1
00:00:00,000 --> 00:00:02,318
Gledali ste...

2
00:00:02,386 --> 00:00:04,554
Odlučio sam ispoštovati naš dogovor.

3
00:00:04,622 --> 00:00:08,791
Zauzvrat, neki od vas će se
boriti za princezu Kwenthrith.

4
00:00:08,859 --> 00:00:12,762
To nije dio našeg prvog
dogovora, ali borit ću se.

5
00:00:14,364 --> 00:00:17,166
Moj ujak se zove Brihtwulf,
uzurpirao je moju krunu.

6
00:00:17,234 --> 00:00:19,769
A tvoj mlađi brat? -Zove se Burgred.

7
00:00:19,837 --> 00:00:23,605
Ujak mu je zatrovao um.
-Zašto napadaju samo mog ujaka?

8
00:00:33,783 --> 00:00:35,951
Kralj Ecbert je rekao da je sve
ovo vaša zemlja.

9
00:00:36,019 --> 00:00:38,354
Mnogo je posjeda na ovoj zemlji
koje možete zauzeti.

10
00:00:38,422 --> 00:00:41,390
Ragnar i Lagertha pričaju samo
o zemljoradnji.

11
00:00:41,458 --> 00:00:44,760
Nagovori svoju obitelj da me
podrže za grofa.

12
00:01:29,093 --> 00:01:33,276
Vikings s03e02
Preveo i udesio: Valkanela

13
00:02:30,765 --> 00:02:33,834
Ništa nisi pojeo. -Znam.

14
00:02:34,569 --> 00:02:35,836
Nisam gladan.

15
00:02:37,204 --> 00:02:38,972
Po prvi put u tvom životu.

16
00:02:42,126 --> 00:02:44,110
Za sve postoji prvi put.

17
00:02:45,170 --> 00:02:50,183
Uzmi, ovo će ti pomoći.
-Hvala ti.

18
00:02:53,116 --> 00:02:58,424
Neka Freya noćas usne uz tebe
i pomogne ti, prijatelju.

19
00:03:13,679 --> 00:03:15,981
Tako sam sretna što je moj ujak mrtav.

20
00:03:17,050 --> 00:03:18,817
Ali, još u to ne mogu vjerovati.

21
00:03:19,986 --> 00:03:21,353
Vidjela si da je ubijen.

22
00:03:23,056 --> 00:03:23,922
Da.

23
00:03:25,225 --> 00:03:31,362
Jesam. Ali, sad...
Sad želim njegovu glavu!

24
00:03:31,813 --> 00:03:33,697
Želim njegovu glavu, treba mi
njegova glava.

25
00:03:34,639 --> 00:03:36,667
Onda ću povjerovati.

26
00:03:37,719 --> 00:03:39,170
Floki.

27
00:03:40,686 --> 00:03:42,840
Donesi kraljevu glavu.

28
00:03:43,300 --> 00:03:46,513
Da, donijet ću je.

29
00:03:47,254 --> 00:03:49,768
Tijelo mu još nije pokopano.

30
00:03:55,778 --> 00:03:57,579
Zašto toliko mrziš svog ujaka?

31
00:04:00,350 --> 00:04:05,521
Zar misliš da me je samo stariji brat
silovao u djetinjstvu?

32
00:04:06,956 --> 00:04:09,258
Moj ujak ga je naputio na mene.

33
00:04:10,059 --> 00:04:12,361
Kad sam imala šest godina,
obljubio me je.

34
00:04:12,428 --> 00:04:14,895
Silovao mi je tijelo i dušu.

35
00:04:15,084 --> 00:04:18,065
Govorio mi je da se ne odupirem
pažnji brojnih ljudi...

36
00:04:18,133 --> 00:04:20,535
Dovodio ih je, rekao je da oni
samo žele zadovoljstvo...

37
00:04:22,575 --> 00:04:26,040
Samo su htjeli zadovoljstvo spavanja
s djetetom.

38
00:04:26,557 --> 00:04:30,645
Posljednji je bio moj brat, koji me
je dijelio s ujakom.

39
00:04:31,023 --> 00:04:36,417
Čak i dok sam plakala i govorila
da me boli, nisu prestajali.

40
00:04:37,815 --> 00:04:40,188
Nisu htjeli prestati.

41
00:05:05,945 --> 00:05:07,346
Evo ujaka Brihtwulfa!

42
00:05:10,850 --> 00:05:12,183
Daj mi to!

43
00:05:57,273 --> 00:06:00,758
Danas je bilo dobro, uživala sam
u borbi.

44
00:06:01,311 --> 00:06:03,245
Dobro si se borila, promatrao sam te.

45
00:06:04,448 --> 00:06:06,248
Ali, previše si riskirala.

46
00:06:07,450 --> 00:06:10,051
Srljala si u bitku, nisi ostajala
uz mene.

47
00:06:10,883 --> 00:06:13,287
Ne čini to, Porunn.
Imaš još mnogo toga da naučiš.

48
00:06:14,134 --> 00:06:16,791
Zar ti odjednom ne veruješ
u naše bogove?

49
00:06:17,412 --> 00:06:19,527
Ne vjeruješ u sudbinu?

50
00:06:20,529 --> 00:06:26,734
Jesi li ti stvarno Bjorn, sin Ragnara
ili neki varalica koji mu sliči?

51
00:06:27,140 --> 00:06:31,638
Činim to samo zato jer brinem za tebe.
-Ili zato što sam žena.

52
00:06:32,874 --> 00:06:34,875
Ne. -Da.

53
00:06:37,652 --> 00:06:38,585
Udaj se za mene.

54
00:06:39,888 --> 00:06:40,787
Što?

55
00:06:42,190 --> 00:06:44,058
Želim da se udaš za mene,
koji je tvoj odgovor?

56
00:06:48,564 --> 00:06:49,696
Hoću.

57
00:06:50,664 --> 00:06:54,000
Udat ću se za tebe, Bjorn.
Udat ću se za tebe.

58
00:06:59,987 --> 00:07:01,641
Dobro.

59
00:08:53,786 --> 00:08:55,420
Zašto si to učinio?

60
00:08:58,190 --> 00:08:59,925
Bilo je to samo koljeno.

61
00:09:01,760 --> 00:09:02,893
Nisam mogao odoljeti.

62
00:09:05,283 --> 00:09:07,131
Tu ste!

63
00:09:08,647 --> 00:09:10,467
Tražim vašeg kralja.

64
00:09:15,915 --> 00:09:19,776
Naravno, ne razumijete me ni riječi.

65
00:09:27,718 --> 00:09:29,285
Hvala ti.

66
00:09:54,875 --> 00:09:55,909
Ne!

67
00:09:59,280 --> 00:10:01,781
Barem to razumiješ, zar ne?

68
00:10:14,928 --> 00:10:15,828
Ne.

69
00:10:18,812 --> 00:10:20,466
Rollo!

70
00:10:42,945 --> 00:10:47,849
Athelstane, pitaj kralja tko je obrađivao
ovu zemlju koju nam je dao.

71
00:10:58,760 --> 00:11:02,130
Priznao mi je da je morao raseliti
nekoliko saksonskih zemljoradnika.

72
00:11:04,433 --> 00:11:09,170
Pitaj ga hoće li biti gostoljubivi
prema nama?

73
00:11:10,251 --> 00:11:13,541
Tko će jamčiti sigurnost naših
posjeda i zajednice?

74
00:11:35,865 --> 00:11:38,966
On osobno jamči za našu sigurnost.

75
00:11:40,671 --> 00:11:43,803
Zahvaljujem kralju od srca.

76
00:11:46,137 --> 00:11:53,279
Oduvijek je bio Ragnarov san da obrađujemo
zemlju i živimo u miru s drugima.

77
00:11:53,761 --> 00:11:57,116
Sad je to i moj san.

78
00:12:13,049 --> 00:12:15,033
Što je rekao?

79
00:12:15,940 --> 00:12:18,336
Pitao je da li si ti slobodna žena?

80
00:12:46,184 --> 00:12:49,253
Dolaze, pripremimo se!

81
00:12:49,320 --> 00:12:52,656
Gledajte što su učinili!
-Pogledajte prvi brod.

82
00:13:27,958 --> 00:13:31,693
Gospodaru, vaša vojska vas napušta
i bježi. Spasite se!

83
00:13:33,530 --> 00:13:37,633
Burgred! Voljeni moj brate, ostani tu.

84
00:13:40,036 --> 00:13:42,938
Pričekaj, a ja ću se pobrinuti
da ne stradaš!

85
00:13:43,740 --> 00:13:45,841
Burgred, molim te, moraš mi vjerovati!

86
00:13:45,909 --> 00:13:48,243
Ne slušaj svoje lažne savjetnike.

87
00:13:49,045 --> 00:13:52,013
Ne smijete joj vjerovati.
Ubila je vašeg brata, ubit će i vas.

88
00:13:53,216 --> 00:13:56,718
Ali, ja je volim. -Prvo treba preživjeti,
a onda voljeti.

89
00:13:56,786 --> 00:13:58,819
Dođite, ili će biti prekasno.

90
00:14:03,772 --> 00:14:05,193
Gospodaru.

91
00:14:06,948 --> 00:14:08,763
Burgred, čekaj!

92
00:15:33,088 --> 00:15:37,142
Kralj Ecbert je obezbjedio par radnika
da nam pomognu pri obrađivanju zemlje.

93
00:15:38,017 --> 00:15:38,725
Stoj.

94
00:15:57,173 --> 00:15:58,373
Što to govore?

95
00:15:59,742 --> 00:16:02,611
Kažu da su njihovi djedovi koristili
takve alatke.

96
00:16:24,198 --> 00:16:27,366
Ovo je moj poklon tebi.

97
00:16:32,797 --> 00:16:39,257
Taj poklon mi više znači nego
ogrlica od dragog kamenja.

98
00:16:39,556 --> 00:16:43,058
Zahvaljujem ti od srca.

99
00:17:06,609 --> 00:17:08,210
Mogu li ti nešto reći?

100
00:17:10,080 --> 00:17:13,982
Sanjala sam. Sanjala sam stranca...

101
00:17:14,918 --> 00:17:18,486
Bio je to muškarac, ali bez lica.
Barem ga ja nisam mogla vidjeti.

102
00:17:20,190 --> 00:17:23,034
Na tlu je bilo snijega,a on je hodao
kroz snijeg ispred mene...

103
00:17:23,064 --> 00:17:25,392
Njegovi koraci su bili nečujni.

104
00:17:25,761 --> 00:17:29,797
Ruke su mu bile ispružene, a u jednoj
je držao grudu plamtećeg snijega.

105
00:17:30,180 --> 00:17:33,758
U drugoj ruci...
-Druga je bila prekrivena krvlju.

106
00:17:34,416 --> 00:17:37,514
Krv je iza njega ostavljala
trag u snijegu. -Da.

107
00:17:37,544 --> 00:17:39,741
Iz mrlja na smrznutom tlu se dimilo?

108
00:17:40,459 --> 00:17:41,801
I ti si to sanjala? -Jesam.

109
00:17:41,831 --> 00:17:45,679
Vas obje?
-Sve smo sanjale isti san.

110
00:17:46,298 --> 00:17:50,727
Jesi li se bojala?
-Nisam, bila sam uzbuđena.

111
00:17:51,950 --> 00:17:53,985
Imala sam osjećaj iščekivanja.

112
00:17:55,020 --> 00:17:57,989
Kad sam se probudila, bila sam
razočarana jer je to bio samo san.

113
00:17:59,124 --> 00:18:00,390
Ti si proročica.

114
00:18:01,627 --> 00:18:03,527
Rekla si da možeš proricati.
Što to znači?

115
00:18:05,196 --> 00:18:06,597
Nemam pojma.

116
00:18:08,199 --> 00:18:09,299
Ne znam.

117
00:18:22,041 --> 00:18:25,109
Vidim žetvu slavljenu u krvi.

118
00:18:26,612 --> 00:18:29,381
Vidim prevaranta čije oružje
će te rasjeći.

119
00:18:30,450 --> 00:18:35,220
Vidim sjedinjenje pluga i mača
koje te te održati...

120
00:18:35,287 --> 00:18:38,056
Sve dok ponovo ne postaneš djevica.

121
00:18:57,209 --> 00:19:00,110
Athelstane, trebao bi blagosloviti
ovu kuću.

122
00:19:00,178 --> 00:19:03,013
Zamoli Boga da blagoslovi nove stanare.

123
00:19:04,135 --> 00:19:05,916
Pomolimo se.

124
00:19:06,328 --> 00:19:11,355
U ime Oca, Sina i Duha svetoga, amen.

125
00:19:11,385 --> 00:19:15,647
Ja sam Gospod, vaš Bog,
onaj koji vas je doveo iz Egipta.

126
00:19:15,677 --> 00:19:20,030
Izveo vas iz sužanjstva...

127
00:19:39,331 --> 00:19:40,931
HEDEBY, Scandinavia

128
00:19:41,596 --> 00:19:44,465
Grofica Ingstad vas je napustila zbog
zemljoradnje u Engleskoj.

129
00:19:45,600 --> 00:19:47,335
Što mi imamo od toga?

130
00:19:49,971 --> 00:19:53,874
Mirno, po zakonu, smijenili smo
groficu koja nikad nije bila uz nas...

131
00:19:55,043 --> 00:19:57,477
Grofice, koja se umorstvom
dočepala moći...

132
00:19:58,560 --> 00:20:03,684
Grofice, koja nema ništa među nogama,
osim kozje bradice.

133
00:20:05,954 --> 00:20:09,489
Ja ću biti vaš grof, ako me prihvatite.

134
00:20:12,326 --> 00:20:14,127
Pozdravimo grofa Kalfa!

135
00:20:18,131 --> 00:20:22,936
Pozdravimo grofa Kalfa!
Pozdravimo grofa Kalfa!

136
00:20:27,815 --> 00:20:30,916
Kralj Ecbert se vraća u svoj dvor.

137
00:20:31,262 --> 00:20:38,929
Zanima ga da li bismo mu se htjeli
pridružiti na par dana.

138
00:20:39,329 --> 00:20:42,278
Reci mu da prihvaćam.

139
00:20:43,043 --> 00:20:46,233
Treba mi kupka.
-Doći će.

140
00:21:03,120 --> 00:21:04,854
Gdje je mogao otići?

141
00:21:06,090 --> 00:21:10,026
Ragnare, moj brat je taoc
svojih savjetnika.

142
00:21:10,527 --> 00:21:13,029
U grad, da dovede pojačanje.
-To nije dobro.

143
00:21:16,232 --> 00:21:17,500
Idite i pronađite grad.

144
00:21:23,206 --> 00:21:24,172
Kreni.

145
00:21:29,112 --> 00:21:30,880
Zašto nisi pošao s njima?

146
00:21:38,730 --> 00:21:42,366
Ima li vijesti o našoj vojsci?
-Još nema.

147
00:21:43,702 --> 00:21:46,870
Ali, uz Ragnara Lothbroka,
kako može biti loše?

148
00:21:47,739 --> 00:21:53,911
Otkako sam vidjela Ragnara Lothbroka i
njegove kod mog oca, bila sam zadivljena.

149
00:21:53,978 --> 00:21:55,846
Naročito njihovim poganskim ponašanjem.

150
00:21:55,865 --> 00:22:00,602
Bio si monah u Lindisfarneu, Athelstane.
Ali, svejedno živiš među poganima.

151
00:22:01,103 --> 00:22:02,803
Reci mi, kako je to?

152
00:22:06,141 --> 00:22:08,742
Gospo Judith, vi ste smjerna kršćanka.

153
00:22:09,726 --> 00:22:12,013
Kako da vam opišem takve stvari?

154
00:22:13,708 --> 00:22:15,483
Iskušajte me.

155
00:22:23,129 --> 00:22:27,298
Zamislite da sunce sija noću,
a mjesec danju...

156
00:22:28,600 --> 00:22:32,436
Onda zamislite da sve što znate
o Isusu Kristu nije istina...

157
00:22:33,672 --> 00:22:35,539
Da je istinski Bog bio običan čovjek...

158
00:22:36,408 --> 00:22:40,311
Sa samo jednim okom, plaštom
i šeširom širokog oboda...

159
00:22:41,680 --> 00:22:45,449
Taj čovjek, Odin, otac svih, znao je
tajnu u svakom srcu...

160
00:22:46,251 --> 00:22:47,851
I sudbinu svih ljudi.

161
00:22:49,354 --> 00:22:53,356
On je, također, visio na drvetu,
umro i opet se rodio.

162
00:22:54,652 --> 00:22:58,621
Samo, to se desilo davno prije
Krista, prije našeg Gospoda.

163
00:23:00,391 --> 00:23:02,458
Vjeruješ li u tog Odina?

164
00:23:06,830 --> 00:23:09,198
Morao bih se pitati,
"Što je to vjera?", gospo.

165
00:23:11,134 --> 00:23:17,200
Athelstane, govoriš o Odinu.
Što si im rekao?

166
00:23:18,652 --> 00:23:21,308
Da volim Odina.

167
00:23:21,730 --> 00:23:24,476
I volim Isusa Krista.

168
00:23:28,858 --> 00:23:30,368
Što bih drugo mogao reći?

169
00:23:41,202 --> 00:23:46,057
Imam još jedan dar za tebe, Lagertha.

170
00:23:51,810 --> 00:23:55,113
Kamenčiće je puno lakše nositi,
nego zemlju.

171
00:24:05,657 --> 00:24:06,824
Smijem li?

172
00:24:34,720 --> 00:24:35,820
Prekrasno.

173
00:25:06,190 --> 00:25:07,256
Drevni?

174
00:25:16,767 --> 00:25:17,967
Gdje si?

175
00:25:39,668 --> 00:25:42,337
Bio je svezan... I krvario je.

176
00:25:42,738 --> 00:25:46,474
Toliko krvi oko njega, toliko krvi
posvuda.

177
00:25:48,111 --> 00:25:49,778
To je bio samo san.

178
00:25:51,781 --> 00:25:53,382
Da, samo san.

179
00:25:57,422 --> 00:26:00,602
MERCIA

180
00:26:09,615 --> 00:26:10,448
Stani!

181
00:26:25,730 --> 00:26:29,933
Poznaješ gospodara Burgreda.
Naravno da ga poznaješ.

182
00:26:32,403 --> 00:26:35,020
Gdje je on? -Ne znam.

183
00:26:35,355 --> 00:26:43,896
Gdje si jahao? -Imam posla u Reptonu.

184
00:26:44,730 --> 00:26:48,867
Važan neki posao, jahao si poput vjetra.

185
00:27:08,450 --> 00:27:11,085
Ne znam gdje je gospodar Burgred,
vjerujte mi.

186
00:27:22,730 --> 00:27:25,399
Ne vjerujem ti. Žao mi je.

187
00:27:31,039 --> 00:27:34,108
Mogu ti odstraniti oko ili par zuba.
Što bi više želio?

188
00:27:41,319 --> 00:27:45,354
Zašto ne kažeš bar nešto?
Reci neko mjesto...

189
00:27:46,823 --> 00:27:47,790
Ime!

190
00:27:50,894 --> 00:27:55,064
Čak iako je laž, malo će ti
produžiti život.

191
00:27:59,436 --> 00:28:02,338
Ima neka stara tvrđava na vrhu
Brda od pepela!

192
00:28:02,805 --> 00:28:04,773
Burgred i njegova vojska su otišli tamo.

193
00:28:04,840 --> 00:28:06,908
Čekaju pojačanje. -Dobro.

194
00:28:17,752 --> 00:28:19,520
Baš čudno...

195
00:28:20,289 --> 00:28:25,726
Kako se lako raspozna kad
netko govori istinu.

196
00:28:30,264 --> 00:28:32,432
Nemam ništa protiv tebe, prijatelju.

197
00:28:34,501 --> 00:28:35,835
Večerajmo zajedno.

198
00:28:39,941 --> 00:28:41,707
Nismo mi svi poput Sjevernjaka.

199
00:29:06,259 --> 00:29:10,595
Oprostite, gospo...
-Nisam vas željela ometati.

200
00:29:11,164 --> 00:29:12,964
Samo sam se prisjećao...

201
00:29:13,032 --> 00:29:17,135
Sigurna sam da se ne zaboravlja
znanje umjetnika. Ili monaha.

202
00:29:18,972 --> 00:29:21,307
Ovdje sam da vas zamolim za uslugu.

203
00:29:22,976 --> 00:29:24,677
Želim da poslušate moju ispovjed.

204
00:29:26,280 --> 00:29:28,147
Nisam bio svećenik, ne mogu...

205
00:29:28,214 --> 00:29:30,783
Biskup Edmund, moj ispovjednik, nije ovdje.

206
00:29:30,850 --> 00:29:33,152
Morala bih se ispovjediti ili živjeti
u grijehu.

207
00:30:06,780 --> 00:30:09,048
Oprostite mi, oče, griješila sam.

208
00:30:11,184 --> 00:30:13,652
Kako si zgriješila, dijete?

209
00:30:14,922 --> 00:30:17,423
Griješila sam u mislima, a ne u djelu.

210
00:30:18,709 --> 00:30:20,943
Pa, onda tvoj grijeh nije tako velik.

211
00:30:22,279 --> 00:30:23,379
Svejedno, velik je.

212
00:30:26,650 --> 00:30:28,317
Kakve si misli imala?

213
00:30:31,321 --> 00:30:33,154
Sanjala sam kako ležim gola...

214
00:30:36,392 --> 00:30:38,192
Pokraj muškarca koji nije moj muž.

215
00:30:41,597 --> 00:30:49,604
Jesi li samo ležala kraj njega, ili...
-Vodili smo ljubav i jako sam uživala.

216
00:30:52,374 --> 00:30:55,544
Stvarno si zgriješila.
-Jesam.

217
00:30:57,246 --> 00:30:58,246
Tko...

218
00:31:00,382 --> 00:31:02,283
Tko je bio taj čovjek s tobom?

219
00:31:06,656 --> 00:31:09,758
Ti, Athelstane.

220
00:32:00,798 --> 00:32:04,234
Sanjao sam prošle noći.
U mom snu...

221
00:32:05,536 --> 00:32:09,372
Ragnar Lothbrok je rezao jetru
iz mog tijela.

222
00:32:10,241 --> 00:32:11,842
I počeo je jesti.

223
00:32:16,413 --> 00:32:18,080
Preklinjao sam ga da prestane...

224
00:32:18,832 --> 00:32:23,253
Rekao sam mu da je jetra izvor života.

225
00:32:23,408 --> 00:32:30,187
Samo se nasmijao i nastavio jesti...
Dok mu je krv curila niz čeljust.

226
00:32:32,190 --> 00:32:34,124
Što bi to značilo?

227
00:32:34,793 --> 00:32:36,794
Tko bi znao s tim snovima?

228
00:32:37,128 --> 00:32:39,262
Bojiš li se Ragnara Lothbroka?

229
00:32:41,366 --> 00:32:45,703
Koji se normalan čovjek ne bi bojao
seljaka koji se proglasio kraljem?

230
00:32:46,055 --> 00:32:48,021
Da, ali i ti imaš skromne korijene.

231
00:32:49,390 --> 00:32:50,757
I ne baš skromne snove.

232
00:32:52,860 --> 00:32:55,628
Želiš li biti poput Ragnara?

233
00:32:58,766 --> 00:33:01,768
Želim biti čuven poput Ragnara...

234
00:33:02,669 --> 00:33:03,703
Da.

235
00:33:04,638 --> 00:33:07,840
Više od ičega žudim za slavom.

236
00:33:09,110 --> 00:33:13,146
Želim da pjesnici pjevaju o mojim
dostignućima poput Ragnarovih.

237
00:33:14,781 --> 00:33:21,488
Želim da Bogovi obrate pažnju na mene
i pripreme nebeske dvore za moj dolazak.

238
00:33:23,023 --> 00:33:25,257
Kažu da Ragnar potječe od Odina.

239
00:33:27,394 --> 00:33:28,928
Ali, svejedno je samo čovjek.

240
00:33:28,958 --> 00:33:31,898
Ako ga zarežeš, krvarit će.

241
00:34:03,650 --> 00:34:05,284
Vi, kurvini sinovi.

242
00:34:06,020 --> 00:34:08,554
Što, ni ti to ne bi mogao bolje, Torstein!

243
00:34:08,622 --> 00:34:10,723
Nije me briga za tu igru.

244
00:34:11,236 --> 00:34:13,004
Želim da mi odrežete ruku.

245
00:34:16,642 --> 00:34:20,178
Zašto je ne ostaviš?
-Jer me ubija, glupane.

246
00:34:21,280 --> 00:34:25,716
Nije mi više dobra.
Ne želim je.

247
00:34:26,318 --> 00:34:28,586
Ustvari, oduvijek sam je mrzio.

248
00:34:29,621 --> 00:34:30,821
Moram je se riješiti.

249
00:34:35,961 --> 00:34:39,075
Ja ću to učiniti. -Bjorne.

250
00:34:39,877 --> 00:34:43,847
Uvijek si tako pažljiv, kakva pohvala
za tvog oca.

251
00:34:44,849 --> 00:34:48,384
Ali...
Želim da Floki to učini.

252
00:34:53,023 --> 00:34:54,757
Hoćeš li, Floki?

253
00:34:56,460 --> 00:34:57,860
Valjda.

254
00:34:59,830 --> 00:35:02,665
Učinio bih isto za tebe.
-Znam.

255
00:35:03,741 --> 00:35:05,968
Zato ću to i učiniti.

256
00:35:07,987 --> 00:35:09,154
Odrežite mu rukav.

257
00:35:12,190 --> 00:35:13,256
Hajde.

258
00:35:48,940 --> 00:35:50,941
Stvarno želiš da nastavimo?

259
00:35:51,676 --> 00:35:55,045
Samo mi odreži tu smrdljivu ruku, čovječe.

260
00:35:56,047 --> 00:35:57,281
Navali.

261
00:36:11,462 --> 00:36:17,200
Šteta što ti to nije ruka za bacanje.
-Uštedio bi nešto novaca.

262
00:36:28,612 --> 00:36:31,113
Frey i Freya, bogovi, budite sad uz njega.

263
00:36:38,188 --> 00:36:40,556
Grofica Ingstad i ja vam zahvaljujemo...

264
00:36:40,623 --> 00:36:44,360
Na vašoj gostoljubivosti i ljubaznosti.
Kralju Ecberte, vaši smo dužnici...

265
00:36:44,427 --> 00:36:51,033
Zbog ove poklonjene zemlje i nade.
-Ne, ja sam tvoj dužnik, Athelstane.

266
00:36:51,468 --> 00:36:55,238
U ovoj pustolovini, ti si
najviše propatio.

267
00:36:55,305 --> 00:37:01,309
Usprkos tome, naučio si me da je
moguće poštovati obje kulture...

268
00:37:01,378 --> 00:37:05,346
I živjeti složno među njima.
Hvala ti.

269
00:37:11,120 --> 00:37:16,024
Molim te, reci grofici Ingstad koliko
joj se divim i da će uvijek...

270
00:37:16,092 --> 00:37:18,225
Uvijek će biti dobrodošla u mom srcu.

271
00:37:32,508 --> 00:37:34,008
Kaže da joj se sviđa ogrlica.

272
00:37:34,075 --> 00:37:36,344
Toliko je lijepa, mora da su je
napravili patuljci.

273
00:37:37,344 --> 00:37:39,111
Kod nas u Engleskoj nema patuljaka.

274
00:37:45,752 --> 00:37:49,054
Kaže, "Naravno da ih ima,
samo ih vi ne vidite".

275
00:37:56,863 --> 00:38:01,700
Nisi sačekala da čuješ svoju pokoru.
-Ovo je moja pokora, tvoj odlazak.

276
00:38:02,190 --> 00:38:05,492
Nije li to dobro?
Barem nećeš još više zgriješiti.

277
00:38:31,080 --> 00:38:33,315
Dakle, voliš našeg mladog monaha,
zar ne?

278
00:38:36,186 --> 00:38:39,120
Ne volim ga, zadivljuje me.

279
00:38:41,290 --> 00:38:44,726
Pa, Judith, propazi malo tko te
zadivljuje.

280
00:38:44,759 --> 00:38:50,063
Istina je, što je netko kompliciraniji,
više nas zanima.

281
00:38:50,131 --> 00:38:54,902
Ali istovremeno, opasniji je.

282
00:38:56,470 --> 00:38:59,439
Ne bi li to mogao reći i za sebe, svekre?

283
00:39:31,077 --> 00:39:32,477
Vidim ih!

284
00:39:35,714 --> 00:39:42,586
Gospodaru. -Znam gdje su. -Gdje su?
-Na vrhu onog brda.

285
00:39:45,624 --> 00:39:48,059
Odvlače nas od naših brodova.
-Skupi ljude.

286
00:39:50,562 --> 00:39:52,496
Da, gospodaru.
-Dobro, gospodaru. Odmah!

287
00:41:12,050 --> 00:41:15,185
Gadno sam ozlijedio ruku,
kao što vidite.

288
00:41:16,788 --> 00:41:20,557
Pitam se... Možete li mi pomoći?

289
00:42:24,561 --> 00:42:29,561
Vikings s03e02
Preveo i udesio: Valkanela

290
00:42:32,561 --> 00:42:36,561
Preuzeto sa www.titlovi.com

