1
00:00:00,509 --> 00:00:02,263
<i>Gledali ste...</i>

2
00:00:02,364 --> 00:00:04,668
- Izašao sam van pušiti, a on je bio tu.
- Koji vrag?

3
00:00:04,789 --> 00:00:06,766
Pustio si ga da ode,
odlazi do policije.

4
00:00:06,862 --> 00:00:08,670
Svi mi idemo u zatvor,

5
00:00:08,756 --> 00:00:09,735
krećući sa tobom.

6
00:00:10,705 --> 00:00:11,577
Keen.

7
00:00:11,666 --> 00:00:13,266
Detektiv Martin Wilcox,
Metro PD.

8
00:00:13,358 --> 00:00:15,446
Gledam u ovaj slučaj
ove nestale osobe.

9
00:00:15,577 --> 00:00:17,812
Lieutenant Ames,
DC Harbormaster.

10
00:00:17,912 --> 00:00:19,581
Nemam ideje
Tom će ga ubiti.

11
00:00:19,677 --> 00:00:20,628
A što je sa svjedocima?

12
00:00:20,721 --> 00:00:22,074
Htio bi te pitati
par pitanja,

13
00:00:22,182 --> 00:00:23,457
onda si slobodan.

14
00:00:23,716 --> 00:00:24,996
Ti si Samuel Aleko.

15
00:00:25,122 --> 00:00:26,397
Znam da si bio tu.

16
00:00:26,491 --> 00:00:29,340
Moj otac je ubijen
zbog utočišta,

17
00:00:29,502 --> 00:00:32,268
zbog tebe i tvojih ljudi
koji su došli te noći.

18
00:00:32,355 --> 00:00:33,419
Duhovito...

19
00:00:33,503 --> 00:00:35,101
ti se pretvaraš
da brineš o meni

20
00:00:35,220 --> 00:00:36,527
koje gubljenje vremena

21
00:00:36,608 --> 00:00:38,364
zato što ja ne znam
gdje je on.

22
00:00:38,444 --> 00:00:40,718
Imam sef.
On je u St. Petersburg (Petrogradu).

23
00:00:40,870 --> 00:00:43,452
Broj iz sefa
vodi do slijepe ulice.

24
00:00:43,607 --> 00:00:45,933
Mi ne možemo otkriti ekipu
s kojom budete pričali.

25
00:00:46,095 --> 00:00:47,756
Tko si dovraga ti?

26
00:01:00,384 --> 00:01:04,471
Naš osumnjičeni
je strpljiv, miran

27
00:01:04,593 --> 00:01:07,161
On troši svoje vrijeme
na istraživanje svoga plijena.

28
00:01:07,298 --> 00:01:09,601
On je zainteresiran samo
u velikog čovjeka,

29
00:01:09,738 --> 00:01:11,318
one ljude,
koje je teško smaknuti.

30
00:01:11,405 --> 00:01:13,137
nešto poput velikih životinja u divljini.

31
00:01:13,362 --> 00:01:17,715
Trenutno ste u potrazi
za nevjerojatno pametnim počiniteljem,

32
00:01:17,816 --> 00:01:19,479
visoko organiziranim.

33
00:01:19,572 --> 00:01:21,860
Bijeli muškarac, vjerojatno 35 do 40.

34
00:01:21,961 --> 00:01:24,842
To je sport,
da je trenutno zavede,

35
00:01:24,967 --> 00:01:26,917
ritualima lova.

36
00:01:27,004 --> 00:01:29,822
Kada konačno odluči
sprovesti u djelo, napravi to brzo,

37
00:01:29,914 --> 00:01:33,513
munjevito u stilu udara groma
gotovo nevidljiv.

38
00:01:33,600 --> 00:01:34,685
Gađa direkt u srce

39
00:01:34,793 --> 00:01:37,841
rijetko preko 30m,
prije nego li iskrvari,

40
00:01:37,933 --> 00:01:41,218
taj trenutak
njemu je sve.

41
00:01:41,382 --> 00:01:43,212
trenutak kada izlazi van kontrole.

42
00:01:43,317 --> 00:01:45,174
Tipični poremećeni ubojica

43
00:01:45,251 --> 00:01:47,834
fokusiran na posebno
područje anatomije,

44
00:01:47,961 --> 00:01:49,317
koje odgovara njegovom interesu.

45
00:01:49,382 --> 00:01:51,352
lice, oči ili usta.

46
00:01:51,444 --> 00:01:54,151
udovi,
ruke, grudi, genitalije.

47
00:01:54,245 --> 00:01:55,396
No on je drugačiji,

48
00:01:55,497 --> 00:01:58,399
on se zanima
za totalnu dominaciju tijelom.

49
00:01:58,509 --> 00:02:02,031
On ih razreže, uklanjajući
organe kirurškom preciznošću,

50
00:02:02,118 --> 00:02:03,947
a onda ih sve zajedno
ostavi na hrpi.

51
00:02:04,059 --> 00:02:05,553
No ovo nisu seksualni zločini,

52
00:02:05,634 --> 00:02:08,868
koji bi inicirali da su,
zločini iz dominacije,

53
00:02:08,995 --> 00:02:12,490
s njegove strane,
trudi se preuzeti kontrolu na muškarcima

54
00:02:12,575 --> 00:02:15,168
koji, se baziraju
na fizičkim sličnostima,

55
00:02:15,286 --> 00:02:18,365
čovjeka koji imao
kontrolu nad njime.

56
00:02:18,561 --> 00:02:21,058
otac, ili stariji brat.

57
00:02:21,137 --> 00:02:23,955
Ja vjerujem da je
"Lovac na jelene" u stvari

58
00:02:24,048 --> 00:02:26,695
jako slab, i krhki muškarac.

59
00:02:26,806 --> 00:02:27,771
Da, plava majica.

60
00:02:27,893 --> 00:02:29,365
Oni kažu da uzima suvenir!

61
00:02:29,479 --> 00:02:33,062
Ne, to nije suvenir,
to je posljednji akt dominacije.

62
00:02:33,241 --> 00:02:35,343
Dok je njegov plijen
još uvijek topao,

63
00:02:35,445 --> 00:02:38,905
on izreže van jetru,
i tada je tradicionalno jednom zagrize.

64
00:02:39,938 --> 00:02:41,858
Blacklist by el-force CRO

65
00:02:44,861 --> 00:02:47,448
"Lovac na jelene"

66
00:02:48,017 --> 00:02:49,254
Čovječe, pa imali smo dogovor.

67
00:02:49,344 --> 00:02:51,302
Ja svjedočim protiv
Keen i njezina supruga,

68
00:02:51,442 --> 00:02:53,512
Govorim ti kako su oni
ubili lučkog kapetana,

69
00:02:53,623 --> 00:02:54,434
i ja odlazim.

70
00:02:54,521 --> 00:02:56,277
Da, ti budeš otišao,
kada suđenje završi.

71
00:02:56,387 --> 00:02:58,275
Do tada, bit ćeš tretiran
kao dodatak.

72
00:02:58,367 --> 00:02:59,542
Reko sam vam sve.

73
00:02:59,627 --> 00:03:00,575
Da.

74
00:03:00,684 --> 00:03:02,779
I zbog svega toga,
bit ćeš zvjezdani svjedok.

75
00:03:02,875 --> 00:03:06,323
u suđenju za ubojstvo
FBI agentice Elizabeth Keen.

76
00:03:06,488 --> 00:03:08,127
Ti ćeš svjedočiti,
na otvorenom sudu.

77
00:03:08,218 --> 00:03:09,946
Ti ćeš svjedočiti,
prije velike porote.

78
00:03:10,039 --> 00:03:12,037
Bit ćeš smijenjen
sve dok si plav u licu.

79
00:03:13,333 --> 00:03:16,352
I ako slučajno promijeniš priču
sa previše nebuloza,

80
00:03:16,447 --> 00:03:17,993
tvoj imunitet
bude ti propao,

81
00:03:18,067 --> 00:03:20,212
i odlaziš u zatvor
do kraja svoga života.

82
00:03:21,012 --> 00:03:22,351
Jesam li ti jasan?

83
00:03:24,609 --> 00:03:26,026
Jesi.

84
00:03:30,673 --> 00:03:31,599
Molim?

85
00:03:31,701 --> 00:03:34,165
Oprosti prekinuo sam
naš prijašnji razgovor.

86
00:03:34,347 --> 00:03:36,648
Nisam bio siguran
dali je linija bila sigurna.

87
00:03:36,724 --> 00:03:38,801
- Reci mi svoje ime.
- Ne još.

88
00:03:38,912 --> 00:03:40,978
Onda me trenutno
imaš u nepovoljnom položaju.

89
00:03:41,152 --> 00:03:42,426
Da.

90
00:03:42,549 --> 00:03:45,241
Alan Fitch
me uputio prema tome sefu.

91
00:03:45,331 --> 00:03:46,623
I tvoj broj je bio unutra.

92
00:03:46,702 --> 00:03:48,530
Htio je da popričamo.
Zašto?

93
00:03:48,698 --> 00:03:50,141
Što je htio da ja saznam?

94
00:03:50,280 --> 00:03:51,561
Događa se.

95
00:03:51,658 --> 00:03:52,595
Što to?

96
00:03:52,673 --> 00:03:53,495
Što se događa?

97
00:03:53,588 --> 00:03:55,421
Ne, ne baš tako,
osobno.

98
00:03:55,586 --> 00:03:56,672
14:00 sutra.

99
00:03:56,805 --> 00:03:58,294
Broadway.

100
00:03:58,468 --> 00:04:01,081
Centralni otok, južna strana.

101
00:04:03,910 --> 00:04:05,396
Diplomski seminar.

102
00:04:05,475 --> 00:04:06,651
Dali je tamo bila slikovita prezentacija?

103
00:04:06,822 --> 00:04:08,994
Trebamo pričati
radi se o Fulcrum-u.

104
00:04:09,072 --> 00:04:10,815
Reko sam ti,
Ja ne znam ništa o tome.

105
00:04:10,931 --> 00:04:13,485
Elizabeth, jedan od razloga,
zašto sam još uvijek živ,

106
00:04:13,585 --> 00:04:15,471
je moja ljubav prema čitanju,

107
00:04:15,641 --> 00:04:17,921
dali će biti riječ na stranici

108
00:04:18,092 --> 00:04:22,924
koje otkrivaju autora
misli, emocije, maštu.

109
00:04:23,024 --> 00:04:25,563
ili bile to
ljudi u raspravi,

110
00:04:25,640 --> 00:04:26,878
da ignoriraš što su oni rekli,

111
00:04:26,985 --> 00:04:30,940
i umjesto toga čitati,
njihov izraz, držanje,

112
00:04:31,079 --> 00:04:32,822
njihove geste.

113
00:04:33,540 --> 00:04:34,928
Lizzy, ti lažeš!

114
00:04:35,008 --> 00:04:36,427
Ne lažem

115
00:04:36,787 --> 00:04:38,334
Što ako napravimo dogovor?

116
00:04:39,287 --> 00:04:41,014
Pomoći ću ti naći
serijskog ubojicu,

117
00:04:41,093 --> 00:04:42,725
i onda ti meni zauzvrat
kažeš o Fulcrum-u.

118
00:04:42,828 --> 00:04:44,688
Pa ti nisi ni zainteresiran
u serijske ubojice.

119
00:04:44,793 --> 00:04:45,874
Istina.

120
00:04:45,948 --> 00:04:47,260
Pronalazim ih nemaštovite,

121
00:04:47,429 --> 00:04:49,426
i potpuno predvidljive.

122
00:04:49,490 --> 00:04:50,584
No ja sam zainteresiran,

123
00:04:50,667 --> 00:04:53,892
u slučajevima u kojima
ti i FBI idete u krivim smjerovima.

124
00:04:53,968 --> 00:04:54,684
Krivim?

125
00:04:54,766 --> 00:04:56,098
Najkritičnija je pretpostavka,

126
00:04:56,181 --> 00:04:57,935
koju ti radiš u svezi
"Lovca na jelene"

127
00:04:58,035 --> 00:04:59,541
je kriva.

128
00:05:02,331 --> 00:05:04,419
Dali imamo dogovor ili nemamo?

129
00:05:06,726 --> 00:05:09,348
Toga nasilnika kojeg zovu
"Lovac na jelene"

130
00:05:09,955 --> 00:05:13,692
nije životinja u potpunosti,
u zamjenu za košutu.

131
00:05:13,774 --> 00:05:14,538
Žena?

132
00:05:14,619 --> 00:05:15,766
Ne slažem se sa tobom.

133
00:05:15,909 --> 00:05:16,757
Ok.

134
00:05:16,853 --> 00:05:19,011
No tvoj ubojica
napada iz daljine,

135
00:05:19,122 --> 00:05:21,525
ukazujući na predatora malim,

136
00:05:21,601 --> 00:05:23,767
pretpostavljajući da
ne može nadvladati svoj plijen.

137
00:05:23,845 --> 00:05:25,759
Muškarci imaju tendenciju da ubiju
u neposrednoj blizini,

138
00:05:25,844 --> 00:05:28,900
davljenje,
tupo oružje, nož.

139
00:05:28,975 --> 00:05:30,504
Za razliku od toga,
žena ima tendenciju da favorizira,

140
00:05:30,596 --> 00:05:33,134
oružja koja se mogu
upotrijebiti iz daljine,

141
00:05:33,216 --> 00:05:35,776
otrov, pištolj ili samostrijel.

142
00:05:35,846 --> 00:05:38,471
Richard Kuklinski
je visok 2m, i težak 140kg,

143
00:05:38,589 --> 00:05:41,304
i jedno od njegovih omiljenih
oružja je cijanid.

144
00:05:41,388 --> 00:05:43,897
Da, ali muški serijski ubojice,

145
00:05:43,994 --> 00:05:46,205
prevladavaju,
neodoljivo

146
00:05:46,283 --> 00:05:47,779
seksualno sadistički.

147
00:05:47,852 --> 00:05:48,629
U ovom slučaju,

148
00:05:48,713 --> 00:05:51,748
ne postoji ni najmanja naznaka
seksualnog motiva.

149
00:05:51,829 --> 00:05:53,361
Aileen Wuornos je bila prostitutka,

150
00:05:53,425 --> 00:05:56,250
koja je mamila svoje žrtve
uz obećanje seksa.

151
00:05:56,335 --> 00:05:59,546
"Lovac na jelene" je bila aktivna
preko jednog desetljeća,

152
00:05:59,716 --> 00:06:02,819
od vozača kamiona
u Des Moines u 2003

153
00:06:02,930 --> 00:06:05,635
do vratara
Adams Morgan prošle noći.

154
00:06:05,724 --> 00:06:07,137
To je 12 godina.

155
00:06:07,279 --> 00:06:09,529
Prosječna dužina
ubilačkog pohoda čovjeka

156
00:06:09,627 --> 00:06:11,502
je dva, do možda tri žrtve.

157
00:06:11,635 --> 00:06:15,419
Da, agentice Keen, za svako pravilo
postoji iznimka.

158
00:06:15,542 --> 00:06:18,290
Svaki faktor, uzet odvojeno,
nije uvjerljiv,

159
00:06:18,392 --> 00:06:21,051
no spoji ih zajedno
i sve je jasno.

160
00:06:21,149 --> 00:06:24,378
nisi pronašla svoga čovjeka
zato što je on žena.

161
00:06:24,664 --> 00:06:26,915
Uh, agentice Keen,
uh, ME zove.

162
00:06:27,008 --> 00:06:28,837
On je upravo završio svoju obdukciju
na posljednjoj žrtvi.

163
00:06:35,486 --> 00:06:38,752
I ja sam imao kovrčavu kosu,
samo takvu.

164
00:06:38,834 --> 00:06:40,622
Oh. Uh...

165
00:06:40,700 --> 00:06:41,938
Hvala.

166
00:06:44,009 --> 00:06:45,849
Svako ubojstvo je identično.

167
00:06:46,030 --> 00:06:48,466
Isti čisti rezovi
na želucu i jetri,

168
00:06:48,559 --> 00:06:50,372
isti čvorovi na anusu.

169
00:06:50,500 --> 00:06:51,545
Nema razlike?

170
00:06:51,676 --> 00:06:54,233
Kada je otvaranje utrobe na terenu učinjeno
dobro, to je isto kao i autopsija.

171
00:06:54,301 --> 00:06:57,606
Način na koji otvara žrtve,
želim vam pokazati to...

172
00:06:57,836 --> 00:06:58,935
Što je to?

173
00:06:59,631 --> 00:07:01,402
Ostavio sam tijelo pokriveno.

174
00:07:01,479 --> 00:07:03,871
Do'vraga. To je bio on!
On je bio na mojem predavanju!

175
00:07:03,973 --> 00:07:05,141
Hej, ti!

176
00:07:05,348 --> 00:07:06,803
Smeđi kaput, stani!

177
00:07:08,952 --> 00:07:09,789
Ruke di ih mogu vidjeti!

178
00:07:09,878 --> 00:07:10,631
- Ok, ok, ok!
- Ne miči se!

179
00:07:10,717 --> 00:07:11,596
To je samo moj mobitel!

180
00:07:11,667 --> 00:07:12,602
- Ruke!
- Ok.

181
00:07:12,785 --> 00:07:15,467
To je samo moj mobitel, ok?

182
00:07:31,606 --> 00:07:33,429
Prestani me gledati tako.

183
00:07:33,984 --> 00:07:35,549
U redu sam.

184
00:07:37,150 --> 00:07:39,470
Bit ću dobro.

185
00:07:41,085 --> 00:07:43,948
Ne nije. Ne volim ih,
ne više nego ti.

186
00:07:44,690 --> 00:07:47,049
No neko mora učiniti to!

187
00:08:00,595 --> 00:08:02,228
To je Chad Henning.

188
00:08:05,596 --> 00:08:08,565
Mamica mora poći u grad
da ga vidi.

189
00:08:08,722 --> 00:08:11,102
Vidjeti Chad Henning-a.

190
00:08:19,629 --> 00:08:20,947
Neću biti dugo.

191
00:08:25,498 --> 00:08:27,353
Koji vrag ti radiš
u ME uredu?

192
00:08:27,457 --> 00:08:30,115
Reko sam ti,
Pišem Metro krimi dnevnik.

193
00:08:30,256 --> 00:08:32,404
To je razlog zašto sam bio
na vašem predavanju, istraživanje.

194
00:08:32,485 --> 00:08:34,334
Tu nema istrage,
u tome starom dosjeu.

195
00:08:34,466 --> 00:08:35,723
To je trač i aluzija.

196
00:08:35,795 --> 00:08:37,627
Dakle, što si ti
stvarno radio tamo?

197
00:08:37,827 --> 00:08:40,384
Koristio si lažnu identifikaciju
da bi upao u ME urede.

198
00:08:40,467 --> 00:08:41,780
Uzeo si mi mobitel.

199
00:08:41,910 --> 00:08:43,688
Pa znaš, sve što sam radio
je da sam poslikao par slika.

200
00:08:43,763 --> 00:08:45,463
Ti si opsjednut
serijskim ubojicama.

201
00:08:45,605 --> 00:08:47,316
Pišeš o njima cijelo vrijeme.

202
00:08:47,388 --> 00:08:49,606
Kako da mi znamo
da ti nisi "Lovac na jelene"?

203
00:08:51,705 --> 00:08:54,165
Ti ne izgledaš
na "Lovca na jelene".

204
00:08:54,263 --> 00:08:55,631
Što bi to trebalo značiti?

205
00:08:55,714 --> 00:08:56,917
Prvih šest žrtava,

206
00:08:56,995 --> 00:08:58,497
Mark Rodgers
preko Perry Holloman,

207
00:08:58,630 --> 00:09:00,163
je eksperimentirao.

208
00:09:00,433 --> 00:09:01,946
Otvaranje utrobe na terenu
postajalo je sve čišće,

209
00:09:02,022 --> 00:09:03,792
on se prebacuje
sa dosjea na teren s nožem.

210
00:09:03,874 --> 00:09:06,724
Mi nismo propustili to.
On uči, istražuje.

211
00:09:06,838 --> 00:09:09,468
Razvoj podrazumijeva da
se želi unaprijediti i poboljšati.

212
00:09:09,563 --> 00:09:10,603
Želite reći da nije?

213
00:09:10,685 --> 00:09:13,131
Tehnike i rezovi
na posljednjih šest žrtava

214
00:09:13,212 --> 00:09:14,868
sve su identične.

215
00:09:14,994 --> 00:09:16,840
"Lovac na jelene"
voli istraživati.

216
00:09:16,930 --> 00:09:18,638
Tu nema načina
on će to ponoviti.

217
00:09:18,746 --> 00:09:20,539
Mislite da dijelimo ista mišljenja.

218
00:09:20,626 --> 00:09:22,624
"Lovac na jelene" je umjetnik.

219
00:09:22,723 --> 00:09:25,152
Čovjeka na kojeg vi gledate
je krivotvoritelj.

220
00:09:30,643 --> 00:09:31,605
Keen.

221
00:09:31,694 --> 00:09:32,815
Agentice Keen?

222
00:09:32,950 --> 00:09:34,914
Detektiv Wilcox je.

223
00:09:35,006 --> 00:09:37,406
Ne znam dali me se sjećate.
Pričali smo prije nekoliko dana.

224
00:09:37,531 --> 00:09:38,505
Da, detektive.

225
00:09:38,605 --> 00:09:40,177
Sjećam se da ste istraživali
nestanak

226
00:09:40,271 --> 00:09:41,882
DC lučkog kapetana.

227
00:09:41,974 --> 00:09:44,658
Da, upravo tako. To više nije slučaj
nestale osobe.

228
00:09:44,749 --> 00:09:46,249
Pronašli smo tijelo.

229
00:09:46,928 --> 00:09:47,953
Žao mi je što čujem to.

230
00:09:48,060 --> 00:09:49,405
Nadala sam se boljim vijestima.

231
00:09:49,483 --> 00:09:50,353
Da.

232
00:09:50,514 --> 00:09:51,789
Dakle...

233
00:09:52,380 --> 00:09:54,572
Trebam vas
da mi kažete što znate.

234
00:09:54,751 --> 00:09:57,112
Dakako da bi voljela, detektive,
no ja sam vam rekla,

235
00:09:57,301 --> 00:09:59,947
razlog ulaska u kontakt
sa lučkim kapetanom.

236
00:10:00,071 --> 00:10:01,746
Slučaj na kojem sam radila tada

237
00:10:01,907 --> 00:10:03,753
je strogo povjerljiv.

238
00:10:03,827 --> 00:10:05,624
To ti neće proći više.

239
00:10:06,126 --> 00:10:07,903
Vidiš, bit je u tome,
da pronalazak tijela

240
00:10:07,998 --> 00:10:09,830
nije samo razvoj u
ovome slučaju.

241
00:10:09,901 --> 00:10:13,588
Pronašao sam i...
Samuel Aleko-a.

242
00:10:14,917 --> 00:10:17,599
On je smjestio i vas na scenu,
agentice Keen

243
00:10:17,752 --> 00:10:18,896
vas i vašeg bivšeg supruga.

244
00:10:19,131 --> 00:10:20,238
Progovorio je dosta toga.

245
00:10:20,383 --> 00:10:22,389
On kaže da ste vas
dvoje hladnokrvne ubojice.

246
00:10:22,532 --> 00:10:25,004
Čak i ako bi htjela,
odgovoriti na vaša pitanja

247
00:10:25,162 --> 00:10:26,634
prije nego li bi mogla progovorit,
vi trebate

248
00:10:26,719 --> 00:10:27,376
federalnog sudca

249
00:10:27,479 --> 00:10:29,816
je pravilo da moja istraga
premašuje vašu istragu.

250
00:10:29,898 --> 00:10:31,171
Je upravo tako u procesu je.

251
00:10:31,311 --> 00:10:33,171
Federalni sudac će
sjesti sa gospodinom Aleko-m

252
00:10:33,292 --> 00:10:34,454
da čuje što ima za reći.

253
00:10:34,532 --> 00:10:37,872
I ja nemam sumnje da će
rezultati toga razgovora biti

254
00:10:37,983 --> 00:10:40,231
zahtjev koji će biti
upućen federalnom saveznom sudu

255
00:10:40,349 --> 00:10:42,874
zahtijevajući da ja
imam potpuni pristup

256
00:10:43,018 --> 00:10:46,232
bilo kojem vašem navodno
povjerljivom slučaju.

257
00:10:46,310 --> 00:10:48,181
Ovaj razgovor je završio.

258
00:10:48,310 --> 00:10:50,296
Dakle, ja mislim
da je tek započeo.

259
00:11:12,666 --> 00:11:13,654
Pozdrav, Edgard-e.

260
00:11:13,735 --> 00:11:14,958
Gospodine Reddington.

261
00:11:15,371 --> 00:11:18,088
Samuel Aleko će biti prebačen
sutra popodne.

262
00:11:18,339 --> 00:11:19,656
To neće raditi.

263
00:11:19,854 --> 00:11:22,300
Gledaj,on mora ragovarati sa čovjekom.
To je prozor.

264
00:11:22,372 --> 00:11:24,973
On napušta V stanicu
između 14:00 i 16:00.

265
00:11:25,757 --> 00:11:27,834
Morat ćeš promijenit raspored
transfera.

266
00:11:27,909 --> 00:11:29,362
Negdje drugdje gdje
ću biti ja.

267
00:11:29,449 --> 00:11:31,524
Gledajte, vi znate da ću učiniti bilo
što za vas gospodine Reddington,

268
00:11:31,607 --> 00:11:33,216
no, hoću reći,
ta stvar u pokretu.

269
00:11:33,293 --> 00:11:36,116
To je prozor.
To je ono što je.

270
00:11:38,100 --> 00:11:39,278
Cinnamon-nut crumble kolač?

271
00:11:39,362 --> 00:11:40,464
Smeđi šećer.

272
00:11:40,545 --> 00:11:41,769
Oh, moj...

273
00:11:41,844 --> 00:11:43,702
Lucinda zna
koliko voliš njezine kava kolače.

274
00:11:43,770 --> 00:11:45,594
Oh, znam!

275
00:11:45,717 --> 00:11:46,962
Mmm!

276
00:11:47,082 --> 00:11:49,180
Budi dobro, Edgar,
i reci Lucind-i

277
00:11:49,287 --> 00:11:51,522
da ako ikada te napusti,
volio bih je oženiti.

278
00:11:51,676 --> 00:11:54,548
Samo zapamti,
sutra između 14:00 i 16:00.

279
00:12:05,182 --> 00:12:06,146
Prošao sam kroz
svaki slučaj

280
00:12:06,243 --> 00:12:08,265
i neka sam proklet
ako kruise nema poveznicu.

281
00:12:08,532 --> 00:12:10,629
Ja mislim, posljednjih šest
ubojstava su identični.

282
00:12:10,729 --> 00:12:12,433
Mi pretpostavljamo da zbog toga
on preferira usavršiti svoj zanat

283
00:12:12,506 --> 00:12:13,988
do te mjere
da nema mjesta za napredovanje.

284
00:12:14,057 --> 00:12:16,645
No što više gledam u to,
više mislim da smo u krivu

285
00:12:16,720 --> 00:12:18,713
te da je to ustvari
upravo krivotvoritelj.

286
00:12:19,116 --> 00:12:20,496
Trenutno ne mogu dokazati to.

287
00:12:20,808 --> 00:12:22,568
Što je to?

288
00:12:22,685 --> 00:12:23,816
ŠTO?

289
00:12:23,883 --> 00:12:24,842
Ništa.

290
00:12:24,896 --> 00:12:26,352
Ma daj, Keen.
Što je to?

291
00:12:26,486 --> 00:12:28,036
Znam te bolje od toga.
Di ti je glava?

292
00:12:28,111 --> 00:12:31,637
Onaj policajac, onaj što je
istraživao lučkog kapetana.

293
00:12:32,082 --> 00:12:33,724
On ima dokaz.

294
00:12:33,922 --> 00:12:35,028
Pronašao je tijelo.

295
00:12:35,101 --> 00:12:36,502
I svjedoka.

296
00:12:41,075 --> 00:12:42,601
Dali je progovorio?

297
00:12:42,654 --> 00:12:43,890
Ja mislim da je, je!

298
00:12:43,954 --> 00:12:44,944
To je tvoja riječ protiv njegove.

299
00:12:45,010 --> 00:12:47,773
Bila sam skrivena iza zadatka
koliko god sam dugo mogla,

300
00:12:47,868 --> 00:12:50,662
rekla sam mu da ja ne mogu pričati,
zato što je slučaj povjerljiv.

301
00:12:50,823 --> 00:12:52,887
No on je proslijedio slučaj
federalnom sudcu.

302
00:12:52,959 --> 00:12:56,405
- Tom je taj koji je ubio tog čovjeka.
- No ja sam bila tamo.

303
00:12:56,887 --> 00:12:59,103
- Ja bi trebao...
- Što, zaustaviti ga?

304
00:12:59,238 --> 00:13:00,096
Liz, umoran si.

305
00:13:00,179 --> 00:13:01,897
Imaju dovoljno da
me uhite.

306
00:13:01,991 --> 00:13:04,330
Onda odi do Cooper-a,
pitaj ga da priča sa federalnim sudom.

307
00:13:04,471 --> 00:13:06,578
Posljednje što on želi
je da neki policajac kopa okolo

308
00:13:06,675 --> 00:13:09,509
ispitivajući pitanja
što mi radimo.

309
00:13:09,624 --> 00:13:11,001
Liz, slušaj me.

310
00:13:11,063 --> 00:13:12,423
Tom je možda i ubio toga čovjeka,

311
00:13:12,538 --> 00:13:15,691
no "FBI agent ide u zatvor"
je naslovnica.

312
00:13:15,803 --> 00:13:18,405
Sve oko čega oni brinu je
zadavanje ugriza te....

313
00:13:20,232 --> 00:13:21,279
To je to.

314
00:13:21,372 --> 00:13:22,706
Što?

315
00:13:23,033 --> 00:13:24,993
Kruse je bio u pravu
u svezi krivotvoritelja.

316
00:13:25,075 --> 00:13:26,273
Mogu dokazati to.

317
00:13:34,774 --> 00:13:36,946
Žao mi je. Ne mislim ti davati
drugi prijedlog.

318
00:13:37,051 --> 00:13:39,959
Oh, Mary, molim te. Nemaš
se razloga ispričavati.

319
00:13:40,031 --> 00:13:41,337
To je samo moj sin.

320
00:13:41,455 --> 00:13:43,837
Ako se išta
dogodi meni

321
00:13:43,919 --> 00:13:46,997
ništa se neće dogoditi
tebi ili tvome sinu.

322
00:13:47,104 --> 00:13:50,501
To je potpuno prirodno
za tebe da osjetiš

323
00:13:50,576 --> 00:13:52,017
imati druge misli.

324
00:13:52,099 --> 00:13:54,818
Da nemaš,
Bila bih jako zabrinuta.

325
00:13:54,917 --> 00:13:56,237
Ako postoji neki drugi način...

326
00:13:56,302 --> 00:13:57,859
Probala si drugi način.

327
00:13:57,933 --> 00:14:00,071
Bila si razumna,
radeći sa sistemom,

328
00:14:00,153 --> 00:14:01,416
moleći, izjašnjavajući.

329
00:14:01,583 --> 00:14:02,398
Znam, no...

330
00:14:02,480 --> 00:14:04,422
Mary, pogledaj me.

331
00:14:06,498 --> 00:14:09,169
Dali postoji neko zlo u tvome životu?

332
00:14:12,293 --> 00:14:13,383
Da.

333
00:14:13,495 --> 00:14:18,211
Nije li samo uredu
eliminirati zlo?

334
00:14:22,754 --> 00:14:24,169
Kaži to.

335
00:14:30,040 --> 00:14:30,807
Da.

336
00:14:30,953 --> 00:14:32,313
Dakle...

337
00:14:33,237 --> 00:14:36,248
dakle jesi s nama, ili nisi?

338
00:14:36,535 --> 00:14:41,317
Trebam znati, zato
što ako se ovo vrati na mene

339
00:14:41,819 --> 00:14:45,147
vratiti će se na nas dvoje.

340
00:14:45,255 --> 00:14:47,203
Dali si razumjela?

341
00:14:50,241 --> 00:14:51,864
S vama sam.

342
00:14:52,660 --> 00:14:54,017
Dakle, to je uredu.

343
00:14:54,856 --> 00:14:56,090
Dakle učinjeno je.

344
00:14:58,060 --> 00:14:59,498
Izvukao sam podatke forenzike
baš kako ste tražili

345
00:14:59,588 --> 00:15:02,068
i napravio sam laboratorijske
usporedbe ugriza sa jetre

346
00:15:02,173 --> 00:15:05,299
sa prvih šest ubojstava,
i sa šest posljednjih.

347
00:15:05,398 --> 00:15:06,137
Što to radiš?

348
00:15:06,249 --> 00:15:08,300
Što? Um, ništa.
Informiram ekipu.

349
00:15:08,812 --> 00:15:09,732
Aram?

350
00:15:09,813 --> 00:15:11,484
- Otisci ugriza.
- Da.

351
00:15:12,430 --> 00:15:15,280
Uh, ispada, da mjerenje
udaljenosti na gornjem luku

352
00:15:15,417 --> 00:15:20,014
je 2.8% šire u prvih šest žrtava
za razliku od zadnjih šest.

353
00:15:20,093 --> 00:15:22,313
Dva različita ugriza,
služiti na jabuci,

354
00:15:22,433 --> 00:15:23,345
Dobar rad, Ressler-u.

355
00:15:23,425 --> 00:15:25,908
Dakle sad je i službeno,
tražimo krivotvoritelja ubojstva.

356
00:15:28,667 --> 00:15:29,976
Ok, dali si sigurna da
imaš svoje naočale?

357
00:15:30,065 --> 00:15:30,759
Da.

358
00:15:30,866 --> 00:15:32,017
Ok, dakle gospodin Jost
zvao me ponovo

359
00:15:32,132 --> 00:15:33,802
o tvome škiljenju
na ploču cijeli dan.

360
00:15:33,915 --> 00:15:35,291
To je razlog zašto
imaš glavobolje.

361
00:15:35,374 --> 00:15:36,652
Mama, to nisu naočale.

362
00:15:36,740 --> 00:15:39,064
Gospodin Jost ima
sranje rukopis.

363
00:15:39,152 --> 00:15:39,818
Jezik.

364
00:15:39,893 --> 00:15:40,559
Ok, nemoj zaboravit

365
00:15:40,638 --> 00:15:41,765
tvoj tata će te pokupiti
kasnije.

366
00:15:41,870 --> 00:15:45,070
Elsa, medu, što je?
Bus je tu.

367
00:15:46,500 --> 00:15:47,874
Oh, moj....

368
00:15:49,788 --> 00:15:50,805
Oh.

369
00:15:56,248 --> 00:15:57,819
Jako nam je žao za vaš gubitak.

370
00:15:58,021 --> 00:15:59,413
Koliko dugo ste
vas dvoje u braku?

371
00:15:59,542 --> 00:16:02,138
Pet godina,
zajedno skoro devet.

372
00:16:02,925 --> 00:16:04,107
Ja samo...

373
00:16:04,785 --> 00:16:06,681
Ovo se ne može događati.

374
00:16:07,818 --> 00:16:10,313
Ovaj... Lovac na jelene,
tako?

375
00:16:10,409 --> 00:16:12,216
- Ubojica je na vijestima?
- Da.

376
00:16:12,317 --> 00:16:13,943
Dakako, limitirani smo
što oni mogu objaviti

377
00:16:14,025 --> 00:16:16,586
no, "Lovac na jelene" ima
jako specifičnu metodu operacije.

378
00:16:16,674 --> 00:16:20,931
Način smrti,
tretiranje tijela

379
00:16:21,187 --> 00:16:23,825
to je u skladu
sa njegovim profilom.

380
00:16:23,909 --> 00:16:25,571
Znam da je krenulo nešto po krivu.

381
00:16:25,753 --> 00:16:29,893
Chad je radio u graditeljstvu,
i nakon posla nije došao doma.

382
00:16:29,970 --> 00:16:32,582
Imamo sina. Ima samo 4 godine.
Što bi trebala reći njemu?

383
00:16:32,671 --> 00:16:34,253
Recite mu...

384
00:16:34,317 --> 00:16:36,450
mi ćemo pronaći
tko god je učinio ovo.

385
00:16:37,236 --> 00:16:38,579
Kako?

386
00:16:38,769 --> 00:16:41,941
Oslanjajući se na novine,
vi nemate nikakvog osumljačenika.

387
00:16:42,028 --> 00:16:43,735
Imamo neke nove obećavajuće
teorije o počinitelju.

388
00:16:43,805 --> 00:16:45,873
Zapravo,
jedan poseban detalj

389
00:16:45,961 --> 00:16:48,507
vjerujemo da ovo ne radi
pravi lovac na jelene.

390
00:16:48,624 --> 00:16:49,608
Mislimo da je to krivotvoritelj.

391
00:16:49,711 --> 00:16:51,522
- Zbilja ne bismo trebali...
- Ne, u redu je.

392
00:16:51,653 --> 00:16:53,357
Zaslužuje znati.

393
00:16:53,552 --> 00:16:56,477
Sve smo bliži istini.

394
00:16:57,454 --> 00:16:59,047
To je...

395
00:16:59,549 --> 00:17:00,884
Hvala vam.

396
00:17:01,897 --> 00:17:03,323
Ne, hvala vama.

397
00:17:03,846 --> 00:17:05,622
Cijenimo vaše vrijeme.

398
00:17:07,780 --> 00:17:11,680
Mogu samo zamisliti
koliko je sve ovo teško za vas.

399
00:17:22,180 --> 00:17:22,970
Koji vrag je ovo?

400
00:17:23,064 --> 00:17:24,301
Ona nas pokriva.

401
00:17:24,547 --> 00:17:26,342
Ne znam što,
no ova žena zna nešto.

402
00:17:26,423 --> 00:17:27,557
Da, ukapirao sam
to, Keen,

403
00:17:27,655 --> 00:17:30,188
no od kada tebe interesira
osobni profil osobe?

404
00:17:30,296 --> 00:17:32,041
Moj profil je kriv.

405
00:17:32,122 --> 00:17:33,079
Tu nema ništa specifično

406
00:17:33,183 --> 00:17:35,020
spajajući originalne žrtve
lovca na jelene

407
00:17:35,128 --> 00:17:36,817
osim na fizičke,

408
00:17:36,902 --> 00:17:38,611
ali oponašanje njegovih žrtava.

409
00:17:38,694 --> 00:17:41,096
Ti misliš da krivotvoritelj cilja
na specifične tipove žrtava?

410
00:17:41,175 --> 00:17:42,000
Što ako je on?

411
00:17:42,069 --> 00:17:44,569
Ja pretpostavljam da samo izvodi
ubojstva kao originalni ubojica.

412
00:17:44,722 --> 00:17:46,303
no što ako
on bira svoje žrtve

413
00:17:46,406 --> 00:17:49,355
bazirane na različitom
ujedinjenom razlogu?

414
00:17:49,458 --> 00:17:50,822
Mogao bi si zamaskirati svoj dnevni red

415
00:17:50,884 --> 00:17:53,521
praveći se da izgleda kao posao
različitoga serijskog ubojice.

416
00:17:53,590 --> 00:17:55,569
Dakle, možda je tu nešto
u povijesti žrtava koje mi propuštamo.

417
00:17:55,640 --> 00:17:57,460
No kako onda
Mary Henning se uklapa u priču?

418
00:17:57,524 --> 00:17:58,589
Još uvijek ne znam.

419
00:17:58,660 --> 00:17:59,954
No pročitala sam ju.

420
00:18:00,035 --> 00:18:02,761
Trebali bi smo je pustiti
i posjetiti sutra ponovo.

421
00:18:23,611 --> 00:18:24,527
Da?

422
00:18:24,610 --> 00:18:25,915
Tko si dovraga ti?

423
00:18:26,303 --> 00:18:27,348
Gospodin Reddington
me zamolio.

424
00:18:27,417 --> 00:18:29,181
Zašto nosiš pištolj?

425
00:18:34,784 --> 00:18:35,924
Treba se reorganizirati.

426
00:18:36,013 --> 00:18:37,178
Ne, ne.
Tako ne radimo.

427
00:18:37,241 --> 00:18:38,259
Reko sam mu da dođe sam.

428
00:18:38,336 --> 00:18:40,415
Dao sam specifične upute.

429
00:18:40,483 --> 00:18:42,242
Gospodin Reddington
je čovjek od riječi.

430
00:18:42,467 --> 00:18:44,100
Da je bilo moguće
bio bi ovdje.

431
00:18:44,175 --> 00:18:46,436
Gdje god da je,
što god on dovraga radio,

432
00:18:46,605 --> 00:18:48,115
nadam se da je bitno.

433
00:19:06,418 --> 00:19:07,661
Koji vrag se događa?

434
00:19:07,886 --> 00:19:09,885
Strpi se kompa.

435
00:19:13,552 --> 00:19:15,070
90 sekundi.

436
00:19:29,590 --> 00:19:31,127
Kada sam bio mlad,

437
00:19:31,204 --> 00:19:35,244
samo sam htio u mogućnosti plesati
poput Gary Goddard-a.

438
00:19:35,342 --> 00:19:36,990
Još uvijek pamtim
odlazak na Snowflake ples

439
00:19:37,076 --> 00:19:38,514
i gledajući ga
prvi puta.

440
00:19:38,596 --> 00:19:41,286
Taj dječak, čovjek, znao je pokrete.

441
00:19:41,373 --> 00:19:42,912
Pobijedio je na osmorazrednom
talent show-u.

442
00:19:42,996 --> 00:19:44,307
Bio je član Yell Squad-a.

443
00:19:44,397 --> 00:19:46,496
Gary je uspio otplesati
čak i u hlače Helen Hummer,

444
00:19:46,589 --> 00:19:47,450
dozvoli da ti kažem nešto,

445
00:19:47,526 --> 00:19:49,725
to je bilo
poput upadanja u Fort Knox.

446
00:19:49,816 --> 00:19:50,865
Kompa, tko si ti dovraga?

447
00:19:50,938 --> 00:19:52,829
Onda sam u ljeto 1988

448
00:19:52,921 --> 00:19:56,213
vidio Gary-a u pelenama.

449
00:19:56,501 --> 00:19:58,860
Izgledao je užasno.

450
00:19:59,418 --> 00:20:00,647
Siv.

451
00:20:01,487 --> 00:20:03,941
Bez daha, umoran.

452
00:20:04,785 --> 00:20:07,106
ispada da je Gary
imao bolest i da

453
00:20:07,224 --> 00:20:09,192
je trebao transplantaciju srca.

454
00:20:09,897 --> 00:20:14,234
Bio je na listi za čekanje
sve do dana kada je umro.

455
00:20:14,848 --> 00:20:17,445
Koliko je dugo Isaac
na listi za čekanje?

456
00:20:19,407 --> 00:20:21,597
Kako ti znaš
za mojeg brata?

457
00:20:21,716 --> 00:20:23,321
Šest mjeseci?

458
00:20:23,437 --> 00:20:25,249
Godina? Dvije?

459
00:20:25,637 --> 00:20:28,211
Koliko dugo će on
morati čekati?

460
00:20:28,568 --> 00:20:29,955
Ne želi reći.

461
00:20:31,010 --> 00:20:33,992
Mogu nabaviti srce tvome bratu
u manje od jednog tjedna.

462
00:20:34,583 --> 00:20:38,840
Najbolji kirurzi,
najbolja njega,

463
00:20:39,606 --> 00:20:42,102
i neće te koštati ničega.

464
00:20:42,500 --> 00:20:44,608
Zašto bi ti to učinio za mene?

465
00:20:46,029 --> 00:20:48,652
Zato što ćeš učiniti
nešto za mene.

466
00:20:48,761 --> 00:20:51,079
Pronašli smo vezu, ili barem ono
što bi mogla biti veza.

467
00:20:51,223 --> 00:20:52,342
Imamo sedam žrtava,

468
00:20:52,441 --> 00:20:54,710
zato smo krenuli
sa uobičajenim pitanjima.

469
00:20:54,802 --> 00:20:57,358
-"Da li oni znaju jedni druge?"
-Tako je, no teorija umire  brzo.

470
00:20:57,476 --> 00:20:59,136
Sedam je žrtava
sve iz različitih država,

471
00:20:59,236 --> 00:21:02,138
različite godine, nema zajedničkih
škola, obiteljskih veza.

472
00:21:02,239 --> 00:21:04,544
Dakle, nema poveznica no
nešto o njima?

473
00:21:04,629 --> 00:21:07,066
Ima smisla, no sve što
smo probali je propalo.

474
00:21:07,160 --> 00:21:08,033
Udari me

475
00:21:08,119 --> 00:21:09,502
možda jedna stvar
koju znamo o žrtvama

476
00:21:09,607 --> 00:21:11,035
je stvar koja nas
drži korak iza.

477
00:21:11,101 --> 00:21:13,726
Možda žrtve
nisu žrtve, ne u potpunosti.

478
00:21:13,866 --> 00:21:16,197
Joseph Riggs,
krivotvoriteljeva druga žrtva.

479
00:21:16,331 --> 00:21:17,580
Tip je imao dosje,

480
00:21:17,677 --> 00:21:20,379
uključujući i osude
za prijetnje.

481
00:21:20,460 --> 00:21:21,660
Usmjerio je nož
na svoju djevojku,

482
00:21:21,739 --> 00:21:23,264
rekavši joj da će
je ubiti ako ga napusti.

483
00:21:23,353 --> 00:21:26,080
Što nas donosi do mete broj četiri,
Andrew Cosgrove.

484
00:21:26,163 --> 00:21:28,050
Rastavljen od
svoje druge žene, Diane.

485
00:21:28,120 --> 00:21:29,671
Spis sa obiteljskog suda

486
00:21:29,757 --> 00:21:31,332
upućuje na zabranu približavanja.

487
00:21:31,406 --> 00:21:33,117
Ok, to je dva.
Što je sa drugima?

488
00:21:33,184 --> 00:21:34,672
Broj pet, Judd Liggett.

489
00:21:34,789 --> 00:21:36,947
Nema kriminalni dosje, no godinu
dana prije nego li je ubijen,

490
00:21:37,040 --> 00:21:37,888
suspendiran je

491
00:21:37,959 --> 00:21:39,953
od škole koju je pohađao.

492
00:21:40,060 --> 00:21:42,763
Da pogodim, nakon pritužbi
pristiglih od studentica?

493
00:21:42,869 --> 00:21:44,082
Teška uznemiravanja.

494
00:21:44,154 --> 00:21:46,385
Stalni telefonski pozivi,
uhođenje.

495
00:21:46,478 --> 00:21:49,111
Djevojka je bila prestravljena, no
nije podizala nikakvu tužbu.

496
00:21:49,252 --> 00:21:50,785
To je razlog
zašto nam nije bio zanimljiv.

497
00:21:50,868 --> 00:21:52,976
Promatrač, opsesivni tip,

498
00:21:53,074 --> 00:21:55,322
čovjek koji postane nasilan
kada ga žena odbije.

499
00:21:55,393 --> 00:21:56,811
To je razlog zašto se
Mary Henning skriva

500
00:21:56,890 --> 00:21:57,927
boji se svoga muža.

501
00:21:58,003 --> 00:22:00,475
Tko god da ga je ubio
možda ju štiti.

502
00:22:00,603 --> 00:22:01,540
Ako smo u pravu,

503
00:22:01,629 --> 00:22:04,460
ovih sedam muškaraca imalo je opasnu
namjeru na sedam žena.

504
00:22:04,601 --> 00:22:06,807
Krivotvoritelj ubojstava
štiti te žene.

505
00:22:06,927 --> 00:22:08,441
Da, ali te žene
su bile u pet različitih država.

506
00:22:08,522 --> 00:22:09,826
Kako je ubojica mogao znati
da su te žene u opasnosti?

507
00:22:09,914 --> 00:22:11,004
Pričekaj sekundu.

508
00:22:11,082 --> 00:22:12,929
Diane Cosgrove je dobila legalnu
pomoć oko svoga razvoda

509
00:22:13,051 --> 00:22:15,444
od lokalne udruge Docket One.

510
00:22:15,555 --> 00:22:17,268
Uh, studentska savjetodavna skupina
koja je bila nakon Judd Liggett

511
00:22:17,346 --> 00:22:18,467
- se zvala...
- Bright Voice.

512
00:22:18,547 --> 00:22:19,997
Bright
Bright Voice.

513
00:22:20,080 --> 00:22:21,116
Oba dvije udruge su podružnice

514
00:22:21,212 --> 00:22:23,715
nacionalne organizacije
zvane...

515
00:22:24,152 --> 00:22:25,789
Whitehaven Shelters.

516
00:22:26,187 --> 00:22:26,950
Mi smo najveća

517
00:22:27,043 --> 00:22:29,998
neprofitna udruga savjetovanja
svim žrtvama uhođenja u US.

518
00:22:30,124 --> 00:22:30,811
Svake godine,

519
00:22:30,900 --> 00:22:33,060
postoji sedam miliona žrtava
uznemiravanja i uhođenja.

520
00:22:33,173 --> 00:22:34,685
Mi pomažemo tim ljudima

521
00:22:34,795 --> 00:22:36,529
sa pravnim, medicinskim i
financijskim savjetima.

522
00:22:36,615 --> 00:22:39,104
Dali držite dosjee ljudi
kojima pružate savjetovanje?

523
00:22:39,183 --> 00:22:40,424
Naravno. Zašto?

524
00:22:40,515 --> 00:22:42,446
Naša je pretpostavka
da tih sedam žena

525
00:22:42,559 --> 00:22:45,401
dobilo pomoć od
vaših podružnica.

526
00:22:45,536 --> 00:22:46,615
Mi želimo znati sve

527
00:22:46,696 --> 00:22:48,232
o vašim razgovorima sa
žrtvama.

528
00:22:48,407 --> 00:22:51,514
Kao što možete i pretpostaviti,
privatnost je ovdje jako ozbiljnija.

529
00:22:51,589 --> 00:22:52,828
Pretpostavljam,
imate sudski nalog.

530
00:22:52,860 --> 00:22:54,487
Ako je potrebno
dobit ćemo ga.

531
00:22:54,596 --> 00:22:55,765
Osim ako postoji
neka vrsta opasnosti

532
00:22:55,836 --> 00:22:57,900
bliske prijetnje ili štete,
ne osjećam se ugodno.

533
00:22:57,972 --> 00:22:59,510
Da li ste bliski
sa Chad Henning-om?

534
00:22:59,631 --> 00:23:02,016
- Ime zvuči poznato.
- Trebalo bi.

535
00:23:02,142 --> 00:23:03,521
Njegovo tijelo je pronađeno
dok visi sa stabla

536
00:23:03,611 --> 00:23:05,526
ovog jutra u Takoma Park-u.

537
00:23:06,193 --> 00:23:08,340
Govorite o
serijskom ubojici.

538
00:23:08,490 --> 00:23:10,187
Chad Henning je bio muž
od Mary Henning,

539
00:23:10,245 --> 00:23:11,858
žene koja je primila legalno
savjetovanje

540
00:23:11,933 --> 00:23:14,381
od Whitehaven ustanove.

541
00:23:14,468 --> 00:23:16,044
U stvari,
sva imena na tom popisu

542
00:23:16,148 --> 00:23:19,132
bila su u vezi sa
lovcem na jelene.

543
00:23:19,220 --> 00:23:20,999
Jedina druga stvar koju žrtve
imaju zajedničko

544
00:23:21,087 --> 00:23:22,672
je vaša organizacija.

545
00:23:22,827 --> 00:23:25,356
Lako je moguće da osoba
koja je počinila ta ubojstva je

546
00:23:25,587 --> 00:23:27,789
razgovarala sa tim ženama preko
udruge Whitehaven.

547
00:23:27,877 --> 00:23:30,900
Trebamo cijelu listu vaših
radnika i volontera

548
00:23:31,004 --> 00:23:32,129
za prošlih pet godina.

549
00:23:32,191 --> 00:23:33,470
Dati ću vam sve što mogu.

550
00:23:33,670 --> 00:23:35,688
Samo mi dajte pet sati
da ih sve skupim zajedno.

551
00:23:36,265 --> 00:23:37,301
Hvala vam.

552
00:23:53,794 --> 00:23:56,682
Znam znam, ja....
Ja pretjerujem, zar ne?

553
00:23:57,062 --> 00:23:59,627
Mislim, ne znam
ako je ona razgovarala sa FBI-jem.

554
00:23:59,793 --> 00:24:05,538
No ako je Mary razgovarala,
ona bi razotkrila sve.

555
00:24:05,643 --> 00:24:08,343
I nije me briga za mene.

556
00:24:10,201 --> 00:24:11,934
No druge žene...

557
00:24:12,301 --> 00:24:14,769
Moram nešto učinit, zar ne?

558
00:24:15,275 --> 00:24:17,560
U pravu si.
Pretjerujem.

559
00:24:17,701 --> 00:24:19,056
Trebala bi se samo opustiti.

560
00:24:21,914 --> 00:24:24,746
Nikada me nije izdala.
Nitko od njih ne bi.

561
00:24:30,016 --> 00:24:32,254
Posljednja žrtvina žena,
ona kojoj si ostavila gulaš

562
00:24:32,392 --> 00:24:33,582
u stvari si učinila odličan
posao,

563
00:24:33,672 --> 00:24:35,082
zato što joj je iskipio.

564
00:24:35,167 --> 00:24:36,611
- Zvala je?
- Samo sam razgovarala sa njom.

565
00:24:36,703 --> 00:24:38,797
- Ona hoće pričati.
- Krenimo, Keen.

566
00:24:39,189 --> 00:24:40,650
Gledaj, ako si tu
da mi daš neki

567
00:24:40,732 --> 00:24:42,513
još neželjenih savjeta
u svezi mojeg slučaja.

568
00:24:42,582 --> 00:24:43,700
Zvučalo je zavodnički,

569
00:24:43,798 --> 00:24:46,325
no ja sam tu
da bi razgovarao sa agentom Mojtabai.

570
00:24:46,427 --> 00:24:48,822
Oh. Nitko me ne zove tako.

571
00:24:56,151 --> 00:24:57,441
Aram...

572
00:24:57,580 --> 00:25:00,598
Trebam tvoju pomoć
da lociraš lokaciju poziva

573
00:25:00,680 --> 00:25:02,132
koji je bio usmjeren na govornicu.

574
00:25:02,237 --> 00:25:04,742
- adresa j 92 and Broadway.
- Trebam nalog.

575
00:25:04,817 --> 00:25:05,793
Neće ti trebati nalog.

576
00:25:05,877 --> 00:25:07,083
Naravno
neće mi trebati nalog.

577
00:25:07,172 --> 00:25:08,194
Ovo je broj.

578
00:25:08,311 --> 00:25:09,342
Poziv je upućen

579
00:25:09,406 --> 00:25:12,059
jučer točno u
14:00

580
00:25:13,010 --> 00:25:14,413
- Aram?
- Da.

581
00:25:14,494 --> 00:25:18,150
Ne mogu ti naglasiti
koliko je ovo hitno.

582
00:25:30,548 --> 00:25:32,491
Hvala vam za vaš dolazak.

583
00:25:33,434 --> 00:25:34,830
Tracy, pozdrav.

584
00:25:35,356 --> 00:25:36,714
Očekivala sam nekoga drugog.

585
00:25:36,797 --> 00:25:37,706
Imamo situaciju.

586
00:25:39,846 --> 00:25:40,684
Što je?
Što se dogodilo?

587
00:25:40,749 --> 00:25:42,571
FBI je pronašao poveznicu.

588
00:25:42,818 --> 00:25:44,286
Dolaze u Whitehaven...

589
00:25:44,377 --> 00:25:46,262
pitajući za imena
svih zaposlenika.

590
00:25:46,362 --> 00:25:49,089
FBI, dolaze, obećanjem
nisam rekla ništa.

591
00:25:54,078 --> 00:25:55,521
Koga očekuješ?

592
00:25:56,530 --> 00:25:58,629
Prijatelje iz knjižnice.

593
00:25:59,672 --> 00:26:00,965
Oh, lažeš.

594
00:26:01,233 --> 00:26:03,488
To si ti.
Ti si ta koja progovara.

595
00:26:03,566 --> 00:26:06,423
Nakon svega toga što ste
učinili za mene za vas?

596
00:26:06,507 --> 00:26:10,379
Tracy, iskreno , prije vas,
bila sam u očajničkoj situaciji.

597
00:26:10,482 --> 00:26:12,594
Vidjeli ste,
prijetio mi je da će me ubiti.

598
00:26:12,669 --> 00:26:14,277
Pokušala sam sa policijom,
sve pravne kanale,

599
00:26:14,349 --> 00:26:16,189
i niko nije maknuo prstom.

600
00:26:20,549 --> 00:26:22,683
Zahvalna sam vam.

601
00:26:22,782 --> 00:26:24,023
Nikada vas ne bi iznevjerila.

602
00:26:28,308 --> 00:26:29,818
Ti...

603
00:26:34,413 --> 00:26:35,875
Hello, Miss Henning?

604
00:26:38,110 --> 00:26:40,555
- Gospođice Henning?

605
00:26:43,878 --> 00:26:45,002
Idem odzada.

606
00:26:54,553 --> 00:26:56,930
Gospođice Henning, FBI.

607
00:27:15,815 --> 00:27:16,817
Gospođice Henning?

608
00:27:31,249 --> 00:27:32,541
Keen!

609
00:27:47,981 --> 00:27:51,160
Sve će biti u redu.
Sve će biti u redu.

610
00:27:53,954 --> 00:27:55,246
Mislim.

611
00:28:52,451 --> 00:28:53,953
Imali li Ressler vizualni
opis sumnjivca?

612
00:28:54,079 --> 00:28:55,705
Ne.
Još uvijek je u komi.

613
00:28:55,795 --> 00:28:57,127
Gledao sam spise
davatelja usluga

614
00:28:57,231 --> 00:28:58,602
uh, fizjatri, odvjetnici
doktori,

615
00:28:58,683 --> 00:29:00,873
svi oni su radili
sa našim žrtvama kopirača ubojstava.

616
00:29:00,950 --> 00:29:01,865
Netko se mora povezati sa ženama.

617
00:29:01,945 --> 00:29:03,260
Upravo tako, no nemam ništa.

618
00:29:03,347 --> 00:29:06,366
Tada sam pogledao u spise Whitehaven-ovih
radnika i volontera.

619
00:29:06,453 --> 00:29:08,502
Kako god,
sve žrtvine žene,

620
00:29:08,602 --> 00:29:10,091
posjetile su
Whitehaven ustanove

621
00:29:10,182 --> 00:29:11,083
i tražile pomoć.

622
00:29:11,151 --> 00:29:12,260
Pravnu, medicinsku,
financijsku

623
00:29:12,343 --> 00:29:13,689
to je način kako je
pronalazila svoje žrtve.

624
00:29:13,774 --> 00:29:14,465
Sve osim jedne.

625
00:29:14,538 --> 00:29:16,688
U svakom slučaju, muževi su
ubijeni od strane krivotvoritelja.

626
00:29:16,788 --> 00:29:18,706
nakon što su zatražile pomoć,

627
00:29:18,857 --> 00:29:21,086
osim nje.

628
00:29:21,175 --> 00:29:22,471
Tracy Solobotkin.

629
00:29:22,550 --> 00:29:24,552
Njezin muž
je prva žrtva našeg krivotvoritelja

630
00:29:24,662 --> 00:29:27,682
i ona je angažirana
tri mjeseca nakon njegove smrti.

631
00:29:27,769 --> 00:29:29,974
Zašto poslije?
Njezin problem je bio riješen.

632
00:29:30,024 --> 00:29:30,946
Možda je htjela pomoći ženi

633
00:29:31,042 --> 00:29:32,219
koji su još uvijek
u lošim odnosima.

634
00:29:32,317 --> 00:29:34,239
Možda je htjela
pomoći drugim ženama.

635
00:29:34,314 --> 00:29:35,250
piše da radi u
računovodstvu,

636
00:29:35,323 --> 00:29:37,345
što bi joj moglo dati pristup
svim imenima žena

637
00:29:37,423 --> 00:29:38,663
koje su dobile savjetovanje
od udruge.

638
00:29:38,748 --> 00:29:41,248
Savršena prilika za nju
da identificira nasilne supružnike.

639
00:29:41,329 --> 00:29:43,209
- Pričate o bogatom okruženju za mete.
- Na putu sam.

640
00:29:43,287 --> 00:29:45,984
Izvuci iz BOLO-a sva vozila
registrirana na Tracy Solobotkin.

641
00:29:46,058 --> 00:29:46,898
Imamo kod 9.

642
00:29:47,047 --> 00:29:49,141
Pozovi sve raspoložive jedinice
na njenu adresu.

643
00:29:49,742 --> 00:29:52,253
Ne želim ovo učiniti,
no ipak moram.

644
00:29:52,358 --> 00:29:54,791
Nitko me ne može spojit sa Mary
osim tebe.

645
00:29:54,866 --> 00:29:57,335
Ne
ME ne želi kupovati.
Žrtvovanje je krivo.

646
00:29:57,452 --> 00:29:58,575
Lovac na jelene je ubio muškarca.

647
00:29:58,689 --> 00:30:01,306
Dali vi to
njega zovete muškarac? Muškarac?

648
00:30:01,453 --> 00:30:03,979
Ovo se nije
trebalo odvijati u ovom smjeru.

649
00:30:04,138 --> 00:30:07,408
Nisam htjela nauditi Mary,
niti nikome drugome

650
00:30:07,500 --> 00:30:09,204
osim njemu.

651
00:30:09,963 --> 00:30:11,325
Razumijem.

652
00:30:11,579 --> 00:30:13,026
Možda žiri bude.

653
00:30:13,269 --> 00:30:14,585
To je ono što ja kažem.

654
00:30:15,489 --> 00:30:17,487
To je lovac na jelene,
onaj pravi.

655
00:30:18,215 --> 00:30:19,624
To je bio moj muž.

656
00:30:20,544 --> 00:30:24,919
O moj Bože.
njegov otac, gad,

657
00:30:25,055 --> 00:30:27,705
kažnjavajući ga, stiskajući ga,

658
00:30:27,789 --> 00:30:29,598
okomiti se na njega,
sjeći ga.

659
00:30:29,658 --> 00:30:32,145
Nije se želio
suočiti sa onim što je

660
00:30:32,226 --> 00:30:34,504
tako da je to nadomještao.

661
00:30:34,680 --> 00:30:37,117
Uvijek pretvarajuće se...

662
00:30:37,227 --> 00:30:39,396
zgodan, jak...

663
00:30:41,238 --> 00:30:43,991
...pokušavajući biti jak
sa damama, no ja znam.

664
00:30:44,090 --> 00:30:45,558
Nakon što smo se oženili,
tu je.

665
00:30:45,625 --> 00:30:48,046
znaš, ništa što bi se
moglo sakriti.

666
00:30:49,335 --> 00:30:51,267
Čovjek bi pomislio
da nakon što mu je umro otac

667
00:30:51,396 --> 00:30:53,558
da će dobiti pažnju od nje.

668
00:30:54,574 --> 00:30:55,793
Postao je ljut,

669
00:30:55,844 --> 00:30:58,310
izoliran.

670
00:30:58,441 --> 00:31:00,884
Svaki vikend
u lovu,

671
00:31:00,959 --> 00:31:02,278
to je ono što je poznavao.

672
00:31:03,194 --> 00:31:04,490
Nemaš pojma.

673
00:31:05,564 --> 00:31:09,373
Nakon razdvajanja,
Ostala sam kod moje sestre.

674
00:31:09,452 --> 00:31:11,997
Došla sam jedne noći do moje kuće
da pokupim neke stvari.

675
00:31:12,067 --> 00:31:13,253
Mislila sam da je nestao,

676
00:31:13,336 --> 00:31:14,738
no on je bio ondje,
u svojoj garaži.

677
00:31:14,800 --> 00:31:17,668
Imao je krvi na svojim ustima,
na svojoj odjeći.

678
00:31:18,305 --> 00:31:23,240
Lovac na jelene
je bio na svim vijestima.

679
00:31:23,765 --> 00:31:26,234
Dakle, u tom trenutku znala sam

680
00:31:26,353 --> 00:31:28,287
što je učinio.

681
00:31:28,845 --> 00:31:31,218
Pokušala sam napustiti, no...

682
00:31:32,111 --> 00:31:34,166
krenuo je prema meni.

683
00:31:34,442 --> 00:31:37,114
Znao je da znam,
dakle nije me mogao pustiti.

684
00:31:37,589 --> 00:31:39,837
I ja nikada nisam držala oružje.

685
00:31:42,584 --> 00:31:46,143
Obranila sam se,
sa nožem prije nego li je, no onda?

686
00:31:46,249 --> 00:31:47,305
Nikad nisam držala luk.

687
00:31:47,392 --> 00:31:51,125
Prije nego li sam znala, strijela
je prošla ravno kroz njegovo srce

688
00:31:51,243 --> 00:31:53,488
Razmišljala sam o zvanju policije

689
00:31:53,616 --> 00:31:56,861
pretvarajući sebe,
no tada sam shvatila...

690
00:31:56,971 --> 00:31:58,620
Ti bi mogla nastaviti.

691
00:31:59,254 --> 00:32:00,657
Da mogla bi...

692
00:32:00,744 --> 00:32:02,084
Dakle, da.

693
00:32:02,177 --> 00:32:06,096
Svim tim ženama je Whitehaven
je pomogao isto kao i meni.

694
00:32:06,183 --> 00:32:09,894
Mogla sam im dati njihove živote
natrag postajući on.

695
00:32:10,010 --> 00:32:12,596
I to nije lagano,
težak je to posao.

696
00:32:12,845 --> 00:32:16,089
Prljav je to posao,
no vrijedilo je...

697
00:32:18,279 --> 00:32:21,762
vidjeti ih kako su
prestrašeni

698
00:32:21,840 --> 00:32:24,705
čuti od njih cviljenje...

699
00:32:25,551 --> 00:32:28,617
i moljenje.

700
00:32:30,126 --> 00:32:32,126
Sve stvari poslije

701
00:32:32,228 --> 00:32:33,667
znaš,
otvaranje utrobe, nered

702
00:32:33,723 --> 00:32:34,836
mrzila sam.

703
00:32:34,938 --> 00:32:37,541
No nisam imala izbora.

704
00:32:38,246 --> 00:32:40,220
Bolesna sam.

705
00:32:40,590 --> 00:32:42,122
Znam.

706
00:32:42,577 --> 00:32:46,293
Odvratno, no to je način na koji je
Ron činio,

707
00:32:47,064 --> 00:32:49,334
dakle nisam imala izbora.

708
00:32:50,161 --> 00:32:52,194
Mislim, da još uvijek

709
00:32:52,275 --> 00:32:54,387
iz groba vuče konce,

710
00:32:55,015 --> 00:32:56,619
Ok.

711
00:32:58,215 --> 00:33:01,046
Moraš napraviti
ono što moraš napraviti.

712
00:33:01,174 --> 00:33:04,698
Možeš li mi molim te, učiniti
jednu uslugu za mene?

713
00:33:04,873 --> 00:33:06,617
Da?

714
00:33:06,749 --> 00:33:09,974
Zašuti dovraga,
da završimo sa ovime.

715
00:33:10,063 --> 00:33:12,746
Što? Ti misliš da ja ne znam
zašto ti sve radiš ovo?

716
00:33:12,851 --> 00:33:15,443
Ti misliš da ja kupujem
"pravdu za sve ove žrtve" sranje?

717
00:33:15,521 --> 00:33:17,428
Dakle, istina je.

718
00:33:17,495 --> 00:33:19,166
Ti si ista kao i tvoj muž.

719
00:33:19,235 --> 00:33:21,636
- Ja nisam ista kao muž!
- Ista si on,

720
00:33:21,716 --> 00:33:24,208
kao sve bolesti,
psihopatske životinje koje mi zatvaramo.

721
00:33:24,294 --> 00:33:26,529
Oh, nisi čula riječ koju
sam ja rekla.

722
00:33:26,600 --> 00:33:28,400
Čula sam svaku riječ.

723
00:33:28,949 --> 00:33:31,611
Mogla sam im vratiti njihove živote.

724
00:33:31,688 --> 00:33:33,224
Zašto jednostavno ne priznaš?

725
00:33:33,314 --> 00:33:35,145
Prešli ste na ubijanje ljudi.

726
00:33:35,194 --> 00:33:37,529
Nije bitno dali je žrtva,
seljačina ili svetac...

727
00:33:37,630 --> 00:33:40,284
postala si potpuno ista,
ista kao i tvoj suprug.

728
00:33:59,039 --> 00:34:01,386
Tom, ne!
Pusti ga!

729
00:34:05,555 --> 00:34:06,684
Keen!

730
00:34:06,755 --> 00:34:08,478
Keen! Stani!

731
00:34:08,562 --> 00:34:10,200
Keen, don't.

732
00:34:30,451 --> 00:34:31,532
U redu si?

733
00:34:31,679 --> 00:34:33,237
Da, u redu sam.

734
00:34:35,141 --> 00:34:36,863
Natrag tamo, uh...

735
00:34:39,305 --> 00:34:41,267
Ne mogu učinti ja ovo.

736
00:34:41,956 --> 00:34:43,906
Možda ti treba malo vremena,
par tjedana.

737
00:34:43,972 --> 00:34:45,390
Kad si posljednji puta
uzela odmor?

738
00:34:45,455 --> 00:34:47,017
Ti se šališ?

739
00:34:48,316 --> 00:34:50,352
Ubila bih je, da se
nisi ti pojavio.

740
00:34:50,427 --> 00:34:52,143
Učinila bi ono što moraš
da preživiš.

741
00:34:52,216 --> 00:34:53,147
Isto kao i na brodu.

742
00:34:53,199 --> 00:34:54,754
Ne, to je bilo drugačije.
To je bio Tom.

743
00:34:54,838 --> 00:34:57,206
- Pokušala si ga zaustaviti.
- No nisam.

744
00:34:57,987 --> 00:34:59,691
Oklijevala sam.

745
00:35:00,103 --> 00:35:01,314
I možda sam pomislila
samo na sekundu

746
00:35:01,377 --> 00:35:03,352
da je bolje za mene ako
je on mrtav.

747
00:35:03,411 --> 00:35:04,546
- Liz
- Ne.

748
00:35:04,608 --> 00:35:06,440
Taj čovjek je imao obitelj.

749
00:35:07,910 --> 00:35:10,036
Imao je život.

750
00:35:11,956 --> 00:35:14,228
Otići ću do Wilcox-a.

751
00:35:14,665 --> 00:35:16,480
Reći ću mu sve.

752
00:35:17,289 --> 00:35:18,489
Što misliš koliko je ljudi
danas živo, a ne bi

753
00:35:18,673 --> 00:35:20,676
bilo da ne radimo posao koji
radimo?

754
00:35:20,781 --> 00:35:22,866
-Molim te!
- 50? 100?

755
00:35:22,940 --> 00:35:23,820
Koliko, Liz?

756
00:35:23,889 --> 00:35:25,548
Koliko familija nije sahranilo
svoju majku, oca

757
00:35:25,655 --> 00:35:27,587
brata, sestru?

758
00:35:28,098 --> 00:35:29,603
Djecu?

759
00:35:29,693 --> 00:35:30,756
To ne znači da je u pravi.

760
00:35:30,831 --> 00:35:32,802
Ne. Nikada neće
biti u pravu.

761
00:35:32,955 --> 00:35:35,133
Vidiš, jedino pitanje je
broj tijela.

762
00:35:35,273 --> 00:35:38,591
Dakle, otići ćeš tamo
i pribiti sebe na križ,

763
00:35:38,703 --> 00:35:40,177
i dok si tamo
osjećati ćeš se posvećeno,

764
00:35:40,265 --> 00:35:41,885
i smatrati ćeš,
koliko će ljudi umrijeti

765
00:35:41,972 --> 00:35:44,472
zato što će ova jedinica
biti ugašena

766
00:35:44,554 --> 00:35:46,518
i ostatak tih životinja
sa Reddingtonove liste

767
00:35:46,589 --> 00:35:47,969
i dalje su vani i hrane se.

768
00:35:48,031 --> 00:35:49,453
- Ressler...
- Ne. Neću.

769
00:35:49,601 --> 00:35:51,872
Ne pitaj me
da osjećam tvoju bol, Liz.

770
00:35:52,157 --> 00:35:54,267
Imam dovoljno da osjećam
svoju osobnu.

771
00:35:59,505 --> 00:36:02,292
Da li ti, Samuel Aleko,
se zaklinješ pod prijetnjom kazne za krivokletstvo

772
00:36:02,396 --> 00:36:04,569
da sljedeći sadržaj
je istinit i točan?

773
00:36:05,082 --> 00:36:06,345
Da.

774
00:36:07,447 --> 00:36:10,592
Molim vas da kažete odvjetnicima
točno što ste rekli i meni

775
00:36:10,676 --> 00:36:13,362
vezano za Agenticu Elizabeth Keen
i njenom učestvovanju

776
00:36:13,447 --> 00:36:16,811
u ubojstvu
lučkog kapetana Eugene Ames-a.

777
00:36:24,648 --> 00:36:26,305
Gospodine Aleko...

778
00:36:30,716 --> 00:36:33,383
da vas prisjetim,
vi ste pod prisegom.

779
00:36:34,914 --> 00:36:36,507
Ne sjećam se.

780
00:36:44,171 --> 00:36:47,737
Ti si priznao
da je agentica Keen bila prisutna

781
00:36:47,983 --> 00:36:49,996
u trenutku kada je lučki kapetan
ubijen

782
00:36:50,892 --> 00:36:55,225
i da je ona namjerno
prikrila njegovu smrt.

783
00:36:57,817 --> 00:37:01,113
To je ono što želite da kažem.
To nije bilo tako.

784
00:37:05,742 --> 00:37:06,811
Dembe. Uh, da.

785
00:37:06,887 --> 00:37:07,906
Uh, Mr. Reddington
je reko da bi trebao nazvati

786
00:37:07,973 --> 00:37:09,381
odmah čim nađem trag pozivu.

787
00:37:09,604 --> 00:37:11,466
Uh, da, imam adresu.

788
00:37:11,889 --> 00:37:14,734
3130 Sheridan Road,
Park Slope.

789
00:37:17,357 --> 00:37:18,470
Skužio sam.

790
00:37:18,547 --> 00:37:19,869
Što?

791
00:37:19,956 --> 00:37:21,366
To što radiš.

792
00:37:21,480 --> 00:37:23,099
Frizura.

793
00:37:23,185 --> 00:37:24,257
Muškarci ne skuže

794
00:37:24,356 --> 00:37:26,289
većinu žena nije briga
ako muškarac oćelavi.

795
00:37:26,365 --> 00:37:27,930
Ne.
Dali misliš da j..

796
00:37:28,007 --> 00:37:29,151
Sexy si bez obzira na sve.

797
00:37:29,235 --> 00:37:32,208
Ne neću oćelaviti. Ja samo,
imam dugačku kosu.

798
00:37:32,275 --> 00:37:33,103
Čekaj, što?

799
00:37:33,164 --> 00:37:34,519
Dali si ti reko to...

800
00:37:34,590 --> 00:37:36,094
Da.

801
00:37:36,966 --> 00:37:37,839
Samo nemoj postati debeo.

802
00:38:17,322 --> 00:38:18,828
Imaš li telefon?

803
00:38:50,122 --> 00:38:51,843
Sitniš?

804
00:38:53,288 --> 00:38:56,148
- Dakle tu si.
- Bog vas blagoslovio gospodine. Hvala!

805
00:38:56,886 --> 00:38:58,342
Hej.

806
00:39:01,370 --> 00:39:03,858
Bit će hladno večeras.

807
00:39:04,594 --> 00:39:07,824
Postoji mjesto, uh,
dva bloka dalje zove se Grant.

808
00:39:07,902 --> 00:39:09,881
Daj ovo čovjeku u kavezu.
Njegovo ime je Ronnie.

809
00:39:10,028 --> 00:39:12,565
- Uzmi si za uslugu.
- Hvala vam, oficiru.

810
00:39:12,652 --> 00:39:14,751
Odi istuširaj se.
Sredi se i očisti.

811
00:39:14,848 --> 00:39:16,136
Za sigurno.

812
00:39:24,625 --> 00:39:25,637
Je li sve u redu?

813
00:39:25,722 --> 00:39:28,071
Da. U redu sam.

814
00:39:30,638 --> 00:39:31,657
Što li ti misliš da si

815
00:39:31,728 --> 00:39:35,119
trčeći za ubojicom sama
bez podrške?

816
00:39:35,201 --> 00:39:36,725
- Prigovaraš mi?
- Da.

817
00:39:36,802 --> 00:39:38,405
Da, prigovaram ti.

818
00:39:38,483 --> 00:39:40,021
To je jako glupo, Lizzy.
Mogla si biti

819
00:39:40,094 --> 00:39:41,989
- ubijena.
- Točno to.

820
00:39:42,080 --> 00:39:43,113
Ubijena.

821
00:39:43,177 --> 00:39:44,041
Što ćeš ti učiniti?

822
00:39:44,113 --> 00:39:45,661
Prizemljiti me?
Uzeti mi privilegije telefoniranja?

823
00:39:55,273 --> 00:39:56,621
Bila si u pravu
u svezi lovca na jelene

824
00:39:56,726 --> 00:39:57,578
bio je muškarac.

825
00:39:57,646 --> 00:39:58,952
I žena.

826
00:39:59,051 --> 00:40:00,609
Oboje smo bili na pola u pravu.

827
00:40:01,917 --> 00:40:03,973
Zajedno, smo u pravu.

828
00:40:11,485 --> 00:40:13,594
Ja imam uporište.

829
00:40:18,510 --> 00:40:21,480
Kaži mi što je to, i ja
ću ti reći gdje ga možeš naći.

830
00:40:22,153 --> 00:40:24,732
Sve sam ti rekao što ti
mogu reći.

831
00:40:25,195 --> 00:40:27,226
Izlaganje bi te moglo
staviti u veliku opasnost.

832
00:40:27,295 --> 00:40:29,906
- Ne treba mi tvoja zaštita.
- Oh, ja mislim da treba.

833
00:40:30,028 --> 00:40:32,317
Da nije bilo mene danas,
bila bi optužena.

834
00:40:32,465 --> 00:40:35,192
Kao što rekoh, ne trebaš se brinuti
oko lučkog kapetana više.

835
00:40:35,321 --> 00:40:36,709
Što si učinio?

836
00:40:37,067 --> 00:40:37,871
Nitko nije ozlijeđen,

837
00:40:37,948 --> 00:40:39,870
ako je to
oko čega se brineš.

838
00:40:39,966 --> 00:40:42,023
Činjenica je,
jedan mladi život muškarca je spašen.

839
00:40:42,110 --> 00:40:44,370
Ne želim čuti ništa više.
Odlazim.

840
00:40:44,465 --> 00:40:45,815
Vjerujem da znam pravi
razlog zašto

841
00:40:45,884 --> 00:40:48,310
ne želiš da imam
uporište.

842
00:40:48,696 --> 00:40:50,218
A to je...?

843
00:40:50,997 --> 00:40:53,100
Zato što se bojiš...

844
00:40:54,206 --> 00:40:55,553
jednom kada ga daš meni,

845
00:40:55,662 --> 00:40:58,239
da više nećeš biti nikakva
korist meni...

846
00:40:58,497 --> 00:41:01,108
da me nećeš više nikada vidjeti.

847
00:41:21,930 --> 00:41:24,041
Prijevod el-force

848
00:41:27,041 --> 00:41:31,041
Preuzeto sa www.titlovi.com

