1
00:00:31,614 --> 00:00:35,614
www.titlovi.com

2
00:00:38,614 --> 00:00:41,741
Drži se! Nećeš danas umrijeti!

3
00:01:05,720 --> 00:01:09,719
U redu. Dođi. U redu
je. Hajdemo odavde. Dođi.

4
00:01:36,995 --> 00:01:40,994
Što imamo? -Satelitske slike.
Tvornica je pogođena i gori.

5
00:01:42,208 --> 00:01:45,850
Video- i audioveze prekinute.
-Potraga i spašavanje?

6
00:01:45,892 --> 00:01:49,464
Ne mogu poslati Obalnu
stražu. -Ondje su moji ljudi.

7
00:01:49,506 --> 00:01:53,506
To je zatvor 10. razine. Ne postoji.
-Ako mislite spašavati guzice

8
00:01:54,718 --> 00:01:58,718
preko mojih ljudi... -Spriječili
smo teroriste da ukradu važne tajne.

9
00:02:01,008 --> 00:02:05,008
Službeno, ovo se nije dogodilo.
-Ni mene nije briga za zatvorenike.

10
00:02:07,264 --> 00:02:11,263
Ali 75 vaših ljudi poginut
će ne poduzmete li nešto.

11
00:02:12,441 --> 00:02:16,441
Ako vi ne zatražite spašavanje, ja
ću. -I bit ćete razriješeni dužnosti.

12
00:02:17,689 --> 00:02:20,781
Vrijedi li to ako nema preživjelih?

13
00:02:23,909 --> 00:02:27,036
Gdje je Keenica? -Braxton ju je odveo.

14
00:02:30,163 --> 00:02:34,163
Rade li sredstva veze? -Radio
ima domet najviše 1000 m.

15
00:02:34,369 --> 00:02:38,368
Ali bipolna antena pojačat će signal.

16
00:02:39,547 --> 00:02:43,546
Platforma tone. Ako ne uspijemo,
tko ne izgori, utopit će se.

17
00:02:45,802 --> 00:02:48,929
Braxton je odveo Keenicu? Zašto?

18
00:02:54,142 --> 00:02:58,142
Gdje sam? Gdje su agenti Ressler
i Navabi? Spasili su se? -Ne znam.

19
00:03:02,482 --> 00:03:04,567
Nije me briga.

20
00:03:06,652 --> 00:03:10,651
Kakav je osjećaj imati nešto
za što su ljudi voljni umrijeti

21
00:03:10,857 --> 00:03:14,856
zaključano u toj lijepoj
glavici? -Ja ništa ne znam.

22
00:03:18,120 --> 00:03:20,204
Vidjet ćemo.

23
00:03:22,629 --> 00:03:24,715
JUNEAU, ALJASKA

24
00:03:25,757 --> 00:03:27,843
BOLNICA GRACE RIVER

25
00:03:29,927 --> 00:03:33,927
Ne znam tko je dopustio slijetanje,
no zatvoreni smo. -Ima pištolj!

26
00:03:38,268 --> 00:03:41,395
Nadzirao sam letove u blizini Tvornice.

27
00:03:42,438 --> 00:03:46,437
Jedan je u zračnom prostoru
Juneaua. Helić za spašavanje.

28
00:03:46,608 --> 00:03:50,608
Ne trebaju plan leta, popis
putnika. Tako Braxton kani nestati.

29
00:03:53,941 --> 00:03:56,991
Gdje su? -Bolnica Grace
River. -Šalji specijalce.

30
00:03:57,033 --> 00:04:01,032
Pošalji bolnici Braxtonovu
sliku. Ono što se nije dogodilo?

31
00:04:01,238 --> 00:04:03,288
Upravo se pojavilo.

32
00:04:14,756 --> 00:04:17,354
Policija Juneaua nije uhvatila
Braxtona, ali potvrđuju da je ondje.

33
00:04:17,396 --> 00:04:20,969
Policija Juneaua nije uhvatila
Braxtona, ali potvrđuju da je ondje.

34
00:04:21,011 --> 00:04:24,096
Želim snimke svih kamera oko bolnice.

35
00:04:24,138 --> 00:04:28,138
Obalna straža hvata signal iz
Tvornice. To je SOS. -Preživjeli.

36
00:04:30,393 --> 00:04:32,479
Zovem, svidjelo vam se ili ne.

37
00:04:34,563 --> 00:04:38,563
Prilazimo. Trebamo broj preživjelih.
-Spasilački 2, hitna poruka. Troje.

38
00:04:43,947 --> 00:04:46,031
Vi nikamo ne idete.

39
00:04:49,159 --> 00:04:51,244
Idemo.

40
00:05:01,669 --> 00:05:05,669
Došao sam do zida. -Progovorit
će. -Govori. Sve čega se sjeća.

41
00:05:06,916 --> 00:05:10,009
A to je ništa.

42
00:05:11,052 --> 00:05:15,052
Kažeš da nije bila ondje? -Ako
je i bila, potisnula je sjećanje.

43
00:05:16,265 --> 00:05:19,392
Toliko duboko da je
ni ja ne mogu izvući.

44
00:05:33,988 --> 00:05:36,072
Uporište.

45
00:05:37,115 --> 00:05:39,200
Gdje je?

46
00:05:43,370 --> 00:05:47,369
Zavidim ti na sposobnosti
da potisneš groznu uspomenu.

47
00:05:47,575 --> 00:05:49,583
Ja sam trebao pomoć.

48
00:05:49,625 --> 00:05:52,752
Srećom, osoba koja mi
je pomogla zaboraviti,

49
00:05:54,838 --> 00:05:56,922
tebi će pomoći da se sjetiš.

50
00:05:59,008 --> 00:06:03,007
Max, neću ti ponavljati da
skupiš domine. Idemo, kasnimo.

51
00:06:06,306 --> 00:06:09,433
Max?

52
00:06:10,476 --> 00:06:12,560
Max? -Bok, doktorice.

53
00:06:14,645 --> 00:06:16,731
Sjećate me se? -Braxton?

54
00:06:20,901 --> 00:06:24,900
Max, sve će biti u redu.
-Ne znam. Sve ovisi o vama.

55
00:06:30,283 --> 00:06:32,368
Što želiš?

56
00:06:33,411 --> 00:06:35,496
Idemo se provozati.

57
00:06:39,666 --> 00:06:42,794
Princeza u glavi ima
nešto što želim. Uspomenu.

58
00:06:43,836 --> 00:06:46,921
Pomogli ste da moja sjećanja nestanu.

59
00:06:46,963 --> 00:06:50,962
Postigli ste da Khafji nestane.
Bum! Kao magičarskim trikom.

60
00:06:52,211 --> 00:06:55,478
Mislim da, ako ste uspjeli
pokopati moju uspomenu,

61
00:06:57,388 --> 00:07:00,517
možete izvući njezinu.
-Nije tako jednostavno.

62
00:07:02,601 --> 00:07:06,601
Mama, kažu da mi neće nauditi ako
učiniš što kažu. Molim te, mama.

63
00:07:08,856 --> 00:07:12,856
Max! Nemojte mu nauditi. -Mene
traže. Nađu li me, naći će i vas.

64
00:07:18,239 --> 00:07:22,239
Ne! -Ući ćete joj u glavu
i izvući ćete tu uspomenu.

65
00:07:23,452 --> 00:07:27,451
Ako meni pomognete, pomoći
ćete Maxu. Jesam li bio jasan?

66
00:07:32,835 --> 00:07:35,034
Dajte mu popis svega što trebate.

67
00:07:35,962 --> 00:07:39,962
Sebastiane, brate, nisam
mislio da si se izvukao.

68
00:07:40,167 --> 00:07:42,217
I nije. Ja jesam.

69
00:07:46,387 --> 00:07:50,387
Ovo je kao u Beogradu, ha,
dečko? Što ti poželiš, ja dobijem.

70
00:07:51,599 --> 00:07:55,599
Nije nimalo kao Beograd. -Kako se
zvao mali? Koji ti je sve vodio.

71
00:07:56,846 --> 00:08:00,846
Da sam bar vidio kako si ga našao
u ormaru obješena o tvoju kravatu.

72
00:08:02,060 --> 00:08:06,059
Zvao se Henkel. -Henkel.
Tako je. Bio je brbljav.

73
00:08:06,195 --> 00:08:10,195
Previše si zagrizao, Luther. Ne
znaš ljude s kojima imaš posla.

74
00:08:11,408 --> 00:08:15,408
Dobar si lopov, precizan i oprezan,
ali ovo je drukčije. Improviziraš.

75
00:08:16,655 --> 00:08:20,654
A obojica znamo da ti razmišljanje
u hodu nije jača strana.

76
00:08:21,833 --> 00:08:24,918
Pogriješit ćeš, a ja
ću se onda naći ondje

77
00:08:24,960 --> 00:08:28,960
da uživam u zadovoljstvu
kad ti kažem: Rekao sam ti.

78
00:08:32,258 --> 00:08:36,258
Požuri se, jer tvoja cura, princeza,
u glavi ima odgovore koje tražim.

79
00:08:39,556 --> 00:08:41,640
I našao sam način da ih izvadim.

80
00:08:46,853 --> 00:08:50,853
Razgovarala sam s Cooperom. Pilote
koji su nas prevezli ispituju.

81
00:08:52,066 --> 00:08:55,194
Što se ostatka svijeta
tiče, ti si nestao.

82
00:08:56,236 --> 00:09:00,235
Potraži Braxtonove suradnike
psihijatrijske struke.

83
00:09:01,449 --> 00:09:04,569
Neurologe, psihijatre,
farmakologe... -Uspori.

84
00:09:04,611 --> 00:09:07,878
Braxton pokušava izvući
uspomenu iz agentice Keen.

85
00:09:08,746 --> 00:09:12,746
Neće prezati ni pred čime. Već
je s nekim kontaktirao zbog toga.

86
00:09:12,952 --> 00:09:16,044
Otkrij tko je to. -Kakvu uspomenu?

87
00:09:18,129 --> 00:09:20,214
Uspomenu koje se ne sjeća.

88
00:09:29,597 --> 00:09:33,596
Rekao si da je sve pod kontrolom.
-Jest. -Napad nije uspio.

89
00:09:34,845 --> 00:09:38,844
I sad imamo preživjele. -I
incident u javnoj bolnici.

90
00:09:39,014 --> 00:09:41,064
Raketni će udar objaviti.

91
00:09:42,107 --> 00:09:46,107
Okrivit će pobunu zatočenika
koja je izmaknula kontroli.

92
00:09:47,319 --> 00:09:51,319
Neprijateljski borci zauzeli
su postrojenje, pobili osoblje

93
00:09:51,525 --> 00:09:54,575
i spremali su se pobjeći.
Nismo imali drugog izbora.

94
00:09:54,617 --> 00:09:58,617
Morali smo biti agresivni. Gubitak
života je tragičan, no neizbježan.

95
00:09:59,865 --> 00:10:03,864
Direktore, zna li se što je s
Reddingtonom? -Ili Uporištem?

96
00:10:05,042 --> 00:10:08,163
Uporište ćemo uskoro
imati u rukama. -Kako?

97
00:10:08,205 --> 00:10:10,255
Ekipa već radi na tome.

98
00:10:13,383 --> 00:10:17,382
Dobro došli natrag. -Našao sam
liječnicu povezanu s Braxtonom.

99
00:10:20,680 --> 00:10:22,765
Spašena si.

100
00:10:36,317 --> 00:10:40,317
Što je s g. Reddingtonom?
-Slijedi svoje tragove. -Arame?

101
00:10:41,530 --> 00:10:43,615
Doktorica. -Da, oprostite.

102
00:10:44,658 --> 00:10:48,657
Dr. Selma Orchard.
Neurologinja je u Walter Reedu

103
00:10:49,871 --> 00:10:53,871
i dio ekipe koja je otkrila gen
koji omogućava brisanje uspomena.

104
00:10:55,118 --> 00:10:59,117
Što, brisanje uspomena?
-Da. -Gen se tove Tet-1.

105
00:10:59,288 --> 00:11:01,821
Ključan je za proces gašenja pamćenja.

106
00:11:02,381 --> 00:11:04,780
Bolne uspomene zamijene pozitivnima.

107
00:11:05,508 --> 00:11:08,593
Braxton je bio u Walter
Reedu? -Prvi Zaljevski rat.

108
00:11:08,635 --> 00:11:12,635
Incident s prijateljskom vatrom
i mnogim žrtvama u Khafjiju.

109
00:11:13,849 --> 00:11:17,848
Vratio se s time. -Orchardica
ga je liječila. -Selma Orchard.

110
00:11:19,062 --> 00:11:21,104
Nađite je. Odmah.

111
00:11:21,146 --> 00:11:25,146
To je terapija vraćanja sjećanja.
Kombinacija hipnoterapije i lijekova

112
00:11:26,393 --> 00:11:29,445
da vas dovedem u lucidno
stanje budnog sna.

113
00:11:29,487 --> 00:11:33,486
Ja se bavim blokiranjem trauma.
Njihovo je izvlačenje rizično.

114
00:11:34,734 --> 00:11:37,000
Ne morate to. -Dat ću vam sedativ.

115
00:11:38,869 --> 00:11:42,868
Um s razlogom isključuje stvari.
I tijelo sudjeluje u tome.

116
00:11:45,124 --> 00:11:48,251
Trebam vas opuštenu. Za vašu sigurnost.

117
00:11:53,464 --> 00:11:57,464
Rekao je da vas trebam vratiti
do požara. Prije 26 godina.

118
00:12:04,932 --> 00:12:07,017
Ne želim se vratiti.

119
00:12:08,060 --> 00:12:10,144
Žao mi je.

120
00:12:15,357 --> 00:12:19,357
Nema traga provali ili zločinu,
ali Orchardica nije došla na posao.

121
00:12:20,604 --> 00:12:24,604
Čula sam se s dečkovom
školom. Ni on se nije pojavio.

122
00:12:24,775 --> 00:12:26,825
Braxton ih drži.

123
00:12:29,953 --> 00:12:33,952
Elizabeth, želim da zažmiriš.
Opusti sve mišiće tijela.

124
00:12:37,250 --> 00:12:39,293
Pretvaraj se da možeš lebdjeti.

125
00:12:39,335 --> 00:12:42,462
Dok lebdiš, napetost napušta tijelo.

126
00:12:43,505 --> 00:12:46,633
I napetost lebdi, ali odlazi od tebe.

127
00:12:47,675 --> 00:12:49,760
Sad želim da udahneš...

128
00:12:51,846 --> 00:12:53,930
I izdahneš.

129
00:12:56,016 --> 00:12:59,143
Fino. Sva napetost odlazi.

130
00:13:00,185 --> 00:13:02,263
Više je i ne osjećaš.

131
00:13:02,305 --> 00:13:04,355
Osjećaš samu sebe.

132
00:13:05,398 --> 00:13:09,397
Tvoja slika tebe sve
je jasnija i jasnija.

133
00:13:10,645 --> 00:13:13,697
Usredotoči se na tu sliku sebe.

134
00:13:13,739 --> 00:13:17,738
Samo što to nisi ti danas,
to si ti prije 26 godina.

135
00:13:18,951 --> 00:13:22,950
Gotovo si možeš predočiti tu curicu.

136
00:13:24,164 --> 00:13:27,291
Zamolit ću curicu da otvori oči.

137
00:13:28,333 --> 00:13:30,419
Spremna?

138
00:13:31,461 --> 00:13:35,461
Tri, dva, jedan.

139
00:13:40,844 --> 00:13:43,971
Što vidiš? -Djevojčicu.

140
00:13:46,057 --> 00:13:50,057
Skriva se. -Ostani tu, mila. Što
god bilo, čekaj da ja dođem po tebe.

141
00:13:54,396 --> 00:13:56,482
S njom si? -Jesam.

142
00:13:58,566 --> 00:14:02,566
Kako ti se zove zeko? -Ne odlazim
bez Mashe. -Zove se Elizabeth!

143
00:14:03,780 --> 00:14:06,907
Znam da se bojiš, no u redu je.

144
00:14:07,949 --> 00:14:10,034
Lizzy, čuješ li me?

145
00:14:19,417 --> 00:14:23,417
Zdravo. Hvala što ste brzo došli.
Vrijeme je bitno, bez predstavljanja.

146
00:14:25,708 --> 00:14:29,707
Pozvao sam vas jer svi imate
nešto s Lutherom Braxtonom.

147
00:14:33,004 --> 00:14:37,003
Koliko god ti odnosi
bili unosni, završili su.

148
00:14:38,182 --> 00:14:42,182
Započeo je nešto što ne može
dovršiti. Tražit će od vas pomoć.

149
00:14:43,429 --> 00:14:47,429
Tada ćete mi se javiti na broj
koji sam vam dao. Ima li pitanja?

150
00:14:52,778 --> 00:14:54,820
Dobro.

151
00:14:54,862 --> 00:14:56,948
Što mi imamo od toga?

152
00:14:59,032 --> 00:15:01,118
Živjet ćete.

153
00:15:05,287 --> 00:15:09,287
Gdje smo s dr. Orchard? -Nigdje.
Ako je s Braxtonom, nema traga.

154
00:15:10,535 --> 00:15:13,628
A Reddington? -Da ima trag, javio bi.

155
00:15:14,671 --> 00:15:17,756
Policija je možda vidjela
Braxtona kod Anacostije.

156
00:15:17,798 --> 00:15:21,798
S ljudima, jedan sat nakon otmice
Orchardice. -Pratili su ih? -Ne.

157
00:15:23,011 --> 00:15:27,011
Pozornik je bio pješke. Nije vidio
registraciju. -Pročešljajte područje.

158
00:15:28,258 --> 00:15:32,257
Ako se Braxton treba naći
s nekim, želim znati s kim.

159
00:15:35,521 --> 00:15:37,605
Cooper.

160
00:15:38,648 --> 00:15:40,734
Dr. Levin, imate nalaze?

161
00:15:42,818 --> 00:15:44,903
Može. Kod vas?

162
00:15:46,989 --> 00:15:50,988
Neće ići. Tlak joj može
pasti, pojavit će se aritmija.

163
00:15:51,159 --> 00:15:55,159
Imate sve što ste tražili. -Trebamo
nekoga da joj dozira lijekove.

164
00:15:56,406 --> 00:16:00,405
Rekla sam da je riskantno. -Pa
riskirajte. Ona ili vaš sin.

165
00:16:15,137 --> 00:16:19,137
Mislio si da ćeš se izvući? -Reci
mi što se događa, Elizabeth. -Viču.

166
00:16:20,385 --> 00:16:22,427
Da te neću naći?
-Tko? -Što govore?

167
00:16:22,469 --> 00:16:24,519
Gdje je ona?!

168
00:16:25,562 --> 00:16:29,562
Nisi ovdje zbog nje. -U nevolji
si. -Zbog tebe! -Da. -Ne boj se.

169
00:16:29,767 --> 00:16:32,817
Rekla si joj. -Da, jesam!

170
00:16:32,859 --> 00:16:36,859
Dođi. -Čekaj! -Hajde!
-Lizzy! -Hajde!

171
00:16:45,370 --> 00:16:47,455
Dođi!

172
00:16:48,497 --> 00:16:50,582
Kamo je otišao? -Ne znam!

173
00:16:52,668 --> 00:16:56,309
Što se događa? -Možda
tangencijalna uspomena.

174
00:16:56,351 --> 00:16:59,958
Mozak pokušava zamijeniti
lošu uspomenu dobrom.

175
00:17:00,000 --> 00:17:02,050
Ovdje! Uhvati me!

176
00:17:06,220 --> 00:17:08,305
Lizzy! -Lizzy, čekaj!

177
00:17:16,645 --> 00:17:20,645
Što je? Što vidiš?
-Ostani. Nikamo ne idi.

178
00:17:30,198 --> 00:17:34,197
Oko čega se svađaju? -To je
tajna. -Tko je Masha? -Ti si.

179
00:17:38,538 --> 00:17:42,538
Ne idi van! Ne smiješ!
-Ovdje sam zato što je volim!

180
00:17:55,218 --> 00:17:57,304
Okreni se, Lizzy! Vrati se!

181
00:17:58,346 --> 00:18:02,345
Ne! Ne! Nemoj! Tata
je rekao da ne izlaziš!

182
00:18:12,941 --> 00:18:16,940
Završili smo. Tlak je poludio.
Tahikardija. Treba lidokain.

183
00:18:21,282 --> 00:18:24,409
Što radiš? -Nećeš naći
što tražiš ako je mrtva.

184
00:18:28,579 --> 00:18:30,664
Moj otac.

185
00:18:32,749 --> 00:18:34,834
Moj otac bio je ondje.

186
00:18:42,132 --> 00:18:45,259
Što imaš? -Braxton
me zvao kad si otišao.

187
00:18:50,472 --> 00:18:53,600
Što je to? -Upute za
uplatu na offshore račun.

188
00:18:54,642 --> 00:18:58,642
Ne dajem ti ovo, prodajem ti. -Da
pojasnim. Braxton drži taokinju.

189
00:18:59,890 --> 00:19:03,889
Želim je. Svaka sekunda koju
potratiš umanjuje izglede.

190
00:19:04,060 --> 00:19:07,110
Shvaćam da ti se žuri... -Sumnjam.

191
00:19:07,152 --> 00:19:10,280
Ništa ne govorim dok
ne dogovorimo cijenu.

192
00:19:13,407 --> 00:19:17,406
Ekipe pokrivaju sjeverozapad.
Idite sa sjevera prema natrag.

193
00:19:18,620 --> 00:19:22,619
Ima li što? -Braxton se
susreo s Wilsonom Bishopom.

194
00:19:22,790 --> 00:19:26,790
Aram ga je provjerio, student je
3. g. medicine na Johns Hopkinsu.

195
00:19:28,002 --> 00:19:30,088
Što će mu student medicine?

196
00:19:31,130 --> 00:19:33,215
Kako vam se zove sin?

197
00:19:34,257 --> 00:19:36,343
Max.

198
00:19:37,386 --> 00:19:39,470
Ima devet godina.

199
00:19:41,555 --> 00:19:44,683
Žao mi je što ste uvučeni u ovo.

200
00:19:50,938 --> 00:19:54,938
U snu ste rekli da vam je otac
ondje. -Curica ga je zvala tata.

201
00:19:57,193 --> 00:19:59,279
Još ste što vidjeli ili čuli?

202
00:20:00,321 --> 00:20:04,321
Curica me zaustavila. Kao da ima
neku tajnu. Ali curica sam ja.

203
00:20:05,534 --> 00:20:07,576
Ona je dio vaše podsvijesti,

204
00:20:07,618 --> 00:20:11,617
želi vas spriječiti da se
sjetite što se te noći dogodilo.

205
00:20:11,823 --> 00:20:15,823
Ne sjećam se ni majke ni
oca. Ni njihovih lica, ničega.

206
00:20:18,043 --> 00:20:22,043
Sve što znam, ili mislim da
znam, da mi je otac dao ovo.

207
00:20:23,256 --> 00:20:26,384
Opusti se, 15 sekunda ništa ne znači.

208
00:20:30,554 --> 00:20:34,553
Obavljeno. -Govori. -Trebao je
mjesto za sastanak. Skriveno.

209
00:20:36,809 --> 00:20:38,893
Adresa.

210
00:20:51,404 --> 00:20:55,403
Ima pravo. 15 sekunda
neće ništa značiti.

211
00:21:02,872 --> 00:21:06,871
Da? -Mama?
-Max, dobro si?

212
00:21:10,170 --> 00:21:14,169
Gdje si? -Sve će biti u redu. Volim te.

213
00:21:16,425 --> 00:21:20,424
Imaš do 9 h. Ako dotad ne
saznam što agentica zna,

214
00:21:20,630 --> 00:21:24,629
više nećeš vidjeti sina.
-Ne, čekaj. Dovraga!

215
00:21:29,977 --> 00:21:33,976
Bit će u redu. -Preopasno je.
-Te se večeri nešto dogodilo.

216
00:21:34,182 --> 00:21:38,182
Ljudi su spremni ubiti da otkriju
što i umiješan je moj otac.

217
00:21:39,360 --> 00:21:42,488
Ne činim ovo za Braxtona ili vas.

218
00:21:44,573 --> 00:21:47,039
Činim to za sebe. Moram znati istinu.

219
00:22:04,381 --> 00:22:08,381
Gdje je? -Imat ću do devet.
-Mislio sam da si rekao da već imaš.

220
00:22:12,720 --> 00:22:16,720
I imam. Htio sam Uporište u
rukama prije pregovora s tobom.

221
00:22:20,018 --> 00:22:23,103
Cijena je dogovorena.

222
00:22:23,145 --> 00:22:27,145
To je bilo prije nego što si
mene i moje gađao raketama.

223
00:22:30,443 --> 00:22:32,529
Sad je cijena skočila.

224
00:22:33,572 --> 00:22:37,572
G. Braxton, mislim da ne shvaćate
moć ljudi koji plaćaju vaše usluge.

225
00:22:41,911 --> 00:22:45,910
Ako su tako moćni, sigurno
si mogu priuštiti još 10%.

226
00:22:51,294 --> 00:22:53,379
Idi skupiti novac, šefe.

227
00:22:55,464 --> 00:22:59,463
Obavi to i imat ću to
što želiš do 9 sati.

228
00:23:06,931 --> 00:23:10,931
Nazovi čim ti potvrde uplatu.
Izvući ćemo podatke iz njezine glave

229
00:23:12,145 --> 00:23:16,144
makar je morao probušiti i
objesiti je glavom nadolje.

230
00:23:17,357 --> 00:23:20,484
U redu. Može.

231
00:23:27,782 --> 00:23:30,910
Ako tražiš vozača, spava u prtljažniku.

232
00:23:37,165 --> 00:23:39,250
Pas mater.

233
00:23:40,292 --> 00:23:43,420
Mislio sam da mi ništa
neće goditi u ustima

234
00:23:44,463 --> 00:23:47,583
kao dočasnica Virginia Sherman.

235
00:23:47,625 --> 00:23:50,676
Ali ovo? Bože!

236
00:23:50,717 --> 00:23:54,717
Tako je dobra okusa da se bojim
progutati, a ne želim ispljunuti.

237
00:23:57,007 --> 00:24:00,100
Ma kvragu! Rekao sam ti!

238
00:24:04,270 --> 00:24:06,356
Elizabeth Keen. Gdje je?

239
00:24:08,440 --> 00:24:10,525
Ne znam.

240
00:24:13,653 --> 00:24:15,738
Možda je mrtva.

241
00:24:16,781 --> 00:24:20,780
Možda si zakasnio. Kao
i za Henkela u Beogradu.

242
00:24:24,078 --> 00:24:28,078
Mogu ti odati tajnu o
Beogradu? Jedva ga se sjećam.

243
00:24:29,290 --> 00:24:33,290
Zaboravio sam njemačke marke. I
mislim da nisam ni sreo Henkela.

244
00:24:33,496 --> 00:24:37,495
Iskreno, mislim da se nije
zvao Henkel. Ne znam tko je bio.

245
00:24:37,666 --> 00:24:41,665
Ali obećavam ti da ću
ovo zauvijek pamtiti.

246
00:24:44,929 --> 00:24:47,013
Ulazi u prokleti auto.

247
00:25:00,738 --> 00:25:04,738
Elizabeth, čuješ me? Kimni. Dobro.

248
00:25:04,944 --> 00:25:08,943
Sad prati moj glas i reci gdje si.

249
00:25:10,122 --> 00:25:12,206
U ormaru. -Što se događa?

250
00:25:13,249 --> 00:25:17,248
Ubit će te ako im to ne
vratiš! -Ubit će me ako vratim!

251
00:25:18,461 --> 00:25:21,548
Svađaju se. -Oko čega?

252
00:25:21,590 --> 00:25:25,590
Ona nije tu. -Mislio si da ću
ovo dopustiti i neću doći po nju?

253
00:25:27,844 --> 00:25:29,929
Uporište.

254
00:25:38,269 --> 00:25:40,354
To me jedino drži na životu.

255
00:25:47,652 --> 00:25:50,779
Wilson Bishop. FBI.

256
00:25:52,865 --> 00:25:55,992
Dođi ovamo. -Hej,
čovječe, što to radiš?

257
00:25:59,120 --> 00:26:02,719
Luther Braxton. Sreli ste
se. -Ne znam o čemu govorite.

258
00:26:03,290 --> 00:26:05,956
Radiš u bolnici, imaš
pristup lijekovima.

259
00:26:06,417 --> 00:26:10,417
Znamo da si mu ih prodao. Oteo je
agenticu. -Ne znam ništa o tome.

260
00:26:12,672 --> 00:26:16,672
Dat će te lijekove agentici. Ako
ona umre... -Diazoxide. Naloxone.

261
00:26:17,920 --> 00:26:21,920
Gdje je on? -Trebao sam
dostaviti... -Adresa!

262
00:26:22,090 --> 00:26:24,140
Braxton, nazovi! Gdje si?

263
00:26:42,906 --> 00:26:44,990
Ona je dobro? Neću vam nauditi.

264
00:26:49,161 --> 00:26:51,204
Je li ona dobro?

265
00:26:51,246 --> 00:26:55,246
Aram, našli smo Wilsona Bishopa.
Pošalji ekipe, Coal Chute i Spring.

266
00:26:58,544 --> 00:27:02,544
Imam podatke o otmičaru agentice
Keen. -Za 10 minuta smo kod nje.

267
00:27:03,791 --> 00:27:07,790
Braxton je držao dečkića. Maxa
Orcharda. Moji su ljudi s njim.

268
00:27:09,004 --> 00:27:12,096
Moraš poslati ekipu.
Dembe će ti dati adresu.

269
00:27:14,181 --> 00:27:16,381
Max je moj sin. -FBI ide k njemu.

270
00:27:18,351 --> 00:27:20,436
Pod jakim je sedativima.

271
00:27:29,819 --> 00:27:33,819
Što se dogodilo? -Moj sin, Max.
-Bit će dobro. Recite mi o njoj.

272
00:27:36,074 --> 00:27:40,074
Prolazi terapiju vraćanja sjećanja.
Braxton je tražio uspomenu.

273
00:27:42,329 --> 00:27:45,456
Sjeća li se prošlosti? -Djelića.

274
00:27:47,542 --> 00:27:50,669
Kojih? -Požara, svađe.

275
00:27:51,712 --> 00:27:53,797
Sjeća se nekakvog Uporišta.

276
00:27:54,840 --> 00:27:58,839
Zna li gdje je? Uporište? -Ne.

277
00:28:00,052 --> 00:28:02,137
Ali bili smo blizu.

278
00:28:08,392 --> 00:28:12,392
Da je nastavila, bi li bilo opasno
za nju? Je li ikako mogla stradati?

279
00:28:13,640 --> 00:28:15,690
Teško je reći. Mnogo je prošla.

280
00:28:17,774 --> 00:28:21,774
Ali obično, ako se terapija
obavi propisno i brižno, onda ne.

281
00:28:31,328 --> 00:28:35,328
Ona nije ondje! -Razdvojite se.
Pregledajte podrum, tavan. -Vidiš?

282
00:28:36,575 --> 00:28:40,575
Čuješ me, Lizzy? -Rastavite je.
-Nje nema. -Moraš mi reći gdje je.

283
00:28:42,795 --> 00:28:46,261
Gdje je Uporište, Lizzy?
-Pusti me, makni se od mene!

284
00:28:46,965 --> 00:28:50,964
Ne želiš vidjeti ovo. Želiš
vidjeti i pronaći Uporište.

285
00:28:53,256 --> 00:28:56,348
Gdje je, Lizzy? Vidiš li ga?

286
00:28:57,390 --> 00:29:00,519
Lizzy, okreni se. Vrati se.

287
00:29:01,560 --> 00:29:05,560
Ne želiš ići onamo. Okreni
se i vrati se. -Pusti!

288
00:29:11,986 --> 00:29:15,113
Što se dogodilo? Što je vidjela?

289
00:29:23,453 --> 00:29:27,453
Slušaj me. Moraš nešto reći.
Požar je. Znam da si nešto vidjela

290
00:29:27,624 --> 00:29:31,624
i ne želiš izaći, ali ovdje ne možeš
ostati. Moraš vrištati! Što glasnije!

291
00:29:33,914 --> 00:29:35,964
Vrišti!

292
00:30:00,985 --> 00:30:03,069
Hej! Hej.

293
00:30:04,112 --> 00:30:08,112
Koga joj vraga radite? Što radite?
Uspravite je. Probudite je. -Ne sad!

294
00:30:09,359 --> 00:30:12,452
Reddington. Reddington! -Nije sigurno.

295
00:30:36,430 --> 00:30:40,429
Probudi je odmah. -Ne. Ne sad.
-Učinite što morate, smjesta!

296
00:30:40,635 --> 00:30:42,685
Čekaj.

297
00:30:49,983 --> 00:30:53,110
Tata, ne!

298
00:31:48,364 --> 00:31:50,449
Ti si bio ondje.

299
00:32:30,064 --> 00:32:32,150
Bio si ondje, zar ne?

300
00:32:34,235 --> 00:32:36,319
Da.

301
00:32:39,448 --> 00:32:43,448
Bili su ljudi, sa ženom, tražili su
to. Uporište. Bio si jedan od njih.

302
00:32:49,873 --> 00:32:53,000
Nije tako jednostavno.
-Ali zato si bio ondje.

303
00:32:59,255 --> 00:33:03,254
Zato si mi ušao u život
i zato si sada ovdje.

304
00:33:07,596 --> 00:33:11,595
Ne zbog mene ni zbog toga što
sam ti. Kakvu god vezu imali...

305
00:33:15,935 --> 00:33:19,934
Postoji zbog nekakvog... Predmeta.

306
00:33:22,191 --> 00:33:24,275
Neke stvari.

307
00:33:27,403 --> 00:33:31,402
Čega god se sjećala... -Sjećam
se da ostavljam oca dok umire.

308
00:33:32,616 --> 00:33:35,743
Na podu kuće u plamenu.

309
00:33:37,828 --> 00:33:40,955
To nikako nije mogao preživjeti.

310
00:33:43,041 --> 00:33:47,040
Uspomene četverogodišnjakinje
nisu pouzdane.

311
00:33:51,381 --> 00:33:55,381
Otac mi je ubijen zbog Uporišta.
Jer ste ti i tvoji došli po to.

312
00:33:57,636 --> 00:33:59,721
Želim da nešto znaš.

313
00:34:00,764 --> 00:34:04,763
Ova šarada, tvoja gluma
da ti je stalo do mene?

314
00:34:08,062 --> 00:34:12,061
Bilo je gubljenje vremena
jer ja ne znam gdje je to.

315
00:34:12,267 --> 00:34:14,316
Nemoj!

316
00:34:23,699 --> 00:34:25,784
Mamice. -Max!

317
00:34:34,125 --> 00:34:38,124
Dobro si? Vidi ti njega.

318
00:34:40,380 --> 00:34:42,464
O, hvala Bogu.

319
00:34:43,507 --> 00:34:46,634
Nalazim se s Braxtonom za jedan sat.

320
00:34:47,677 --> 00:34:51,677
Da, raspravio sam problem
Reddingtona sa svim kolegama.

321
00:35:01,230 --> 00:35:03,314
Nazvat ću te.

322
00:35:06,443 --> 00:35:08,527
Ne bi vjerovao koliko je težak.

323
00:35:09,570 --> 00:35:11,655
Sjedni.

324
00:35:13,741 --> 00:35:16,861
Imaš li pojma tko sam ja?

325
00:35:16,903 --> 00:35:19,995
Da, znam točno što si.

326
00:35:22,080 --> 00:35:24,166
Sjedni, vrag te odnio.

327
00:35:26,250 --> 00:35:30,250
Uzbunio sam osiguranje.
-Doimaš se mlađi uživo

328
00:35:30,455 --> 00:35:34,455
nego kad se na TV-u
skrivaš u pozadini. Plivaš?

329
00:35:37,718 --> 00:35:39,803
Osoba sam s kojom se ne igraš.

330
00:35:41,888 --> 00:35:43,973
Onda imamo nešto zajedničko.

331
00:35:45,016 --> 00:35:49,015
Unajmiš lopova da nađe Uporište
jer ne vjeruješ da ga ja imam.

332
00:35:51,271 --> 00:35:54,391
Zato ti ga vraćam, sa svim
manama, da ti bude jasno

333
00:35:54,433 --> 00:35:58,432
da više nikad ne sumnjaš
tko sam i što imam.

334
00:36:00,653 --> 00:36:02,739
Znam što točno jesi.

335
00:36:04,823 --> 00:36:08,823
Lupež. Možda si kolege uvjerio
da si sila na koju treba računati.

336
00:36:11,079 --> 00:36:15,078
Ali ja ne vjerujem u tu procjenu.
Zato smatraj da si upozoren.

337
00:36:15,805 --> 00:36:19,804
Bez oklijevanja ćemo upotrijebiti
sve resurse na raspolaganju.

338
00:36:21,504 --> 00:36:24,632
Što god trebalo. Osakatit ćemo te.

339
00:36:26,716 --> 00:36:30,715
Mislim da ne shvaćate pravu
širinu i dubinu svoje ranjivosti.

340
00:36:38,184 --> 00:36:42,183
Ali to može dokučiti samo
onaj tko ima Uporište.

341
00:36:47,566 --> 00:36:51,566
Mislim da blefiraš.
Ne vjerujem da ga imaš.

342
00:36:53,822 --> 00:36:55,907
Mislim da ga nikad nisi imao.

343
00:36:56,950 --> 00:36:59,034
Iskušaj me.

344
00:37:00,077 --> 00:37:02,162
Odgovori na moj blef. Molim te.

345
00:37:03,205 --> 00:37:05,289
Odgovori na moj blef.

346
00:37:07,375 --> 00:37:11,374
O, Bože. Ne znam što ćeš s
njim. Poput juneće polovice je.

347
00:37:29,268 --> 00:37:31,352
Nećete vjerovati ovo. -Što?

348
00:37:32,395 --> 00:37:36,395
Jutros je pokušano osvajanje
zatvora u Norton Soundu.

349
00:37:38,650 --> 00:37:41,736
Mislimo da se tajming poklopio

350
00:37:41,778 --> 00:37:45,777
s premještajem bjegunca
Raymonda Reddingtona.

351
00:37:56,373 --> 00:38:00,372
Neću odgovarati na
pitanja, no mogu potvrditi

352
00:38:00,578 --> 00:38:04,577
da se ne zna gdje je
Raymond Reddington sada.

353
00:38:47,457 --> 00:38:50,542
Hvala što ste došli.
-Rekli ste da je hitno?

354
00:38:50,584 --> 00:38:54,584
Nisam vas htjela uzrujati, trebate
znati da sam za vrijeme terapije

355
00:38:55,831 --> 00:38:59,831
ugledala nešto. -Što ste vidjeli?
Što to znači? -Prema reakcijama...

356
00:39:03,095 --> 00:39:07,094
Liz, mislim da nisam prva koja
je pogledala vaše sjećanje.

357
00:39:08,307 --> 00:39:12,307
Nikad nisam liječena. -Ne sjećate
se, možda ste bili jako mladi.

358
00:39:13,520 --> 00:39:17,520
No mislim da je netko pokušao
blokirati vaše sjećanje o požaru.

359
00:39:18,732 --> 00:39:22,731
Nisam to izmislila. -Ljudi su
bili ondje, no u drugim ulogama.

360
00:39:24,987 --> 00:39:27,072
Znam da je to teško shvatiti.

361
00:39:30,200 --> 00:39:34,199
Kažete da možda nikad neću
saznati što se dogodilo te večeri?

362
00:39:34,370 --> 00:39:38,370
Kažem da vam to mogu reći jedino
ljudi koji žele da to zaboravite.

363
00:39:41,370 --> 00:39:45,370
Preuzeto sa www.titlovi.com

