1
00:00:01,016 --> 00:00:04,418
Ranije...
-Ne mogu se boriti sa tobom.

2
00:00:04,419 --> 00:00:07,441
Nemam izbora nego da te napustim.

3
00:00:07,442 --> 00:00:10,003
Prihvatam te natrag ali ti
zabranjuem da napadaš sa nama.

4
00:00:10,004 --> 00:00:12,431
Tvoje zemlje su izgubljene,
napao ih je Jarl Borg.

5
00:00:12,432 --> 00:00:15,789
Uvijek sam znao u srcu
da ću te ponovno vidjeti.

6
00:00:16,835 --> 00:00:19,520
Zar si mislila da ću mu
moći oprostiti?

7
00:00:20,141 --> 00:00:24,408
Grofe Ingstad.
-Ti i ja...nismo jednaki.

8
00:00:25,078 --> 00:00:29,507
Moramo se boriti sa Ragnarom
Lothbrokom i njegovim saveznicima.

9
00:00:29,871 --> 00:00:31,890
Napad!

10
00:00:35,528 --> 00:00:37,432
Svi trebate znate da je Rollo živ.

11
00:00:37,433 --> 00:00:40,627
Kralj Ecbert te je poslao!
-Nudi vam prigodu za mir.

12
00:00:40,628 --> 00:00:44,609
Kralj Ecbert je spreman ponuditi
vam 5,000 jutara dobre zemlje.

13
00:00:44,610 --> 00:00:49,811
Što je sa mojim bratom? -Pristao je
pustiti ga ako prihvatite ovu ponudu.

14
00:00:49,812 --> 00:00:51,886
Prihvatam ponudu.
-Kao i ja.

15
00:00:51,887 --> 00:00:55,018
Poći ćeš sa nama? -Moraš
ubiti Ragnarove mlađe sinove.

16
00:00:55,019 --> 00:00:57,177
Izdao si Bogove.

17
00:01:09,737 --> 00:01:12,806
Što to želiš pitati Bogove?

18
00:01:17,745 --> 00:01:21,515
Hoću li ikada više zatrudnjeti?

19
00:01:25,252 --> 00:01:29,966
Ne vidim drugo dijete, bez obzira
kako daleko pogledam u budućnost.

20
00:01:32,506 --> 00:01:36,643
Onda...što vidiš?

21
00:01:37,948 --> 00:01:42,168
Vidim žetvu koja se slavi krvlju.

22
00:01:42,169 --> 00:01:45,938
Vidim varalicu čije
oružje te ranjava.

23
00:01:45,939 --> 00:01:48,807
Vidim grad od mramora.

24
00:01:48,808 --> 00:01:52,512
I vidim ocean koji gori.

25
00:01:52,513 --> 00:01:55,748
Ne razumijem niti jedno od
tvojiih proročanstava.

26
00:01:55,749 --> 00:02:00,920
Proročanstva su takva. Razumiju
se tek kada se dogode,

27
00:02:00,921 --> 00:02:03,656
i kada je prekasno da se izmijene.

28
00:02:09,530 --> 00:02:11,697
Kada ću umrijeti?

29
00:02:11,698 --> 00:02:16,735
Frigg, Odinova supruga, je već odlučila.

30
00:02:16,736 --> 00:02:20,165
Ali ne mogu se još uvijek
udostojiti da kažem to.

31
00:02:21,641 --> 00:02:25,878
Dođi drugi put, grofice i ratnice,

32
00:02:25,879 --> 00:02:31,884
i možda ću ti tada moći reći
točan trenutak tvoje smrti.

33
00:02:47,067 --> 00:02:51,537
Kada led okopni,
idemo natrag u Wessex

34
00:02:51,538 --> 00:02:54,941
da uzmemo zemlju koju
nam je kralj Ecbert obećao.

35
00:02:56,843 --> 00:02:59,412
Znaš da mi je to uvijek bio san.

36
00:03:02,649 --> 00:03:07,852
Osjećam da mi se krv zagrijava!
Želim se boriti, želim ići u pljačku.

37
00:03:11,792 --> 00:03:13,993
Zašto se želiš boriti?

38
00:03:16,863 --> 00:03:18,997
I za što se boriš?

39
00:03:21,235 --> 00:03:23,335
To.

40
00:03:43,423 --> 00:03:45,489
Što vidiš?

41
00:03:46,859 --> 00:03:52,163
Moć.
Moć kralja.

42
00:03:52,164 --> 00:03:54,531
Moć je uvijek opasna.

43
00:03:56,669 --> 00:03:58,769
Privlači najgore.

44
00:03:59,938 --> 00:04:02,073
I kvari najbolje.

45
00:04:02,941 --> 00:04:05,343
Nikada nisam želio moć.

46
00:04:06,311 --> 00:04:08,846
Moć je dana samo onima koji su

47
00:04:08,847 --> 00:04:12,483
spremni kleknuti kako
bi je uzeli.

48
00:04:29,099 --> 00:04:33,071
VIKINGS - Plaćenik
Sezona 3, epizoda 1/10.

49
00:04:39,766 --> 00:04:43,817
Prijevod i obrada by Drazen
www.prijevodi-online.org

50
00:04:45,049 --> 00:04:49,053
www.prijevodi-online.org
Najbolji titlovi na internetu!

51
00:05:20,304 --> 00:05:24,350
Hedeby, Skandinavija

52
00:05:41,772 --> 00:05:43,939
Einar.

53
00:05:53,650 --> 00:05:55,751
Sjedni, Kalf.

54
00:05:56,352 --> 00:05:58,787
Poći ćeš sa mnom u Wessex?

55
00:05:59,689 --> 00:06:02,291
Ne, grofice Ingstad.

56
00:06:03,059 --> 00:06:07,962
Zašto ne? Ne želiš se proslaviti?
-Naravno da to želim.

57
00:06:07,963 --> 00:06:11,232
Ali netko mora ostati ovdje i
paziti na naše zemlje,

58
00:06:11,233 --> 00:06:13,835
na naše interese ovdje.

59
00:06:14,804 --> 00:06:18,139
Smatram da mi vjerujete
da mogu to uraditi.

60
00:06:20,844 --> 00:06:22,879
Da.

61
00:06:22,880 --> 00:06:27,166
U zadnjoj godini si zaslužio moje
povjerenje na razne načine.

62
00:06:31,988 --> 00:06:34,856
Dobila sam još jednu
ponudu za brak.

63
00:06:36,526 --> 00:06:39,728
Egill Sokkason me osobno zaprosio.

64
00:06:42,131 --> 00:06:44,499
Mogli ste proći i gore.

65
00:06:44,500 --> 00:06:49,143
Ima dobar posao kao drvosječa.
-Bar će mi biti toplo tijekom zime.

66
00:06:53,143 --> 00:06:56,145
Zašto me ti ne zaprosiš, Kalf?

67
00:06:56,146 --> 00:06:59,380
Postao si mi prijeko potreban.

68
00:07:01,617 --> 00:07:06,488
Nemam što za ponuditi osim
svojih vještina.

69
00:07:06,489 --> 00:07:08,589
Dopusti meni da to prosudim.

70
00:07:09,492 --> 00:07:13,962
Ljudi će pomisliti da sam zatražio
brak radi vlastitih ambicija.

71
00:07:13,963 --> 00:07:17,165
To niti jednom od nas
ne bi donijelo dobra.

72
00:07:27,577 --> 00:07:31,913
Pričaj mi o Einaru.
-Einar te još uvijek mrzi.

73
00:07:31,914 --> 00:07:35,516
I dalje nastoji ubijediti
članove svoje obitelji

74
00:07:35,517 --> 00:07:39,287
da ustanu protiv tebe i
vrate staru vladalačku kuću.

75
00:07:41,791 --> 00:07:43,891
Što da radim?

76
00:07:46,292 --> 00:07:48,292
Kattegat

77
00:08:04,746 --> 00:08:09,283
Zamišljala sam kako bi bilo na
jednom od ovih brodova.

78
00:08:09,284 --> 00:08:11,819
Ploviti preko mora do Engleske.

79
00:08:13,188 --> 00:08:15,856
Nismo o tome razgovarali.

80
00:08:17,392 --> 00:08:22,329
Nisam siguran da želim da pođeš
sa nama u Wessex. -Spremna sam.

81
00:08:22,664 --> 00:08:27,521
Izdržala sam mnoge sate treninga.
Čak mi je i Lagertha sama pomagala.

82
00:08:28,336 --> 00:08:30,670
Ali što ako si trudna?

83
00:08:31,907 --> 00:08:35,743
Ako te izgubim, onda bih
izgubio i svoje dijete.

84
00:08:35,744 --> 00:08:37,911
Idem sa tobom!

85
00:08:38,547 --> 00:08:40,648
Ne možeš me zaustaviti.

86
00:08:44,152 --> 00:08:46,719
Skuhati ću vas, mali praščići!

87
00:08:46,720 --> 00:08:50,621
I pojesti vas za večeru.

88
00:08:50,622 --> 00:08:52,734
Vruće, vruće je!

89
00:08:59,968 --> 00:09:02,101
Što je to smiješno?

90
00:09:21,022 --> 00:09:23,736
Molim vas, ne prekidajte
igru zbog nas.

91
00:09:24,859 --> 00:09:26,994
Da...završili smo.

92
00:09:29,562 --> 00:09:33,332
Kako je "Bez kostiju"?

93
00:09:34,201 --> 00:09:36,669
Ivar je njegovo ime, znaš to.

94
00:10:11,071 --> 00:10:16,142
Baš smo sretna obitelj.
-Što je pogrešno u tome, Floki?

95
00:10:16,476 --> 00:10:18,744
Obitelji nisu sretne.

96
00:10:19,413 --> 00:10:22,481
Navedi mi jednu koja je sretna.

97
00:10:22,482 --> 00:10:25,317
Ragnarova.
-Koja?

98
00:10:28,221 --> 00:10:32,958
Samo je pogledaj... -Da, ali
to usrećuje i mene, Helga.

99
00:10:32,959 --> 00:10:35,494
Ne voliš svoju kćerku?
-Nisam na to mislio.

100
00:10:35,495 --> 00:10:37,263
Nije tako...
-Onda mi pojasni!

101
00:10:37,264 --> 00:10:41,601
Osjećam se zatočenim
u svoj ovoj sreći.

102
00:10:41,602 --> 00:10:45,171
Uhvaćen sam, Helga.
-Ne želimo te zaustavljati, Floki.

103
00:10:45,172 --> 00:10:47,440
Ako nas želiš napustiti,
onda trebaš i otići.

104
00:10:47,441 --> 00:10:50,108
Previše si razumna, Helga.
To mi ne pomaže.

105
00:10:50,109 --> 00:10:53,680
Zašto nisi ljuta na mene?
-Jesam, ljuta sam, Floki.

106
00:10:55,314 --> 00:10:58,550
Ali niti to ne pomaže.

107
00:10:58,551 --> 00:11:02,854
Možda ćeš razumjeti to kada
se vratiš iz Wessexa.

108
00:11:02,855 --> 00:11:04,990
Možda ću stradati u Wessexu.

109
00:11:08,094 --> 00:11:11,563
Kamo si krenuo?
-Dalje! Samo da se udaljim!

110
00:11:11,564 --> 00:11:14,099
Užasno si dobra, Helga!

111
00:11:27,413 --> 00:11:29,627
Što mu je?

112
00:11:31,350 --> 00:11:35,286
Kako da znam? Vidiš koliko pati.

113
00:11:35,879 --> 00:11:38,721
A ne mogu mu olakšati.

114
00:11:39,858 --> 00:11:42,026
Je li tebe uopće briga?

115
00:11:43,562 --> 00:11:46,663
Da, jeste.

116
00:11:54,106 --> 00:11:56,373
Voliš li ga?

117
00:11:57,275 --> 00:11:59,543
Naravno da ga volim.

118
00:12:03,556 --> 00:12:05,911
Voliš li mene?

119
00:12:11,868 --> 00:12:15,818
Hedeby, Skandinavija

120
00:12:56,095 --> 00:12:58,196
Otišla je.

121
00:12:59,065 --> 00:13:03,636
Sada možemo razgovarati.
-O čemu, Einar?

122
00:13:05,238 --> 00:13:09,141
O izdaji, o ubojstvu?

123
00:13:09,142 --> 00:13:12,077
Ne, ne sa mnom.

124
00:13:58,958 --> 00:14:01,393
Dobro te poznajem, prijatelju.

125
00:14:02,462 --> 00:14:04,729
Znam što te muči.

126
00:14:08,434 --> 00:14:10,602
Ali kakav izbor imaš?

127
00:14:11,805 --> 00:14:15,440
Ne možeš se sakriti niti od
tvog Boga, niti od naših.

128
00:14:18,411 --> 00:14:21,146
I ja imam tu istu dilemu,

129
00:14:22,382 --> 00:14:24,482
samo suprotnu.

130
00:14:28,689 --> 00:14:30,991
Poći ćemo zajedno u Wessex

131
00:14:30,992 --> 00:14:34,027
a ti će biti moj Ivan...

132
00:14:34,028 --> 00:14:37,898
Krstitelj? -Da, Ivan Krstitelj.
Kamo god da kreneš,

133
00:14:39,134 --> 00:14:41,167
pratiti ću te.

134
00:14:54,815 --> 00:14:56,850
Torstein!

135
00:14:58,519 --> 00:15:00,554
Imam problem.

136
00:15:00,555 --> 00:15:05,225
Dvije žene. Obje tvrde da
nose moje dijete.

137
00:15:05,226 --> 00:15:07,292
Moguće je?

138
00:15:09,029 --> 00:15:11,063
Zašto ih ne oženiš obje?

139
00:15:11,064 --> 00:15:14,600
Uzmi jednu kao suprugu
a drugu kao...

140
00:15:14,601 --> 00:15:17,970
Priležnicu?
-Ne, mrze jedna drugu.

141
00:15:17,971 --> 00:15:21,740
Žele ubiti jedna drugu, ili mene.

142
00:15:21,741 --> 00:15:25,110
Molim te, samo mi kaži
kada isplovljavamo?

143
00:15:55,876 --> 00:15:57,943
Rollo!

144
00:15:57,944 --> 00:16:00,913
Ne možeš razumjeti koliko sam sretan!

145
00:16:00,914 --> 00:16:03,115
Tako sam sretan što polazimo.

146
00:16:05,352 --> 00:16:09,254
Vjeruj mi, Floki,
razumijem te u potpunosti.

147
00:16:17,764 --> 00:16:20,165
Što sam ti rekao, Torstein?

148
00:16:20,166 --> 00:16:24,169
Uvijek čuvaj tu sjekiru u hlačama
ako želiš izbjeći nevolje.

149
00:16:24,170 --> 00:16:27,940
Neki od nas...moraju povesti
svoje probleme sa sobom.

150
00:17:03,777 --> 00:17:07,747
Željela je poći sa nama?
-Nisam je mogao zaustaviti.

151
00:17:09,248 --> 00:17:12,248
Podsjeća me na nekoga
drugog koga poznajem.

152
00:18:17,204 --> 00:18:19,939
Vrijeme je za smrt, Einare.

153
00:18:28,383 --> 00:18:32,812
Želim umrijeti sa sjekirom u ruci.
Kao što bih stradao u bitci.

154
00:18:34,456 --> 00:18:36,535
Nećeš mi valjda to uskratiti?

155
00:18:38,960 --> 00:18:43,496
Šališ se. -Zašto bi se onaj koji
umire šalio o takvim stvarima?

156
00:18:47,201 --> 00:18:49,435
Dati ćeš mi sjekiru ili nećeš?

157
00:19:13,161 --> 00:19:15,294
Tvoj dar je bio naivan.

158
00:19:17,064 --> 00:19:19,366
Sumnjam da ćeš ga upotrijebiti
protiv mene.

159
00:19:19,367 --> 00:19:22,436
Zašto ne bih?

160
00:19:22,437 --> 00:19:24,704
Ako ubiješ nenaoružanog čovjeka,

161
00:19:24,705 --> 00:19:28,991
onda si doista takva kukavica
kao što Lagertha misli da jesi.

162
00:19:29,377 --> 00:19:31,878
Ali, u svakom slučaju,

163
00:19:32,814 --> 00:19:35,715
doista bi ubio svog grofa?

164
00:19:37,352 --> 00:19:39,286
Mog grofa?

165
00:19:40,021 --> 00:19:44,158
Nagovori svoju obitelj da me
podrži kao grofa,

166
00:19:44,159 --> 00:19:47,627
a ja ću se riješiti žene koja je
prisvojila to od tvog strica.

167
00:19:47,628 --> 00:19:50,030
Što je ona uradila za nas?

168
00:19:50,031 --> 00:19:52,531
Ide u bitku sa Ragnarom Lothbrokom.

169
00:19:55,336 --> 00:19:57,404
Nisam znao.

170
00:19:57,405 --> 00:20:00,074
U tome i jeste divota.

171
00:20:02,278 --> 00:20:06,681
Ragnar i Lagertha...govore
samo o zemljoradnji.

172
00:20:09,484 --> 00:20:11,452
Zemljoradnji.

173
00:20:11,453 --> 00:20:15,089
Tko želi otimati zemlju
i obrađivati je?

174
00:20:15,090 --> 00:20:17,992
Gdje je slava u tome, Einare?

175
00:20:17,993 --> 00:20:20,027
Gdje je slava u tome?

176
00:20:25,932 --> 00:20:29,860
Kraljevstvo Wessex, Engleska.

177
00:21:13,681 --> 00:21:18,884
Slobodno priđite!
Svi ste dobrodošli.

178
00:21:20,220 --> 00:21:23,389
Grofe Ragnar.
-On je kralj sada.

179
00:21:24,558 --> 00:21:26,658
Kralj Ragnar Lothbrok.

180
00:21:30,196 --> 00:21:33,932
Što se dogodilo kralju Horiku?
-Imao je...

181
00:21:34,868 --> 00:21:37,001
nesreću.

182
00:21:39,739 --> 00:21:43,040
Onda smo doista jednaki.

183
00:21:43,041 --> 00:21:48,713
Zadovoljstvo mi je nahraniti vas
i dokazati plodnost naše zemlje.

184
00:21:48,714 --> 00:21:53,500
Što se dogodilo našim ljudima koji su
odabrali boriti se za Merciju?

185
00:21:55,689 --> 00:22:00,725
Nažalost, snage mog ujaka i
mlađeg brata su prevladale.

186
00:22:00,726 --> 00:22:04,229
Ali ako nam se vi,
Ragnare Lothbrok i Lagertha,

187
00:22:04,230 --> 00:22:06,698
pridružite, sigurna sam u pobjedu.

188
00:22:08,602 --> 00:22:11,036
Što je rekla?

189
00:22:11,270 --> 00:22:15,508
Želi da se borimo za nju
za prijestolje Mercie?

190
00:22:15,509 --> 00:22:18,010
Došli smo obrađivati zemlju...

191
00:22:18,011 --> 00:22:21,594
ona želi da se borimo i umremo

192
00:22:21,595 --> 00:22:24,234
u svađi koja nije naša.

193
00:22:24,851 --> 00:22:28,386
Kralju Ragnar,
dao sa vam zemlju.

194
00:22:28,387 --> 00:22:32,224
Da vam kažem istinu,
Gospod mi je svjedok,

195
00:22:32,225 --> 00:22:35,460
neki od mojih velikaša se
ne slažu sa tim što sam uradio.

196
00:22:35,461 --> 00:22:40,233
Uplašeni su. Ali odlučan sam
ispoštovati naš dogovor.

197
00:22:40,234 --> 00:22:46,205
Zauzvrat, neki od vas se barem
trebaju boriti za princezu Kwenthrith.

198
00:22:47,407 --> 00:22:51,609
To nije dio našeg prvobitnog dogovora,

199
00:22:53,479 --> 00:22:55,347
ali...

200
00:22:55,782 --> 00:22:59,384
sa nadom da ćemo

201
00:22:59,385 --> 00:23:01,921
imati dugo i plodonosno...

202
00:23:02,789 --> 00:23:04,956
prijateljstvo,

203
00:23:06,626 --> 00:23:08,693
boriti ću se.

204
00:23:10,897 --> 00:23:13,326
Ali ne mogu govoriti u ime drugih.

205
00:23:14,467 --> 00:23:18,303
Boriti ću se i ja, uz ove pogane.

206
00:23:18,706 --> 00:23:23,175
Za Merciju.
-Što si rekao, brate?

207
00:23:24,766 --> 00:23:27,237
Pristao sam na borbu.

208
00:23:30,251 --> 00:23:33,003
Ako ide moj brat...

209
00:23:34,251 --> 00:23:37,390
onda idem i ja.
-Bjorn?

210
00:23:38,625 --> 00:23:42,061
Kada stigne proljeće i
moja krv se ugrije...

211
00:23:42,649 --> 00:23:45,629
Najviše želim krenuti u
borbu sa tobom.

212
00:23:45,831 --> 00:23:47,995
I ja ću se boriti.

213
00:23:49,058 --> 00:23:53,315
Između pluga i sjekire,
uvijek biram sjekiru.

214
00:23:53,316 --> 00:23:55,462
Poznajete me...

215
00:23:56,458 --> 00:23:58,640
Mercia nije naša svađa.

216
00:23:59,018 --> 00:24:02,896
To je dio nečega mnogo većeg.

217
00:24:02,897 --> 00:24:06,381
Ne za nas.
Možda za njega.

218
00:24:06,382 --> 00:24:09,220
Ideš li i ti sa nama?

219
00:24:10,506 --> 00:24:12,495
Da, ići ću.

220
00:24:12,689 --> 00:24:15,175
Muha uvijek prati mrtvo meso!

221
00:24:15,696 --> 00:24:18,796
Svi su pristali, izuzev Lagerthe.

222
00:24:23,269 --> 00:24:25,070
Prevedi ovo Lagerthi za mene.

223
00:24:25,071 --> 00:24:29,708
Kako biste zasnovali
naselje ovdje u Wessexu,

224
00:24:29,709 --> 00:24:33,045
trebati ću pomoć jednoga
od vaših vođa.

225
00:24:33,046 --> 00:24:36,782
Snažnoga vođe, nekoga koga će
moji velikaši poštivati.

226
00:24:46,943 --> 00:24:51,502
Pomoći ću ti. Moji roditelji
su bili zemljoradnici.

227
00:24:51,503 --> 00:24:55,605
Ragnar i ja smo bili zemljoradnici.
Pomoći ću svom narodu

228
00:24:55,976 --> 00:24:58,356
da obrađuje zemlju, sakuplja urod,

229
00:24:58,357 --> 00:25:00,571
te sebi stvore mjesto za život.

230
00:25:01,707 --> 00:25:03,542
Pristala je ostati u Wessexu,

231
00:25:03,543 --> 00:25:07,712
da osnuje naselje i pomogne
obrađivati zemljište.

232
00:25:07,713 --> 00:25:10,148
I ti moraš ostati, Athelstane.

233
00:25:10,149 --> 00:25:13,217
Možeš govoriti za obje
strane, trebamo te.

234
00:25:14,252 --> 00:25:16,253
Ja te trebam.

235
00:25:23,729 --> 00:25:26,158
Vjerujem ti više nego
ikome drugom.

236
00:25:28,200 --> 00:25:31,803
Mislim da trebaš ostati.
-Onda ostajem.

237
00:25:38,142 --> 00:25:40,209
Skol!
(Živjeli!)

238
00:25:52,272 --> 00:25:54,309
Ovo ti je ostalo.

239
00:25:57,889 --> 00:26:01,425
Ja... -Hajde, uzmi ga.

240
00:26:44,268 --> 00:26:47,482
Neka Bogovi budu uz tebe
i štite te, sine moj.

241
00:26:50,342 --> 00:26:52,342
Princezo.

242
00:26:52,343 --> 00:26:55,544
Samo sam željela poželjeti sreću
tebi i tvojim ljudima.

243
00:26:55,545 --> 00:26:58,759
Moliti ću se za vas.
-Hvala vam, vaša visosti.

244
00:26:59,516 --> 00:27:01,617
Mogu li dodirnuti tvoju ruku?

245
00:27:03,020 --> 00:27:05,989
Moju ruku? -Rekli su mi
da si bio stavljen na križ.

246
00:27:05,990 --> 00:27:08,458
I da još uvijek nosiš Kristov znak.

247
00:27:09,460 --> 00:27:13,229
To nije istina. -Zašto mi onda
ne pokažeš svoju ruku?

248
00:27:13,697 --> 00:27:15,697
Ja...

249
00:27:16,833 --> 00:27:19,001
Istina je.

250
00:27:31,750 --> 00:27:36,452
Opraštam se, suprugo.
-Sretno, mužu. Budi pažljiv.

251
00:27:38,789 --> 00:27:43,493
Čuvaj naše dijete.
Strpljivo očekuj moj povratak.

252
00:28:09,634 --> 00:28:12,368
Ne moraš poći sa nama.

253
00:28:12,369 --> 00:28:15,655
Možeš ići sa Lagerthom i
ostalim doseljenicima.

254
00:28:17,961 --> 00:28:20,095
Volim te.

255
00:28:21,332 --> 00:28:23,900
Mislim da si ve trudna.

256
00:28:57,635 --> 00:28:59,736
Sačekajte.

257
00:29:01,072 --> 00:29:03,239
Skloni se.

258
00:29:06,942 --> 00:29:10,617
Pitaj ga zašto ide sa nama.

259
00:29:10,618 --> 00:29:12,768
On je kralj.

260
00:29:16,914 --> 00:29:20,409
Da, ja sam kralj.

261
00:29:20,869 --> 00:29:23,957
Kralj. Što onda?

262
00:29:25,617 --> 00:29:30,432
Što je rekao?
-Rekao je: što onda?

263
00:29:44,449 --> 00:29:46,784
Sretan si što radiš ovo, brate?

264
00:29:50,387 --> 00:29:54,256
Od kad bilo što od ovoga
ima veze sa mojom srećom?

265
00:31:13,463 --> 00:31:15,530
Pričaj mi o svom ujaku.

266
00:31:15,531 --> 00:31:18,200
Moj ujak se zove Brihtwulf.

267
00:31:18,201 --> 00:31:21,070
Iako se sada sam naziva
kralj Brihtwulf.

268
00:31:21,071 --> 00:31:24,773
Nema pravo na to,
uzurpirao je moju krunu.

269
00:31:25,976 --> 00:31:30,847
A tvoj mlađi brat?
-Zove se Burgred.

270
00:31:30,848 --> 00:31:34,583
Uvijek smo bili bliski,
volim ga.

271
00:31:34,584 --> 00:31:36,798
Zašto se onda bori protiv tebe?

272
00:31:38,988 --> 00:31:41,490
Moj ujak mu je zatrovao um ili je

273
00:31:41,491 --> 00:31:43,920
koristio neku magiju protiv njega.

274
00:31:44,461 --> 00:31:46,494
Magiju?

275
00:31:47,930 --> 00:31:51,366
Zar nitko nikada nije koristio
magiju protiv tebe,

276
00:31:51,367 --> 00:31:55,336
Ragnare Lothbrok?
Razmisli...

277
00:31:55,337 --> 00:31:58,673
Supruga? Brat? Prijatelj?

278
00:32:00,676 --> 00:32:02,978
Mnogo sam puta zavaran,

279
00:32:05,848 --> 00:32:08,449
ali uzrok tome nije bila magija.

280
00:32:22,498 --> 00:32:25,467
Pitaj ga u što bulji.

281
00:32:26,302 --> 00:32:28,737
Pita: u što gledate?

282
00:32:29,239 --> 00:32:31,940
Gledam u nju.

283
00:32:31,941 --> 00:32:33,542
U tebe.

284
00:32:35,344 --> 00:32:39,083
Zašto?

285
00:32:39,448 --> 00:32:44,672
Ona nije poput žena
koje sam upoznao.

286
00:32:44,949 --> 00:32:47,492
Nema Saksonki poput nje.

287
00:32:47,493 --> 00:32:49,451
Poludio sam za njom.

288
00:32:49,707 --> 00:32:54,449
Ratnica, zemljoradnica, majka.

289
00:32:54,450 --> 00:32:58,250
Ona je nevjerojatna.

290
00:33:00,235 --> 00:33:03,069
Što je rekao?

291
00:33:04,672 --> 00:33:08,908
Sviđaš mu se.

292
00:33:13,214 --> 00:33:15,848
Kada bih je moga imati...

293
00:33:16,284 --> 00:33:18,351
sutra bih je oženio.

294
00:33:18,352 --> 00:33:22,021
Imali bismo mnogo djece i
bili vjerni jedno drugom...

295
00:33:22,022 --> 00:33:24,090
..zauvijek.

296
00:33:25,559 --> 00:33:28,361
Luk koji škripi, plamen...

297
00:33:28,362 --> 00:33:32,032
Oseka, novi led, namotana zmija.

298
00:33:32,033 --> 00:33:36,603
Kraljevi sinovi, nezdravo lane,
laskanje vještice.

299
00:33:36,604 --> 00:33:40,373
Nitko ne bi trebao biti toliko
lud da povjeruje tim stvarima.

300
00:33:40,374 --> 00:33:43,374
Nitko ne bi trebao
vjerovati riječima žene.

301
00:33:44,945 --> 00:33:48,981
Srca žena su okretana
na kotačima.

302
00:33:48,982 --> 00:33:54,220
Ljubav hirovite žene je poput
hodanja po ledu sa ždrijebetom.

303
00:33:54,221 --> 00:33:56,721
Ili upravljanja brodom bez kormila.

304
00:33:58,192 --> 00:34:00,793
Što god kaže moj otac,

305
00:34:00,794 --> 00:34:04,197
ne mogu se natjerati
da vjerujem ovim poganima.

306
00:34:04,198 --> 00:34:09,001
Njihov način života je
grub, primitivan, ignorantan.

307
00:34:09,002 --> 00:34:12,872
Nemaju iskupljenje ljubavi i
žrtve našeg Spasitelja.

308
00:34:12,873 --> 00:34:15,907
Oni su poput...stvorenja sa poljana.

309
00:34:17,277 --> 00:34:20,277
I ja sam jednom volio
nekoga na isti način.

310
00:34:21,081 --> 00:34:22,682
Sjedio sam na slami,

311
00:34:22,683 --> 00:34:25,985
čekajući ljubav.

312
00:34:25,986 --> 00:34:29,200
Cijenio sam tu ženu kao
i svoj vlastiti život.

313
00:34:29,257 --> 00:34:31,390
Baš mi je donijelo dobrog...

314
00:34:31,391 --> 00:34:34,704
A što si dobio od sjedenja na slami,

315
00:34:34,705 --> 00:34:36,728
osim mokrog dupeta.

316
00:34:37,766 --> 00:34:42,337
Rekao bih da ne smijemo ismijavati
to što je bitno nekome drugom.

317
00:34:43,638 --> 00:34:47,007
Oduvijek mudre okiva ljepota.

318
00:34:47,008 --> 00:34:49,743
Žude za vječnom ljubavlju.

319
00:34:49,744 --> 00:34:52,646
Sretne su budale poput tebe, Torstein,

320
00:34:52,647 --> 00:34:55,004
koji ostaju nedirnuti i slobodni!

321
00:35:07,161 --> 00:35:09,397
Jednog dana će doći do obračuna.

322
00:35:09,398 --> 00:35:11,465
Nije moguće zamisliti svijet

323
00:35:11,466 --> 00:35:14,869
u kojemu ima i samo
jedan Bog i nekoliko Njih.

324
00:35:16,271 --> 00:35:21,842
Jedni od nas moraju imati pravo. -Bog je
rekao: Ja sam put, istina i svjetlost.

325
00:35:40,152 --> 00:35:43,095
Rekao je da se vojske mog
ujaka i mlađeg brata

326
00:35:43,096 --> 00:35:46,902
već okupljaju pokraj rijeke.
Čekaju nas.

327
00:35:58,874 --> 00:36:02,588
Uskoro ćemo biti u Merciji,
morate se boriti za mene.

328
00:36:03,145 --> 00:36:05,512
Ako pobijedite, obećajem vam,

329
00:36:05,513 --> 00:36:09,084
dati ću vam nešto vrijednije
od zemlje i bogatstva.

330
00:36:27,836 --> 00:36:29,869
Štitovi!

331
00:36:32,807 --> 00:36:34,907
Nastavite veslati!

332
00:36:35,644 --> 00:36:37,777
Veslajte!

333
00:36:38,612 --> 00:36:40,981
To je bio tvoj Bog ili moj?

334
00:37:15,783 --> 00:37:19,251
Čija je to vojska?
-Pripadaju mom ujaku Brihtwulfu.

335
00:37:20,521 --> 00:37:23,623
A ova?
-Mog brata Burgreda.

336
00:37:28,929 --> 00:37:31,397
Ima ih mnogo, oče.

337
00:37:32,503 --> 00:37:34,762
Želiš li odlučiti, brate,

338
00:37:35,401 --> 00:37:37,535
sada je vrijeme za to!

339
00:38:00,430 --> 00:38:03,299
Kralj Ecbert kaže da je sva
ova zemlja vaša,

340
00:38:03,300 --> 00:38:04,967
odavde do horizonta.

341
00:38:04,968 --> 00:38:08,825
Na ovoj zemlji je mnogo farmi
koje možete zaposjednuti.

342
00:38:16,771 --> 00:38:21,616
Želi da živimo u miru jer je to
sada budućnost za sve nas.

343
00:38:35,396 --> 00:38:39,133
Snage na desnoj obali su
manje od onih na lijevoj.

344
00:38:39,134 --> 00:38:41,168
Koliko vidim, nema mosta.

345
00:38:41,169 --> 00:38:44,812
Nema načina da se te dvije
vojske jednostavno spoje.

346
00:38:47,109 --> 00:38:50,978
Napasti ćemo tvog ujaka.
Sada nam se skloni sa puta.

347
00:38:51,480 --> 00:38:53,480
Označi signal.

348
00:38:56,016 --> 00:38:59,302
Koncentrirajte se na puni
napad na desnu obalu.

349
00:39:09,096 --> 00:39:12,132
Okreću se ka nama, signal!

350
00:39:13,199 --> 00:39:15,267
Veslajte!

351
00:39:20,607 --> 00:39:22,708
Zašto napadaju samo mog ujaka?

352
00:39:24,210 --> 00:39:26,545
Svi ka obali!

353
00:39:29,115 --> 00:39:31,883
Pripremite se za bitku!

354
00:39:37,022 --> 00:39:39,557
Nemojte samo stajati i
gledati, pucajte na njih!

355
00:39:39,558 --> 00:39:42,193
Strijelci!
-Povuci!

356
00:39:43,061 --> 00:39:45,096
Puštaj!

357
00:39:50,770 --> 00:39:52,936
Ne mogu mu pomoći.

358
00:39:57,509 --> 00:39:59,509
Strijelci!

359
00:40:01,947 --> 00:40:05,549
Povuci!
-Štitovi!

360
00:40:05,550 --> 00:40:09,153
Podignite štitove!
-Pusti!

361
00:40:18,095 --> 00:40:21,631
Povuci!
Pali!

362
00:40:25,436 --> 00:40:27,737
Pripremite strijele!

363
00:40:33,143 --> 00:40:35,276
Kopljanici!

364
00:40:56,398 --> 00:40:58,599
Koplja!

365
00:40:58,600 --> 00:41:01,314
Nemojte im dopustiti
da izađu na obalu!

366
00:41:14,816 --> 00:41:16,883
Napad!

367
00:42:51,508 --> 00:42:53,575
Torstein!

368
00:43:32,280 --> 00:43:34,748
Ujače!

369
00:44:00,010 --> 00:44:04,010
Kraj prve epizode treće sezone...

370
00:44:07,010 --> 00:44:11,010
Preuzeto sa www.titlovi.com

