1
00:00:01,223 --> 00:00:04,430
<i>gledali ste...
Dobro si se borila danas.</i>

2
00:00:04,430 --> 00:00:08,241
<i>Ali nisi ostala uz mene.
Imaš još puno za učiti.</i>

3
00:00:08,242 --> 00:00:12,174
<i>Moraš mi odrezati ruku. Ubija me.</i>

4
00:00:12,175 --> 00:00:18,032
<i>Reci grofu Ingstadu koliko
joj se divim i da je dobrodošla.</i>

5
00:00:18,033 --> 00:00:21,045
<i>Oprostite mi, oče,
sanjala sam kako gola ležim</i>

6
00:00:21,046 --> 00:00:24,400
<i>kraj muškarca koji mi
nije muž. Sanjala sam vas.</i>

7
00:00:24,401 --> 00:00:26,843
<i>Burgrede! Pobrinut
ću se da te ne snađe zlo!</i>

8
00:00:26,844 --> 00:00:30,590
<i>Prvo preživi, onda voli.
Dođi odmah ili će biti prekasno.</i>

9
00:00:30,591 --> 00:00:35,444
<i>Gdje su? -Na vrhu tog brda. -Odvlače
nas od brodova. -Sanjala sam stranca.</i>

10
00:00:35,445 --> 00:00:38,214
<i>U jednoj je ruci imao
grudu zapaljenog snijega.</i>

11
00:00:38,215 --> 00:00:42,514
<i>A druga je bila prekrivena
krvlju. -Sanjale smo isti san.</i>

12
00:00:42,515 --> 00:00:45,845
<i>Možeš li mi pomoći?</i>

13
00:02:13,081 --> 00:02:17,087
Ovaj... stranac mi
je pristupio na tržnici.

14
00:02:19,468 --> 00:02:23,244
Ozlijedio je ruku i
zamolio za našu pomoć.

15
00:02:27,188 --> 00:02:32,952
Naravno da ćemo pomoći. Siggy,
donesi vruće vode. Idite sa slugama.

16
00:02:33,052 --> 00:02:37,872
Helga, donesi tkanine za zavoje.
Hoćeš li sjesti kraj vatre?

17
00:02:38,525 --> 00:02:42,335
Hvala. Jako ste dragi.

18
00:02:47,843 --> 00:02:52,826
Kako se ovo dogodilo? -Ne
znam. Imao sam nemiran san i...

19
00:02:52,827 --> 00:02:56,897
Možda sam je
ozlijedio na kosu ili plug.

20
00:02:57,584 --> 00:02:59,927
Kako se zoveš?

21
00:03:00,939 --> 00:03:03,380
Harbard.

22
00:03:05,892 --> 00:03:10,092
Kažeš da si nemirno spavao. Zašto?

23
00:03:10,159 --> 00:03:14,458
Spavam gdje god mogu
odmoriti glavu. Lutalica sam.

24
00:03:14,459 --> 00:03:19,965
Ponekad mi ljudi dopuste
da spavam na slamarici,

25
00:03:19,966 --> 00:03:24,427
ali ponekad moram spavati
sa stokom radi topline.

26
00:03:26,220 --> 00:03:30,519
Svejedno mi je. -Doista?

27
00:03:31,627 --> 00:03:36,513
Ne. Ne, više volim slamaricu.

28
00:03:37,655 --> 00:03:42,672
Ali nemojte misliti da ništa
ne nudim zauzvrat. Pričam priče.

29
00:03:43,259 --> 00:03:48,829
Priče s mojih putovanja.
Priče o bogovima. Ili oboje.

30
00:03:50,913 --> 00:03:54,496
Kako se kaže...
Pjevam da si platim večeru.

31
00:03:58,114 --> 00:04:00,457
Hoćeš li večerati s nama?

32
00:04:01,666 --> 00:04:05,214
Ako se svi slažete.

33
00:04:06,031 --> 00:04:11,535
I kralj Ragnar, naravno.
-On nije ovdje. Otišao je u pljačku.

34
00:04:11,733 --> 00:04:15,738
Ali možeš se poslužiti
našom hranom. I slamaricom.

35
00:04:39,814 --> 00:04:43,005
Pričate mi iza leđa!

36
00:04:48,577 --> 00:04:52,616
Budite bar toliko časni
da mi se obraćate u lice.

37
00:04:53,163 --> 00:04:56,093
Nismo mislili ništa loše,
gospodaru, ali pitali smo se

38
00:04:56,094 --> 00:04:59,686
zašto ste spremni podijeliti
naše ratarske tajne s poganima,

39
00:04:59,687 --> 00:05:03,595
a ne tražite zauzvrat od njih da
podjele tajne njihove brodogradnje?

40
00:05:03,596 --> 00:05:07,015
I zašto, pošto smo im
dali zemlju da obrađuju,

41
00:05:07,016 --> 00:05:09,557
ne tražimo da se preobrate?

42
00:05:09,558 --> 00:05:14,183
Da, razumijem vas, ali
kako stvari stoje, Sjevernjaci,

43
00:05:14,184 --> 00:05:18,810
vođeni Ragnarom Lothbrokom,
trenutno se bore uz nas

44
00:05:18,811 --> 00:05:23,434
i pomažu nam da osvojimo
ogromno kraljevstvo Merciju

45
00:05:23,435 --> 00:05:25,651
za našu marionetsku
princezu Kwenthrith.

46
00:05:25,652 --> 00:05:29,364
Tko od vas ne bi prihvatio
ukloniti par ratara s naše zemlje

47
00:05:29,365 --> 00:05:33,664
ako će nam ovaj savez
omogućiti tako veliki posjed?

48
00:05:35,328 --> 00:05:39,822
A i tko zna kakva
budućnost čeka to naselje?

49
00:05:41,681 --> 00:05:43,892
Govorite.

50
00:05:44,515 --> 00:05:48,291
Recite mi da sam krivo odlučio.

51
00:05:48,684 --> 00:05:52,658
Da ne mislim na naše
kraljevstvo i njegovu sudbinu.

52
00:05:53,083 --> 00:05:58,391
Recite, ako se usuđujete, da
ne zaslužujem biti kralj Wessexa.

53
00:06:17,320 --> 00:06:22,955
Zašto radimo ovo, Ragnare?
Zašto se borimo za te kršćane?

54
00:06:24,128 --> 00:06:28,070
Obavljamo prljavi posao za kralja
Ecberta. -Ovdje se ne radi o tebi.

55
00:06:28,852 --> 00:06:32,924
Ovdje se radi o našoj djeci i
unucima. O budućnosti našeg naroda.

56
00:06:34,815 --> 00:06:39,601
A i ne želim vječni sukob
između nas i kršćana.

57
00:06:40,287 --> 00:06:45,010
Lud si, Ragnare, zaluđen! Između
naših bogova nema pomirenja!

58
00:06:45,011 --> 00:06:50,061
Između pravog boga i onog kojeg
oni štuju. Jedan mora prevladati.

59
00:06:50,484 --> 00:06:54,619
A pobjeda njihovog Krista
bi značila smrt i razaranje naših.

60
00:06:56,572 --> 00:06:59,115
Ako se ne želiš boriti...

61
00:06:59,117 --> 00:07:03,285
Nemoj. -Dosta, obojica.

62
00:07:03,385 --> 00:07:05,696
Planina je pred nama.

63
00:07:06,578 --> 00:07:11,561
Neki od nas više neće
vidjeti zoru. Bar ne ovdje.

64
00:07:13,711 --> 00:07:17,068
Bar se pokušajmo slagati.

65
00:07:17,069 --> 00:07:22,768
I sjetimo se kroz što smo
sve prošli. -Mudre riječi, brate.

66
00:07:51,634 --> 00:07:53,619
Jeste li završili?

67
00:08:01,048 --> 00:08:04,956
Molim te. Poštedi mog brata.

68
00:08:17,532 --> 00:08:19,745
Rollo! Rollo!

69
00:08:25,319 --> 00:08:29,226
Ti jadniče. Vidjet ćemo se kasnije.

70
00:08:29,293 --> 00:08:34,275
Ako bogovi dopuste.
-Neće. Povedi me sa sobom.

71
00:08:34,993 --> 00:08:40,824
Moram se boriti. -Ne možeš,
preslab si. -Što to govoriš?

72
00:08:47,667 --> 00:08:52,292
Kao što možeš vidjeti,
gade jedan, mogu se boriti.

73
00:08:53,205 --> 00:08:55,386
Nikad se nisam bolje osjećao.

74
00:09:02,359 --> 00:09:04,899
Što onda čekaš?

75
00:09:25,783 --> 00:09:29,527
Sada govorite i naš jezik?
-Bolje nego prije.

76
00:09:29,528 --> 00:09:32,556
Tako sam zahvalan i sretan.

77
00:09:32,557 --> 00:09:36,660
Siguran sam da će biti i kralj Ragnar.

78
00:09:37,054 --> 00:09:41,713
Doveo sam neke od plemića
da im pokažem kako napredujete.

79
00:09:44,743 --> 00:09:48,618
Naši ljudi, kao i vaši,
imat će koristi od dobre žetve.

80
00:09:48,619 --> 00:09:52,689
A zato sam vam donio nešto
što će vam biti od pomoći.

81
00:10:01,324 --> 00:10:03,830
Nova vrsta pluga.

82
00:10:11,360 --> 00:10:17,091
Ne ore samo površinu, već
kopa dublje, a zbog kuta oštrice,

83
00:10:17,092 --> 00:10:20,479
prevrće zemlju.
Obavili smo neke pokuse

84
00:10:20,480 --> 00:10:26,337
i kada se odmah doda
i gnojivo, unos se poveća.

85
00:10:29,048 --> 00:10:33,248
Dat ćete nam taj plug? -Da.
Da vidimo kako ćete se snaći.

86
00:10:43,741 --> 00:10:47,845
Volim eksperimentirati
s našim kulturama.

87
00:10:47,846 --> 00:10:50,549
Oranje, gnojidba i...

88
00:10:50,550 --> 00:10:54,945
..sijanje sjemena su temelj života.

89
00:10:55,566 --> 00:10:57,975
Doista.

90
00:10:58,954 --> 00:11:03,970
Neka vaši naseljenici
vide je li plug dobar. Ili nije.

91
00:11:05,210 --> 00:11:09,899
Vi i Athelstan ste pozvani
posjetiti moju vilu kad god poželite.

92
00:11:09,900 --> 00:11:13,156
A za sada, zbogom.

93
00:12:00,266 --> 00:12:02,641
Nikoga ne vidim.

94
00:12:09,030 --> 00:12:12,253
Tamo su. -Stani!

95
00:12:12,254 --> 00:12:16,380
Ja idem prvi.

96
00:12:23,200 --> 00:12:25,217
Hvala.

97
00:13:12,328 --> 00:13:16,791
<i>Što je ovo?
-Nekakva magija?</i>

98
00:14:31,776 --> 00:14:35,880
<i>Odine... dolazim.</i>

99
00:16:32,716 --> 00:16:34,702
Porunn!

100
00:16:47,313 --> 00:16:50,729
Porunn... Porunn!

101
00:17:40,803 --> 00:17:44,438
Zaštitite princa! Okupite se!

102
00:17:44,916 --> 00:17:47,377
Odapni!

103
00:17:49,599 --> 00:17:53,343
Podignite štitove!

104
00:17:54,583 --> 00:17:59,566
<i>Napad!
-Nemojte ubiti princa!</i>

105
00:18:01,603 --> 00:18:04,059
<i>Nemojte ubiti princa!</i>

106
00:18:11,263 --> 00:18:14,326
Držite formaciju!

107
00:18:15,760 --> 00:18:18,508
<i>Odapni!</i>

108
00:18:25,858 --> 00:18:30,422
<i>Dosta! Neću se više boriti!</i>

109
00:18:38,706 --> 00:18:41,164
<i>Predajem se!</i>

110
00:18:44,077 --> 00:18:46,535
<i>Preklinjem vas...</i>

111
00:18:47,512 --> 00:18:50,247
<i>Nemojte me ubiti!</i>

112
00:19:17,083 --> 00:19:21,536
Kakvo je ovo mjesto? -Rimska kupelj.

113
00:19:25,976 --> 00:19:30,895
Tko je ova žena?
-Božica. Rimska božica.

114
00:19:30,896 --> 00:19:35,279
Poganska božica. Nalik
vašim bogovima, Lagertha.

115
00:19:40,734 --> 00:19:44,314
Nije nalik mojim bogovima.

116
00:19:45,001 --> 00:19:48,942
Moji bogovi su stvarni
poput vas i mene.

117
00:19:48,943 --> 00:19:54,611
Smiju se. Krvare. Brzaju nebesima.

118
00:20:00,769 --> 00:20:04,428
Želim vam ispričati
kad sam posjetio Utgard.

119
00:20:04,429 --> 00:20:08,848
Putovao sam na istok dok
nisam naišao na vodu

120
00:20:08,849 --> 00:20:12,787
koja razdvaja svijet ljudi i Jotunheim.

121
00:20:13,117 --> 00:20:17,514
Hodao sam miljama
bez da sam vidio dušu.

122
00:20:18,198 --> 00:20:23,117
Ali onda, konačno...
došao sam do velike dvorane.

123
00:20:23,118 --> 00:20:27,809
Divovi su sjedili na klupama.

124
00:20:28,168 --> 00:20:32,075
A jedan, za kojeg sam
pretpostavio da je kralj,

125
00:20:32,076 --> 00:20:36,083
pitao me imam li kakvu
vještinu. -I što si mu rekao?

126
00:20:40,547 --> 00:20:42,834
Rekao sam mu da mogu piti...

127
00:20:42,835 --> 00:20:47,648
I da sumnjam da mi
je itko od njih ravan.

128
00:20:48,562 --> 00:20:52,730
Rekao je svom peharniku
da mu donese njegov rog.

129
00:20:52,797 --> 00:20:57,193
Rekao je da nekima
treba dva gutljaja,

130
00:20:57,194 --> 00:21:01,298
ali da nitko nije takav slabić
da bi mu trebala tri gutljaja.

131
00:21:01,983 --> 00:21:04,296
I jesi li uspio?

132
00:21:04,297 --> 00:21:09,150
Uzeo sam ogroman gutljaj,
dok nisam ostao bez zraka.

133
00:21:09,151 --> 00:21:15,008
Ali kad sam završio, razina
tekućine se gotovo nije ni pomakla.

134
00:21:19,281 --> 00:21:25,138
Pa je kralj pitao želim li
se okušati u drugačijem izazovu.

135
00:21:25,992 --> 00:21:30,715
Tražio sam da se hrvam!
-S kim si se hrvao?

136
00:21:31,726 --> 00:21:36,970
Zvala se Elli. Bila je
njegova stara maćeha.

137
00:21:36,971 --> 00:21:42,605
Grozna starica koja
je ušla sa štapom, šepajući.

138
00:21:43,226 --> 00:21:48,210
I napao sam je! Ali čim
sam položio ruke na nju...

139
00:21:49,285 --> 00:21:53,031
Shvatio sam... Bila je snažna!

140
00:21:53,032 --> 00:21:56,126
Uhvatila me i izbacila iz ravnoteže.

141
00:21:56,127 --> 00:21:59,482
Očajnički sam se držao za nju,

142
00:21:59,482 --> 00:22:03,618
ali ubrzo sam bio prisiljen kleknuti...

143
00:22:04,499 --> 00:22:08,568
I tako sam izgubio.

144
00:22:09,712 --> 00:22:13,718
Što se onda dogodilo?

145
00:22:13,881 --> 00:22:17,854
Rekao sam kralju da me posramio.

146
00:22:18,118 --> 00:22:21,928
A on je priznao
da je koristio čaroliju.

147
00:22:21,929 --> 00:22:25,902
Rekao je da nije mogao vjerovati
očima kad sam pio iz roga...

148
00:22:25,902 --> 00:22:29,973
Jer drugi kraj je bio u moru.

149
00:22:30,724 --> 00:22:33,330
Rekao je da ću,
kad se vratim do mora,

150
00:22:33,330 --> 00:22:37,858
vidjeti koliko sam ga ispraznio.

151
00:22:38,935 --> 00:22:41,438
A njegova maćeha?

152
00:22:41,439 --> 00:22:47,298
Rekao je da je čudo da sam
izdržao toliko, pošto je Elli...

153
00:22:47,501 --> 00:22:50,529
Starost.

154
00:22:50,630 --> 00:22:55,255
A nitko se ne može boriti
protiv starosti... na kraju.

155
00:23:00,468 --> 00:23:06,325
Meni se čini da u
toj dvorani nisi bio ti.

156
00:23:07,864 --> 00:23:11,467
Tko onda?

157
00:23:12,554 --> 00:23:15,094
Bog Thor.

158
00:23:15,095 --> 00:23:19,296
Samo Thor može isprazniti
more i boriti se protiv starosti.

159
00:23:20,341 --> 00:23:23,728
Imaš pravo. Bio sam Thor.

160
00:23:23,729 --> 00:23:28,028
Gromovnik!

161
00:23:29,822 --> 00:23:32,818
Ali svejedno, i ja sam bio tamo.

162
00:23:32,819 --> 00:23:36,922
I sve sam vidio vlastitim očima.

163
00:23:40,703 --> 00:23:46,500
Tko je to? -Nitko. -Tvoj sin.

164
00:23:47,903 --> 00:23:51,028
Moram ga vidjeti.

165
00:23:56,926 --> 00:24:02,202
Tiho, Ivare, sve je
u redu. -Kraljice Aslaug...

166
00:24:11,978 --> 00:24:15,134
Slušaj me, Ivare.

167
00:24:15,137 --> 00:24:20,610
Bol će prestati, Ivare.
Bol će prestati.

168
00:24:20,611 --> 00:24:25,626
Oslobodit ću te boli.
Tiho, dobri dječače.

169
00:24:25,921 --> 00:24:28,754
Nema više boli.

170
00:24:28,755 --> 00:24:33,116
Nema više boli, nestala je.

171
00:24:33,117 --> 00:24:38,905
A sada si pospan, Ivare. Idi spavati.

172
00:24:38,906 --> 00:24:43,944
Dobar dečko. Idi spavati.

173
00:24:43,945 --> 00:24:46,970
Dobar dečko.

174
00:24:51,365 --> 00:24:54,521
Kako si to napravio?

175
00:25:02,395 --> 00:25:05,487
Ovo je stvarno kupelj?

176
00:25:06,760 --> 00:25:10,048
Jako je velika.

177
00:25:11,777 --> 00:25:14,154
I...

178
00:25:16,598 --> 00:25:19,039
Tko će mi se pridružiti?

179
00:25:23,015 --> 00:25:26,175
Pričajmo o Rimljanima.

180
00:25:26,632 --> 00:25:30,475
Većina onoga što su izgradili
sada leži u ruševinama, ali...

181
00:25:30,476 --> 00:25:34,646
Postoji to drugo mjesto, veliki
grad kojeg su Rimljani sagradili

182
00:25:34,647 --> 00:25:38,847
i koji još uvijek stoji. Zove se...

183
00:25:39,142 --> 00:25:43,506
Pariz. Franačka zemlja.

184
00:25:43,963 --> 00:25:48,320
Posjetio sam ga s
kraljem Charlemagneom.

185
00:25:48,321 --> 00:25:53,964
I ja sam posjetio Pariz. Smješten
je na otoku usred velike rijeke Seine.

186
00:25:54,812 --> 00:25:59,470
Okružen je velikim
zidom, miljama dugim.

187
00:26:00,676 --> 00:26:03,009
Sjećam se kad sam
ga vidio po prvi put.

188
00:26:03,010 --> 00:26:08,868
Bio je poput sna, kao da
nije stvaran. Snoviđenje.

189
00:26:10,613 --> 00:26:13,935
Koliko daleko je taj grad?

190
00:26:13,936 --> 00:26:17,355
Leži na drugoj strani uskog mora.

191
00:26:17,356 --> 00:26:21,003
Ovdje mnogi trguju s Francima, a...

192
00:26:21,038 --> 00:26:25,011
A mi pijemo njihovo vino.

193
00:26:30,322 --> 00:26:32,797
Što je?

194
00:26:33,873 --> 00:26:35,988
Ovo je pogrešno.

195
00:26:39,673 --> 00:26:41,789
Pogrešno je.

196
00:27:02,608 --> 00:27:06,516
Žao mi je. -Zašto?

197
00:27:06,713 --> 00:27:10,654
Ništa nisi napravio.
-I ništa se nije dogodilo.

198
00:27:12,185 --> 00:27:14,497
U tome je stvar.

199
00:27:17,527 --> 00:27:22,772
Željela sam da se
nešto dogodi među nama.

200
00:27:23,294 --> 00:27:28,864
U vodi, pred njima. Nije me
bilo briga i to je bilo pogrešno.

201
00:27:29,549 --> 00:27:33,848
Udana sam, imam dijete. Kršćanka sam.

202
00:27:35,316 --> 00:27:38,311
Ništa se nije dogodilo i
nisi napravila ništa pogrešno.

203
00:27:38,312 --> 00:27:42,122
A Gospodin shvaća
naše slabosti i kušnje.

204
00:27:45,480 --> 00:27:48,248
Umorna sam, Athelstane.

205
00:27:50,237 --> 00:27:52,418
Tako sam umorna.

206
00:27:56,915 --> 00:27:59,128
Onda idi spavati.

207
00:28:00,141 --> 00:28:05,449
I neka te Gospod
blagoslovi i čuva... Judith.

208
00:28:08,187 --> 00:28:10,954
Draga Judith.

209
00:28:49,891 --> 00:28:52,789
Ti si kriv za ovo, Ragnare.

210
00:28:55,626 --> 00:28:59,761
Torstein je umro
za nešto što nije želio.

211
00:29:00,154 --> 00:29:03,312
Zbog nečega u što nije vjerovao.

212
00:29:03,934 --> 00:29:06,733
Umro je uzaludnom smrću.

213
00:29:09,863 --> 00:29:13,640
Koliko nas još mora
umrijeti radi tvojih kršćana?

214
00:29:14,587 --> 00:29:18,039
Ili si se ti u svom srcu

215
00:29:18,040 --> 00:29:22,208
već odrekao naših bogova
i okrenuo bogu Kristu?

216
00:29:22,535 --> 00:29:26,117
Na to te nagovorio
tvoj prijatelj Athelstan?

217
00:29:27,356 --> 00:29:31,689
Ali pogledaj... Ovdje smo.

218
00:29:31,690 --> 00:29:34,261
Pod engleskim nebom.

219
00:29:34,263 --> 00:29:39,704
Pokapamo naše mrtve. One koje
smo žrtvovali za Isusa Krista!

220
00:29:44,787 --> 00:29:48,336
Svima nam je suđena smrt, nije li?

221
00:29:49,641 --> 00:29:54,135
Ali naš je izbor što
ćemo činiti do toga dana.

222
00:29:55,505 --> 00:30:00,194
Nisam tjerao Torsteina
niti ikoga od vas.

223
00:30:01,598 --> 00:30:04,527
Sami ste odlučili poći.

224
00:30:07,233 --> 00:30:11,174
I moje srce plače za Torsteinom.

225
00:30:11,696 --> 00:30:15,702
Ali siguran sam da
ću ga ubrzo opet sresti.

226
00:30:16,128 --> 00:30:20,166
A do tada, Floki, začepi gubicu.

227
00:30:22,806 --> 00:30:27,692
Ragnare, bolje dođi
i pogledaj svoga sina.

228
00:30:57,277 --> 00:31:01,822
Još je živ? -Da.

229
00:31:03,271 --> 00:31:06,839
Ali njeno lice...

230
00:31:17,898 --> 00:31:22,002
Krivnja je moja. Nisam je zaštitio.

231
00:31:22,817 --> 00:31:25,519
Tome joj služi štit.

232
00:31:26,172 --> 00:31:31,058
Borimo se. Tako
pobjeđujemo i tako umiremo.

233
00:31:32,199 --> 00:31:36,564
Shvaćaš li? -Ali noseća je!

234
00:31:48,326 --> 00:31:52,267
I dopustio si da pođe?

235
00:31:53,604 --> 00:31:56,663
Vjerojatno će umrijeti...

236
00:31:57,317 --> 00:32:01,585
S tvojim djetetom u utrobi
i bit će to tvoja krivnja

237
00:32:01,586 --> 00:32:05,949
jer možda imaš snagu
muškarca, ali volju djevojčice!

238
00:32:06,342 --> 00:32:09,891
Ne mogu vjerovati da si mi sin.

239
00:32:12,142 --> 00:32:14,713
Ne mogu te ni pogledati!

240
00:32:24,651 --> 00:32:27,841
Mislim da neće umrijeti.

241
00:32:31,232 --> 00:32:33,999
Želi živjeti.

242
00:32:35,468 --> 00:32:38,528
Ima puno razloga da živi.

243
00:32:40,875 --> 00:32:45,173
Ali ako te čuje kako plačeš
i jadikuješ, odabrat će smrt.

244
00:32:47,195 --> 00:32:49,505
Budi snažan.

245
00:32:49,931 --> 00:32:54,839
Budi muškarac. Vrati je iz Valhalle.

246
00:32:59,182 --> 00:33:05,039
Ali budi odlučan
jer već je na vratima.

247
00:33:06,735 --> 00:33:10,520
Ne brini se.
Ragnare, savezniče moj.

248
00:33:10,520 --> 00:33:15,796
Burgred ti ima nešto za reći.
-Nisam se mislio boriti protiv tebe.

249
00:33:15,797 --> 00:33:20,554
Mlad sam i zaveli su me zli
savjetnici. Molim te za oprost!

250
00:33:28,112 --> 00:33:30,944
Opraštam ti.

251
00:33:35,442 --> 00:33:39,709
Diži se! Daj da vidim.

252
00:33:43,522 --> 00:33:45,604
Dođi.

253
00:34:00,723 --> 00:34:06,062
Donosimo dobre vijesti. Naše
su vojske porazile Mercijance.

254
00:34:07,693 --> 00:34:11,601
Hvala Bogu, moj sin,
Aethelwulf, je živ.

255
00:34:11,602 --> 00:34:16,293
I kralj Ragnar. I vaš sin.

256
00:34:16,294 --> 00:34:19,485
Onda i mi zahvaljujemo bogovima.

257
00:34:19,715 --> 00:34:23,622
Morate ostati. Spremni
smo za prvu sjetvu.

258
00:34:23,983 --> 00:34:28,183
I za žrtvu da osiguramo uspjeh.

259
00:34:28,935 --> 00:34:31,637
Trebali bismo ostati.

260
00:34:32,127 --> 00:34:37,013
I sudjelovati. -Slažem se.
Ostat ćemo na žrtvovanju.

261
00:34:37,014 --> 00:34:40,986
Gospodaru! -Rekao sam da ćemo ostati.

262
00:34:54,964 --> 00:34:57,147
Upomoć!

263
00:35:00,177 --> 00:35:04,346
Pogledajte što sam uhvatio!

264
00:35:04,804 --> 00:35:10,438
Pogledajte! Pogledajte
što sam uhvatio u mreži!

265
00:35:29,922 --> 00:35:31,874
Thorolfe!

266
00:35:32,755 --> 00:35:36,500
Moj sin! Jadni moj sin!

267
00:35:38,326 --> 00:35:40,279
Raude!

268
00:35:42,919 --> 00:35:46,980
Mora da su se utoplili jer ne
vidim nikakvih drugih ozljeda.

269
00:35:47,252 --> 00:35:51,290
Kako je to moguće?
Tako daleko na pučini.

270
00:35:51,291 --> 00:35:56,048
Znam samo da su mi mreže odjednom
otežale, kao da sam uhvatio kita.

271
00:37:46,387 --> 00:37:50,287
<i>Freye, bože obilja, pozivamo te.</i>

272
00:37:51,265 --> 00:37:54,193
<i>Nudimo ti ovu žrtvu.</i>

273
00:37:54,194 --> 00:37:58,100
<i>Freyje, sine Njorda,
ti koji odlučuješ o izlasku sunca</i>

274
00:37:58,101 --> 00:38:02,006
<i>i o kiši koja pada,
podari nam obilje na zemlji.</i>

275
00:38:02,007 --> 00:38:06,889
<i>Krvlju ove žrtve učini
plodnom ovu zemlju.</i>

276
00:38:06,890 --> 00:38:11,284
<i>Falusom svojim ispuni njenu utrobu.</i>

277
00:38:15,875 --> 00:38:18,412
<i>Vrijeme je.</i>

278
00:39:59,128 --> 00:40:01,213
Gospodaru, ovo je svetogrđe.

279
00:40:01,214 --> 00:40:04,502
Osim ako se ne odreknu svojih
lažnih bogova i poganstva,

280
00:40:04,503 --> 00:40:07,662
ne bismo trebali
dopustiti da ostanu ovdje.

281
00:40:28,808 --> 00:40:33,040
Stranac je došao u
Kattegat. Zove se Harbard.

282
00:40:34,116 --> 00:40:36,884
Moguće je da je...

283
00:40:36,885 --> 00:40:41,705
Čarobnjak ili... Ima nekakve
moći. -Zašto to kažeš?

284
00:40:43,467 --> 00:40:47,082
Sanjala sam ga prije nego je došao.

285
00:40:47,083 --> 00:40:51,315
Kao i dvije druge žene.
Sve smo sanjale isto.

286
00:40:53,859 --> 00:40:58,711
Kraljica Aslaug ne može utješiti
svoga sina. Ali taj čovjek...

287
00:40:59,560 --> 00:41:03,467
Odnio je dječakovu bol
i dječak se vratio spavati.

288
00:41:04,414 --> 00:41:09,526
Ako i posjeduje moći,
onda ih koristi za dobro.

289
00:41:11,026 --> 00:41:13,011
Jesi li siguran?

290
00:41:14,774 --> 00:41:17,248
Danas su umrla dva dječaka.

291
00:41:17,249 --> 00:41:21,093
Ribar ih je našao u mreži. -Znam.

292
00:41:21,094 --> 00:41:25,620
Možda je povezan sa smrću
tih dječaka. -Zašto bi bio?

293
00:41:26,991 --> 00:41:28,976
Ne znam.

294
00:41:29,563 --> 00:41:32,592
Ali ti bi trebao znati.

295
00:41:33,214 --> 00:41:36,861
Što su ti bogovi rekli? Što si vidio?

296
00:41:36,862 --> 00:41:41,063
Ništa mi nisu rekli.

297
00:41:42,106 --> 00:41:46,112
Niti su me upozorili
niti su obećali bilo što.

298
00:41:46,863 --> 00:41:50,608
I ništa nisam vidio.

299
00:41:50,773 --> 00:41:53,475
Ali mi jesmo.

300
00:41:55,137 --> 00:41:58,362
Mi žene, sanjale smo da si...

301
00:41:58,396 --> 00:42:02,501
Bio si svezan, krvario si i nisi se
mogao pomaknuti niti pozvati u pomoć.

302
00:42:04,944 --> 00:42:07,353
To smo vidjele.

303
00:42:07,974 --> 00:42:10,253
Vidjele smo da...

304
00:42:11,362 --> 00:42:13,902
Nitko nam nije mogao pomoći.

305
00:42:16,150 --> 00:42:21,524
Istina je. Nitko vam ne može pomoći.

306
00:42:21,525 --> 00:42:27,383
ivan204@prijevodi-online.org </3

307
00:42:29,541 --> 00:42:34,423
<i>Sljedeći put...
-Misliš li da si dobar čovjek?</i>

308
00:42:37,352 --> 00:42:39,591
<i>Da.</i>

309
00:42:40,568 --> 00:42:43,029
<i>Mislim da jesam.</i>

310
00:42:43,030 --> 00:42:47,912
<i>A jesi li ti dobar čovjek?
-Mislim da jesam.</i>

311
00:42:50,451 --> 00:42:54,927
<i>Jesi li korumpiran? -O, da.</i>

312
00:42:55,514 --> 00:42:57,967
<i>A ti?</i>

