1
00:00:00,017 --> 00:00:04,796
<i>Ranije u Vikinzima...</i>-Stranac je došao
u Kattegat. Oslobodio je Ivara boli.

2
00:00:04,921 --> 00:00:09,434
Ako posjeduje moći, neka ih koristi
za dobro. -Ali jesi li siguran?

3
00:00:09,559 --> 00:00:14,105
Željela sam da se nešto dogodi između
nas. Pogriješila sam. Udana sam.

4
00:00:14,230 --> 00:00:18,877
Sjevernjaci se bore uz nas da nam
pomognu osvojiti prijestolje Mercija,

5
00:00:19,002 --> 00:00:22,859
za našu lutku, princezu Kwenthrith.
-Poštedi mog brata.

6
00:00:27,510 --> 00:00:31,044
Porunn! -Ne gađajte Princa!

7
00:00:31,548 --> 00:00:35,160
Gotovo je! -Koliko nas još mora
umrijeti zbog tvojih kršćana?

8
00:00:35,285 --> 00:00:38,613
Ovo je tvoja krivica.
-Što su ti rekli Bogovi?

9
00:00:38,738 --> 00:00:42,890
Što si predvidio?
-Nitko ti ne može pomoći.

10
00:01:27,570 --> 00:01:33,607
Preveo i prilagodio: Zaboravko

11
00:01:40,316 --> 00:01:42,583
Ivar, što ti je?

12
00:01:50,660 --> 00:01:53,538
Gdje je Harbard? -Ne znam.

13
00:01:53,663 --> 00:01:58,243
Moraš ga naći. Ivar toliko
pati. Ne mogu to podnijeti!

14
00:01:58,368 --> 00:02:02,425
Zašto se ne možeš
brinuti za vlastito dijete?

15
00:02:02,689 --> 00:02:04,689
Evo me.

16
00:02:12,432 --> 00:02:17,095
Ivar. Nema više boli, Ivar.

17
00:02:17,220 --> 00:02:21,900
Ne. Nema više boli. -Tako je.

18
00:02:22,025 --> 00:02:24,358
Jako si pospan, Ivar.

19
00:02:28,164 --> 00:02:33,401
Jako si pospan.
Nema više boli.

20
00:02:35,705 --> 00:02:37,771
Zaspi.

21
00:02:49,152 --> 00:02:53,587
Tko si ti?
-Znaš tko sam. -Ne, ne znam.

22
00:02:54,991 --> 00:02:57,190
Imaš takvu moć.

23
00:02:59,028 --> 00:03:02,129
Jesi li bog? -Da bar jesam.

24
00:03:03,149 --> 00:03:06,306
Tko ne bi poželio tako nešto?

25
00:04:08,998 --> 00:04:11,097
Porunn.

26
00:04:30,853 --> 00:04:32,919
Prijatelji.

27
00:04:34,419 --> 00:04:36,434
Prijatelji.

28
00:04:37,147 --> 00:04:42,090
Nismo više neprijatelji
već prijatelji.

29
00:04:42,812 --> 00:04:46,671
Mislim...

30
00:04:47,465 --> 00:04:49,603
Drukčije.

31
00:04:52,016 --> 00:04:54,737
Borimo se zajedno.

32
00:04:55,444 --> 00:04:58,801
Pobjeđujemo.

33
00:05:01,799 --> 00:05:04,519
Slažem se moj prijatelju.

34
00:05:05,244 --> 00:05:09,351
Borimo se zajedno, pobjeđujemo.

35
00:05:20,236 --> 00:05:25,883
Toliko od Rolla, ratnika.
Čekića na križu.

36
00:05:26,008 --> 00:05:30,010
Gdje ti je duša? Gdje ti je vjera?

37
00:05:31,881 --> 00:05:34,749
Floki, zaboravi. Ovo...

38
00:05:35,585 --> 00:05:38,142
Ovo je budućnost.

39
00:05:38,588 --> 00:05:42,739
Ne možemo se boriti za
svakoga. Mora biti suradnja,

40
00:05:42,859 --> 00:05:46,859
savezi baš kao što
postoji među bogovima.

41
00:05:47,396 --> 00:05:51,058
To je put naprijed. -Dobro, dobro.

42
00:05:51,183 --> 00:05:55,079
Čini se da je čarolija tvojih
kršćana funkcionirala nakon svega.

43
00:05:55,204 --> 00:05:59,851
Rekao si da je sve to bila šala.
Možda si to uzeo za ozbiljno.

44
00:05:59,976 --> 00:06:03,087
Znaš dobro da je bila šala. -Ne.

45
00:06:03,212 --> 00:06:05,973
Vidim da ste svi pili
iz otrovanog kaleža!

46
00:06:06,098 --> 00:06:08,782
A vic si ti Rollo!

47
00:06:23,316 --> 00:06:26,059
Vidim da još uvijek patiš.

48
00:06:27,954 --> 00:06:31,939
Mogu učiniti da se
osjećaš bolje. -Kako?

49
00:06:33,976 --> 00:06:35,976
Lezi.

50
00:06:44,420 --> 00:06:46,586
Što to radiš?

51
00:07:10,613 --> 00:07:13,113
Trebao bih ti zahvaliti.

52
00:07:14,550 --> 00:07:20,693
Mislim da bi možda trebao.
Možda sam ti upravo spasila život.

53
00:07:23,426 --> 00:07:25,959
Tvoj brat je slabić.

54
00:07:27,530 --> 00:07:30,259
On je samo marioneta.

55
00:07:31,033 --> 00:07:33,867
I on će biti tvoja propast.

56
00:07:37,907 --> 00:07:41,836
Znam što misliš o
Ecbertu. Vjeruješ li mu?

57
00:07:42,278 --> 00:07:46,624
Ne bih trebao? -On je uvijek
gledao svoje vlastite interese.

58
00:07:46,749 --> 00:07:52,520
Želi vlast nada mnom i kraljevstvom
Mercije. -Nisam se borio za njega.

59
00:07:52,621 --> 00:07:55,588
Borio sam se za svoje ljude,

60
00:07:56,759 --> 00:07:59,058
i za tebe.

61
00:08:03,766 --> 00:08:06,315
Kako ti je rana?

62
00:08:07,403 --> 00:08:09,987
Još uvijek boli.

63
00:08:13,876 --> 00:08:16,290
Trebaš li leći?

64
00:08:28,107 --> 00:08:30,123
Čekaj!

65
00:08:31,577 --> 00:08:36,424
Kamo ideš? -Vani. -Kamo?
S kim? -To nije tvoja briga.

66
00:08:36,549 --> 00:08:40,645
To je moj briga, s obzirom da
još jednom ostavljaš svoju djecu.

67
00:08:40,770 --> 00:08:44,448
Znam da će biti sigurni
s tobom. -Ideš s njim?

68
00:08:44,573 --> 00:08:48,275
Samo pripazi na moju
djecu, to je sve što tražim. -Ne.

69
00:08:48,377 --> 00:08:52,820
Što pokušavaš učiniti?
-Pokušavam te spasiti.

70
00:08:53,549 --> 00:08:57,461
Nije samo zbog djece.
Imaš i druge odgovornosti.

71
00:08:57,586 --> 00:09:01,048
Ragnar je napustio Kattegat
zbog tebe. Narod čeka da te vidi.

72
00:09:01,173 --> 00:09:05,736
Postoje važne stvari za
razmatranje. -Pusti svoju kraljicu.

73
00:09:05,861 --> 00:09:08,247
Onda ću to učiniti.

74
00:09:08,964 --> 00:09:11,721
Prihvatit ću odgovornost.

75
00:09:20,676 --> 00:09:26,157
Čuo sam priču o kralju kojeg su
ubili i masakrirali mu cijelu obitelj.

76
00:09:26,282 --> 00:09:31,562
No, njegova supruga, Astrid, je
pobjegla na otok u sredini jezera.

77
00:09:31,687 --> 00:09:37,591
Prošvercao sam se na
otok, i upoznao s Astrid.

78
00:09:38,494 --> 00:09:44,131
Bila je najljepša žena koju sam
ikada vidio. I bila je nimfomanka.

79
00:09:44,333 --> 00:09:47,568
Trebalo joj je puno seksa.

80
00:09:50,656 --> 00:09:55,075
Bio sam prisiljen
spavati s njom. -Prisiljen?

81
00:09:55,327 --> 00:09:58,923
Čuo sam poslije da je 9 mjeseci
nakon što sam napustio otok,

82
00:09:59,048 --> 00:10:02,432
rodila drugog sina imena Olaf.

83
00:10:03,285 --> 00:10:08,221
Sad je taj Olaf je veliki
knez Kijeva i cijele Rusije.

84
00:10:08,390 --> 00:10:12,592
I on je tvoj sin?
-Siguran sam u to.

85
00:10:14,997 --> 00:10:19,343
Zauvijek sam tvoja dužnica.
Ono što si učinio za mog sina je...

86
00:10:19,468 --> 00:10:24,082
Je ono što bih učinio
svako stvorenje koje pati.

87
00:10:24,373 --> 00:10:27,908
Poput tebe. -Mene?

88
00:10:28,544 --> 00:10:31,446
Ja ne patim. -Patiš.

89
00:10:32,047 --> 00:10:35,149
Tvoj suprug je daleko,

90
00:10:35,718 --> 00:10:39,004
i bojiš se da te više
ne voli i ne želi.

91
00:10:42,691 --> 00:10:44,791
Kako znaš?

92
00:11:12,021 --> 00:11:14,420
Skini odjeću.

93
00:11:18,260 --> 00:11:22,529
Hladno je.
-Onda se vrati svojoj djeci.

94
00:11:23,365 --> 00:11:27,133
Ne želim biti sa svojom djecom.

95
00:12:50,303 --> 00:12:52,990
WEESSEX

96
00:13:25,589 --> 00:13:27,589
Eto.

97
00:13:28,458 --> 00:13:30,491
Učinjeno je.

98
00:13:31,261 --> 00:13:33,427
Drago mi je.

99
00:13:34,431 --> 00:13:36,597
Volim te.

100
00:13:44,441 --> 00:13:46,674
Voliš li ti mene?

101
00:13:50,681 --> 00:13:52,847
Da, volim te.

102
00:14:10,067 --> 00:14:14,210
Što će mi kralj Ecbert učiniti?
-Ništa ti neće učiniti,

103
00:14:14,371 --> 00:14:18,428
sve dok te ja štitim
a Ragnar štiti mene.

104
00:14:19,676 --> 00:14:23,889
Ecbert krije svoju moć iza legalnog
nasljednika prijestolja Mercije.

105
00:14:24,014 --> 00:14:29,661
Onda me neće ubiti.
-Ne, neće te ubiti.

106
00:14:29,786 --> 00:14:33,565
Burgred, ti i ja ćemo biti
vladari prijestolja Mercije.

107
00:14:33,690 --> 00:14:37,736
Zar te to ne uzbuđuje?
-Merciansi možda budu protiv nas.

108
00:14:37,861 --> 00:14:44,148
Ne, neće. Iza nas su čelične
šake Wessexa i Sjevernjaka.

109
00:14:44,401 --> 00:14:49,986
Vidiš li? -Onda ćemo biti
zarobljenici Ecberta i Ragnara.

110
00:14:50,941 --> 00:14:56,310
Valjda. Ali bolje biti
zatvorenici nego mrtvi, zar ne?

111
00:14:56,697 --> 00:14:59,997
Zatvorenici uvijek mogu pobjeći.

112
00:15:21,605 --> 00:15:24,021
Nije njegova krivica.

113
00:15:26,677 --> 00:15:29,109
Nije, u pravu si.

114
00:15:29,846 --> 00:15:32,732
Netko je drugi kriv. -Tko?

115
00:15:32,883 --> 00:15:36,269
Nije li ti jasno, Bjorn Ironside?

116
00:15:37,387 --> 00:15:42,834
Tko je donio Kršć. Boga u naš život?
-Floki Kaže da smo izdali svoje bogove

117
00:15:42,959 --> 00:15:47,173
služeći kršćanskom kralju
i kršćanskom Bogu.

118
00:15:47,347 --> 00:15:53,900
Za razliku od Flokija, ja ne mislim
da mogu govoriti u ime bogova.

119
00:15:54,571 --> 00:16:00,471
Znam samo da se moje želje i ambicije
za naše ljude nikad nisu promijenile.

120
00:16:00,660 --> 00:16:05,813
I sada kad sam kralj,
moram ih pokušati ostvariti.

121
00:16:07,250 --> 00:16:13,548
Kakva je ograničenja Odin stavio na
njegovu radoznalost? Tko zna? -Točno.

122
00:16:13,673 --> 00:16:19,444
Dok ne istražim te granice, ne mogu
reći da sam počašćen njegovim duhom.

123
00:16:19,596 --> 00:16:27,060
Floki mi prijeti s Odinom, no ne bi se
posramio upoznati Boga licem u lice.

124
00:16:31,742 --> 00:16:35,787
Kad se Ragnar vrati, siguran
sam da će kratko ostati,

125
00:16:35,912 --> 00:16:39,179
prije nego što otplovi natrag kući.

126
00:16:39,349 --> 00:16:42,216
Ipak je on kralj.

127
00:16:43,420 --> 00:16:45,986
Ali ti možeš ostati.

128
00:16:46,523 --> 00:16:49,594
S kojom svrhom, kralju
Ecbert? -Pa, sigurno,

129
00:16:50,189 --> 00:16:55,746
netko mora ostati kako bi bili
sigurni da je novo naselje uspješno,

130
00:16:56,016 --> 00:17:00,629
da se prva žetva sigurno prikupi.
-Netko će ostati da to učini.

131
00:17:00,754 --> 00:17:05,239
No, čak i da nisam
kraljica, ipak sam grofica.

132
00:17:05,692 --> 00:17:08,320
Moram se vratiti da se
brinem o svojim ljudima.

133
00:17:08,445 --> 00:17:12,174
To je u redu i to je dobro
razgovarati o odgovornostima,

134
00:17:12,299 --> 00:17:16,117
ali postoje i druge stvari u životu.

135
00:17:17,154 --> 00:17:20,955
Što ako te osobno
zamolim da ostaneš?

136
00:17:22,058 --> 00:17:26,761
Uživala sam u
tvojemu društvu. I u seksu.

137
00:17:34,888 --> 00:17:40,525
Čak i iako si me učinio
sretnom i ispunjenom,

138
00:17:41,812 --> 00:17:47,648
shvatila sam da ti je istinski
stalo samo do jedne osobe

139
00:17:47,984 --> 00:17:50,284
do samog sebe.

140
00:17:52,766 --> 00:17:55,779
HEDEBY, SKANDINAVIJA

141
00:18:06,870 --> 00:18:13,573
Oprostite mi, grofe Kalf. Ima
nešto što moramo ozbiljno razmotriti.

142
00:18:17,948 --> 00:18:22,900
A što ja to moram
tako ozbiljno razmotriti?

143
00:18:24,304 --> 00:18:28,834
U nekom trenutku, ako je još živa,
Lagertha će se vratiti iz pohoda.

144
00:18:28,959 --> 00:18:33,038
I dovest će sa sobom većinu naših
mladih ratnika, otvrdnulih u bitkama,

145
00:18:33,163 --> 00:18:39,767
možda i obogaćenih plijenom.
I, pretpostavljam, njoj odanih.

146
00:18:40,871 --> 00:18:44,549
Zbilja misliš da to nisam razmotrio?

147
00:18:44,674 --> 00:18:49,488
Stvarno misliš, jadni Einare,
da se nisam pripremio za to?

148
00:18:49,646 --> 00:18:56,634
Pozvao sam nekoga da nam se pridruži
ovdje. Vrlo značajna osoba, doista.

149
00:18:57,137 --> 00:19:00,471
On će stići vrlo brzo.

150
00:19:03,560 --> 00:19:05,894
Vrlo brzo.

151
00:19:08,005 --> 00:19:10,737
KATTEGAT

152
00:19:14,367 --> 00:19:17,196
Što vas dvojica šapućete?

153
00:19:17,837 --> 00:19:20,366
Gdje nam je mama?

154
00:19:22,175 --> 00:19:26,644
Vaša majka je otišla do
Harbarda zbog vašeg brata Ivara.

155
00:19:26,746 --> 00:19:32,760
Ivar treba vašu majku više nego vi, i
Harbard joj pomaže u brizi o njemu.

156
00:19:32,952 --> 00:19:40,078
Jednog dana, Ubbe, shvatit ćeš što
majka mora žrtvovati za svoju djecu.

157
00:19:49,285 --> 00:19:51,301
Idemo.

158
00:19:53,807 --> 00:19:56,236
Kamo idete?

159
00:19:58,278 --> 00:20:00,978
Oni će biti u dobro.

160
00:20:01,981 --> 00:20:06,335
Gdje su Ubbe i Hvitserk?
-Izašli su vani.

161
00:20:08,655 --> 00:20:12,055
Ne znam zašto se osjećam uplašeno.

162
00:20:12,358 --> 00:20:14,825
Moram ih pronaći.

163
00:20:21,000 --> 00:20:23,601
Hej, Ivare.

164
00:21:06,779 --> 00:21:09,663
Ubbe! Hvitserk!

165
00:21:11,518 --> 00:21:13,518
Stanite!

166
00:21:17,373 --> 00:21:19,373
Stanite!

167
00:21:20,627 --> 00:21:22,742
Ubbe, stani.

168
00:21:39,913 --> 00:21:43,281
Ubbe. Hvitserk, stanite!

169
00:24:40,856 --> 00:24:44,174
Oče. -Sine moj.

170
00:24:46,395 --> 00:24:49,862
Ni jedan otac ne bi bio ponosniji.

171
00:24:51,534 --> 00:24:56,180
Najviše si nedostajao supruzi.

172
00:24:56,305 --> 00:24:58,466
Često sam je viđao u kapeli,

173
00:24:58,591 --> 00:25:04,094
kako plače i moli Boga
za tvoj siguran povratak.

174
00:25:05,064 --> 00:25:07,064
Judith.

175
00:25:14,690 --> 00:25:17,140
Princezo. -Dođi.

176
00:25:18,794 --> 00:25:24,559
Veličanstvo. Veličanstvo, ovo
je moj mlađi brat, Burgred.

177
00:25:24,684 --> 00:25:27,845
On kaže da akcija protiv
nas nije njegova krivica.

178
00:25:27,970 --> 00:25:30,970
Pa, drago mi je da to čujem.

179
00:25:31,474 --> 00:25:34,607
Dobrodošao, Burgred, u Wessex.

180
00:25:35,561 --> 00:25:41,981
Veličanstvo, sestra mi je rekla da ste
najvelikoduš. i najmilostiviji monarh.

181
00:25:42,218 --> 00:25:46,032
Predajem vam se na milost
i nemilost. -Ne, Ne, ne.

182
00:25:46,188 --> 00:25:50,523
Mislio sam ono što sam
rekao. Dobrodošao si.

183
00:25:50,726 --> 00:25:55,773
Molim te da nam se pridružiš na gozbi
i slavlju za sretnu budućnost Mercije.

184
00:25:55,898 --> 00:25:59,399
Vidiš, rekla sam ti. Dođi, dođi.

185
00:26:07,877 --> 00:26:10,377
Ragnar Lothbrok.

186
00:26:13,466 --> 00:26:17,929
Oprosti mi ako ti ne poljubim ruku.
-Ne bi to ni očekivao od tebe.

187
00:26:18,054 --> 00:26:22,622
Kao što sam ti već prije
rekao, mi smo jednaki, ti i ja

188
00:26:22,825 --> 00:26:25,559
Kako je naselje?

189
00:26:26,095 --> 00:26:29,407
Pa, ako želiš znati
odgovor na to pitanje,

190
00:26:29,532 --> 00:26:33,132
bolje je da pitaš groficu Ingstad.

191
00:26:36,939 --> 00:26:38,940
Ranjen si. -Da.

192
00:26:39,375 --> 00:26:45,779
Ali... Ali princeza Kwenthrith
mi je dala neke svoje lijekove.

193
00:26:49,952 --> 00:26:52,523
Kako ide u naselju?

194
00:26:53,606 --> 00:26:58,970
Funkcionira. Zasadili smo prve usjeve.
Kralj Ecbert nam je dao novi plug,

195
00:26:59,095 --> 00:27:03,129
i uvijek smo sigurni
uz njegovu zaštitu.

196
00:27:05,017 --> 00:27:08,736
I vjeruješ mu? -Da.

197
00:27:10,306 --> 00:27:15,427
Dakle, čini se vas dvoje
dobro slažete. -Da.

198
00:27:16,278 --> 00:27:20,665
Zbog svih nas.

199
00:27:22,051 --> 00:27:27,122
Tako se žrtvuješ za opće dobro.

200
00:27:28,641 --> 00:27:31,658
Kao i ti, Ragnare.

201
00:27:35,064 --> 00:27:37,230
Gladan sam.

202
00:27:41,370 --> 00:27:43,870
Pozdrav, brate.

203
00:27:45,724 --> 00:27:48,138
Ne sviđaš mi se.

204
00:28:03,659 --> 00:28:05,659
Porunn.

205
00:28:10,432 --> 00:28:12,565
Halo, Bjorne.

206
00:28:14,870 --> 00:28:19,439
Uživate li? Tu je sigurno gozba.

207
00:28:24,213 --> 00:28:27,246
Zašto ne razgovaraš sa mnom?

208
00:28:31,253 --> 00:28:36,589
Siroti Bjorn. Sad me
ne želiš oženiti, zar ne?

209
00:28:37,893 --> 00:28:40,192
Ne govori tako.

210
00:28:59,815 --> 00:29:03,600
Athelstan. Prijatelju moj.

211
00:29:07,256 --> 00:29:10,424
Bitka za Merciu je dobivena.

212
00:29:10,643 --> 00:29:15,756
No, još uvijek nije za naselje.
Ostanite. Ostanite, oboje.

213
00:29:15,881 --> 00:29:19,810
Nadzirati svoju budućnost.
Što može biti važnije?

214
00:29:19,935 --> 00:29:22,702
Rekla sam ti svoju odluku.

215
00:29:25,007 --> 00:29:29,293
Možda Athelstan
želi ostati. -Želiš li?

216
00:29:30,880 --> 00:29:34,508
Nisam siguran. Nisam o
tome razgovarao s Ragnarom.

217
00:29:34,633 --> 00:29:37,117
Ili s Judith.

218
00:29:39,288 --> 00:29:45,225
Moja snaha te zavoljela.
Znam to. Rekla mi je.

219
00:29:45,694 --> 00:29:49,796
Ona te ponekad
koristi kao ispovjednika.

220
00:29:50,432 --> 00:29:53,733
Ako odeš, nedostajat ćeš joj.

221
00:29:54,837 --> 00:29:57,036
Kao i meni.

222
00:30:13,772 --> 00:30:17,429
Pokušavaju te nagovoriti da ostaneš?

223
00:30:18,093 --> 00:30:20,126
Da.

224
00:30:22,665 --> 00:30:26,608
Ima li nešto između
tebe i te djevojke?

225
00:30:27,870 --> 00:30:29,870
Da.

226
00:30:30,639 --> 00:30:35,642
Ne shvaćaš.
-Nitko ne shvaća.

227
00:30:42,735 --> 00:30:49,766
Svi smo slobodni činiti što nas
je volja. -Još uvijek govorimo o ženi?

228
00:31:02,871 --> 00:31:06,385
Kažu da želiš ići doma s Ragnarom.

229
00:31:10,679 --> 00:31:14,747
Tvoj muž se vratio.
-Tebi sam se predala.

230
00:31:16,018 --> 00:31:18,889
Molim te, ne ostavljaj me.

231
00:31:33,445 --> 00:31:35,516
Što ćeš učiniti s Merciom?

232
00:31:35,797 --> 00:31:40,800
Okrunit ću Kwenthrith i njenog brata
Burgreda kao zajedničke vladare.

233
00:31:40,969 --> 00:31:46,316
Ima smisla. Vidiš kako osjećaju jedno
za drugo. Zašto odabrati između njih?

234
00:31:46,441 --> 00:31:49,955
U svakom slučaju oni neće vladati.

235
00:31:50,879 --> 00:31:55,182
Nego tko će, Ragnare
Lothbrok? -Ti ćeš.

236
00:31:55,484 --> 00:31:58,313
Za tebe smo im dali krunu.

237
00:31:59,021 --> 00:32:04,992
Pa, važna stvar za mene
je da će biti stabilnost u regiji.

238
00:32:06,461 --> 00:32:11,518
Tebi je važno da će
Wessex imati vlast u Merciji.

239
00:32:13,735 --> 00:32:17,304
Zapravo, jako važno stvar za mene je

240
00:32:17,873 --> 00:32:22,319
da tvoje naselje bude uspješno.
Ti si mi pomogao u osvajanju Mercije,

241
00:32:22,444 --> 00:32:27,691
i ja sam pomogao tebi da se utvrdi
naselje u samom srcu moga kraljevstva.

242
00:32:27,816 --> 00:32:31,962
Ako se sjećaš, to je bila jedna od
prvih stvari o kojoj smo razgovarali.

243
00:32:32,087 --> 00:32:34,853
Sjećam se toga jako dobro.

244
00:32:35,657 --> 00:32:37,690
Ti i ja,

245
00:32:38,560 --> 00:32:41,093
mi se razumijemo.

246
00:32:41,613 --> 00:32:46,932
To je razlog zašto smo
saveznici, a tako će i ostati.

247
00:32:55,610 --> 00:32:58,911
Misliš li da da si dobar čovjek?

248
00:33:01,283 --> 00:33:04,584
Da. Mislim da jesam

249
00:33:07,889 --> 00:33:10,489
Jesi li ti dobar čovjek?

250
00:33:12,978 --> 00:33:14,978
Da.

251
00:33:16,598 --> 00:33:19,031
Mislim da jesam.

252
00:33:22,804 --> 00:33:25,120
Jesi li korumpiran?

253
00:33:27,576 --> 00:33:29,742
O, da.

254
00:33:31,346 --> 00:33:33,912
Jesi li ti? -Aha.

255
00:33:39,888 --> 00:33:41,888
Floki?

256
00:33:44,843 --> 00:33:47,443
Što radiš ovdje vani?

257
00:33:48,630 --> 00:33:52,197
Došao sam razgovarati s bogovima.

258
00:33:52,884 --> 00:33:55,401
Ljuti su, Rollo.

259
00:33:58,924 --> 00:34:05,844
I bojim se da ćemo jednog dana morati
birati između njih i tvoga brata.

260
00:34:07,015 --> 00:34:10,515
Za mene, nikada neće doći do toga.

261
00:34:25,734 --> 00:34:27,803
Dakle...

262
00:34:28,228 --> 00:34:32,752
opet, Atelstane, moraš odlučiti.

263
00:34:34,109 --> 00:34:38,755
Hoćeš li se vratiti s Ragnarom
Lothbrokom ili ćeš ostati s nama?

264
00:34:38,880 --> 00:34:41,423
Odlučio sam se.

265
00:34:42,184 --> 00:34:45,150
Želim se vratiti s Ragnarom.

266
00:34:46,354 --> 00:34:49,821
Sva moja budućnost je uz Ragnara.

267
00:34:51,493 --> 00:34:55,428
Mislim da je to pogrešna odluka.

268
00:34:59,084 --> 00:35:02,484
Dakle, ostavljaš svoju grofoviju.

269
00:35:05,190 --> 00:35:07,690
Ne bojiš se?

270
00:35:09,311 --> 00:35:13,879
Ne, imam dobrog čovjeka
koji se brine za mene.

271
00:35:14,499 --> 00:35:17,042
Zašto bi se bojala?

272
00:35:19,621 --> 00:35:22,221
Svi su ljudi ambiciozni.

273
00:35:23,258 --> 00:35:25,258
Ne Kalf.

274
00:35:30,682 --> 00:35:32,832
Grofe Kalf.

275
00:35:37,322 --> 00:35:39,338
Grofe Kalf.

276
00:35:41,092 --> 00:35:45,845
Grofe Kalf! -Što je bilo?

277
00:35:46,515 --> 00:35:49,301
Vaši gosti su stigli.

278
00:36:09,004 --> 00:36:15,041
Erlendur, sine Horikov.
Dobrodošli u našu dvoranu.

279
00:36:16,011 --> 00:36:19,412
S nestrpljenjem sam
čekao vaš dolazak.

280
00:36:19,514 --> 00:36:21,975
Jako sam zahvalan
na pozivu, grofe Kalf.

281
00:36:22,100 --> 00:36:26,396
Vjerujem svim srcem da
ste vi i ja prirodni saveznici.

282
00:36:26,521 --> 00:36:29,733
Da! Protiv Lothbroksa i
sve njihove rodbine i prijatelja.

283
00:36:29,858 --> 00:36:33,275
Imamo još jednog
prirodnog saveznika.

284
00:36:33,411 --> 00:36:37,697
Sjećate se da je Ragnar napravio krv.
orla svom neprijatelju, Jarl Borgu.

285
00:36:37,866 --> 00:36:43,079
Ali zaboravio je ubiti Jarl Borgovu
ženu, koja je kasnije rodila sina,

286
00:36:43,204 --> 00:36:47,323
a koja je sad moja
supruga. Dođi, Torvi.

287
00:36:53,798 --> 00:36:58,417
Dobar vam dan, grofe Kalf.
-Dobar dan vama, Torvi.

288
00:36:58,553 --> 00:37:04,490
I tvome sinu, legitimnom
nasljedniku velikog Jarl Borga.

289
00:37:08,752 --> 00:37:12,490
Moj dragi brate, moj dragi Burgrede,

290
00:37:12,774 --> 00:37:16,336
prije svih ovih ljudi, prije
kralja Ecberta od Wessexa,

291
00:37:16,461 --> 00:37:20,579
kralja Ragnara
i kralja Aelle od Northumbrie,

292
00:37:20,815 --> 00:37:25,050
dopustite mi da kažem da sam
se pomirila sa svojom prošlošću.

293
00:37:25,253 --> 00:37:31,239
Pomirila sam se sa svojom
obitelji, sa svim njenim nasiljem.

294
00:37:31,476 --> 00:37:37,596
I sad na kraju sam bez ljutnje,
spasila sam se od noćnih mora.

295
00:37:39,517 --> 00:37:42,260
I, napokon, znam tko sam.

296
00:37:43,605 --> 00:37:48,024
I tako, moj dragi,
slavimo naše savezništvo,

297
00:37:49,978 --> 00:37:54,112
i pijmo za pobjedu
nad mojim zlostavljačima.

298
00:37:54,349 --> 00:37:58,384
Draga moja sestro, spasila si me.

299
00:37:59,487 --> 00:38:01,503
Volim te.

300
00:38:04,525 --> 00:38:07,482
Kao što sam te uvijek volio.

301
00:38:09,697 --> 00:38:11,697
Da.

302
00:38:13,101 --> 00:38:15,867
Nazdravimo, ljubavi moja.

303
00:38:39,661 --> 00:38:41,677
Burgred!

304
00:39:33,915 --> 00:39:36,649
Moje gospodstvo, dame i gospodo,

305
00:39:36,985 --> 00:39:43,388
molim vas ustanite i nazdravite
jedinoj i stvarnoj vladarici Mercije.

306
00:39:51,699 --> 00:39:53,899
Za kraljicu Mercie.

307
00:39:55,036 --> 00:39:59,338
Za kraljicu. -Za kraljicu.

308
00:40:21,600 --> 00:40:24,780
KATTEGAT

309
00:40:37,945 --> 00:40:42,581
Zašto je tako tiho?
Nemate o čemu razgovarati?

310
00:40:43,751 --> 00:40:46,218
Ne s tobom, možda.

311
00:40:46,921 --> 00:40:49,735
Dakle, već sam vam dosadio?

312
00:40:50,625 --> 00:40:55,059
Ne brinite. Vrijeme je
da idem svojim putem.

313
00:40:56,064 --> 00:40:59,397
Nikada nigdje nisam bio predugo.

314
00:41:00,735 --> 00:41:03,334
Previše sam nemiran.

315
00:41:08,576 --> 00:41:11,076
Dječak je dobro.

316
00:41:13,214 --> 00:41:18,171
U budućnosti, sumnjam da će
trpjeti takve bolove kao prije.

317
00:41:18,386 --> 00:41:22,543
Uzeo sam neke od
njegovih bolova na sebe.

318
00:41:24,259 --> 00:41:27,503
Tvoja prijateljica Siggy,
i ona je vrlo sretna.

319
00:41:27,628 --> 00:41:32,363
Ona je sa suprugom,
sinovima, kćeri u Valhalli.

320
00:41:33,201 --> 00:41:37,558
Ako mi ne vjeruješ,
možeš pitati vidovnjaka.

321
00:41:39,407 --> 00:41:41,473
Onda, zbogom

322
00:41:43,694 --> 00:41:45,911
Tko si ti?

323
00:41:51,752 --> 00:41:54,319
Samo lutalica.

324
00:42:26,385 --> 00:42:32,461
Preveo i prilagodio: Zaboravko

