:15,805
Rede...

391
00:36:18,933 --> 00:36:21,017
Reddingtone!

392
00:36:27,270 --> 00:36:29,355
Diši!

393
00:36:34,566 --> 00:36:36,651
Diši!

394
00:36:41,861 --> 00:36:43,946
Diši, gade!

395
00:36:44,988 --> 00:36:48,114
U kotlovnici!

396
00:36:58,538 --> 00:37:00,622
Vodi je Braxtonu!

397
00:37:08,960 --> 00:37:12,079
Još deset minuta do cilja.

398
00:37:12,121 --> 00:37:15,171
Tražimo odobrenje za napad.

399
00:37:15,213 --> 00:37:17,811
Ne smijete to dopustiti.
-Nemojte mene kriviti.

400
00:37:17,853 --> 00:37:20,381
Vi ste im dali šifru.
-Ondje je troje agenata

401
00:37:20,423 --> 00:37:24,422
i barem 40 nevinih taoca. Sa
zatvorenicima to je više od 100.

402
00:37:25,635 --> 00:37:28,761
Ne slažem se s ovime, ali shvaćam.

403
00:37:29,804 --> 00:37:32,924
Umanjujemo štetu nakon što vi
niste donijeli tešku odluku.

404
00:37:32,966 --> 00:37:35,098
Uopće ne znamo što Braxton želi.

405
00:37:36,057 --> 00:37:40,184
Što je u toj bazi toliko važno
da netko želi pobiti silne ljude

406
00:37:40,226 --> 00:37:42,268
da bi je se domogao?

407
00:37:42,310 --> 00:37:45,430
Nemojte misliti da ću stajati
prekriženih ruku. -Što ćete učiniti?

408
00:37:45,472 --> 00:37:49,435
Obratiti se Postu, Timesu?
Operacija je tajna, ne postoji,

409
00:37:50,648 --> 00:37:55,246
svaki trag bit će uništen onog časa
kad se potvrdi Reddingtonova smrt.

410
00:37:55,860 --> 00:37:58,944
Znate kako prolaze zviždači.
Smatraju ih luđacima,

411
00:37:58,986 --> 00:38:03,052
paranoičnim čudacima. Govorit
ćete na njihovim konferencijama,

412
00:38:03,156 --> 00:38:05,554
a vaši će ljudi svejedno biti mrtvi.

413
00:38:11,493 --> 00:38:14,619
Reddingtone, ustaj! Moraš ustati!

414
00:38:21,915 --> 00:38:24,000
Gdje je ona?

415
00:38:32,337 --> 00:38:36,335
Tko si ti? -Uništila je server.

416
00:38:37,549 --> 00:38:41,147
Carl je mrtav, kao i ostali.
-Pošalji Becka i Wolcotta.

417
00:38:41,718 --> 00:38:43,760
Ne shvaćaš, zatvorenici su slobodni.

418
00:38:43,802 --> 00:38:47,933
Saznaju li da dolazi helikopter,
bit će problema. Moramo otići!

419
00:38:58,393 --> 00:39:00,478
Gdje je Reddington?

420
00:39:01,519 --> 00:39:03,604
Mrtav je.

421
00:39:06,731 --> 00:39:09,816
Desetak je ćelija uništeno.

422
00:39:09,858 --> 00:39:12,942
Zatvorenici se okupljaju u JI kvadrantu.

423
00:39:12,984 --> 00:39:16,069
Činiš se kao dobar momak,
trebao bi raditi nešto drugo.

424
00:39:16,111 --> 00:39:19,230
Zvijeri su slobodne, da bi došao do
Gnijezda, moraš se probiti kroz njih.

425
00:39:19,272 --> 00:39:22,364
Ubit će te! Što kaniš? -Vratiti je.

426
00:39:30,702 --> 00:39:34,700
Hej, tebi se obraćam!
Želim tu sačmaricu.

427
00:39:50,505 --> 00:39:52,547
Gotovo je! Server je uništen.

428
00:39:52,589 --> 00:39:55,715
Šefe, netko puca u sjevernom hodniku.

429
00:39:56,758 --> 00:39:59,884
Ne mogu nikoga dobiti. -Reddington.

430
00:40:00,927 --> 00:40:03,525
Zaobiđi ga i pripremi helikopter.

431
00:40:03,567 --> 00:40:06,137
Neka se Yousef pobrine za taoce.

432
00:40:19,686 --> 00:40:22,814
Prilazimo cilju, još dvije minute.

433
00:41:05,545 --> 00:41:08,629
Sve ovo, a ne znamo
ni što tražiš, Lutheru.

434
00:41:08,671 --> 00:41:11,756
Znam koliko vrijedi.
-Uporište nije ono što misliš.

435
00:41:11,798 --> 00:41:15,796
Neće ti pomoći, nego će te
pretvoriti u metu. -Znam sve priče.

436
00:41:18,051 --> 00:41:22,049
Znam gdje je bilo prije
dvadeset godina i kad je nestalo.

437
00:41:22,220 --> 00:41:25,347
Znam za kuću, za požar, za curicu.

438
00:41:42,023 --> 00:41:44,966
Šefe, dobio sam obavijest...

439
00:41:46,191 --> 00:41:50,189
Ispalili su rakete. Za trideset
sekunda pogodit će cilj.

440
00:42:10,163 --> 00:42:12,429
Sad shvaćam zašto si došao po nju.

441
00:42:14,332 --> 00:42:17,458
Ona je bila ondje tu večer, zar ne?

442
00:42:18,500 --> 00:42:22,498
Ona je ta. -Pucaj! Pucaj!

