1
00:00:00,002 --> 00:00:03,148
<i>Ranije u Vikinzima...
-Jesi li ti dobar čovjek? -Da.</i>

2
00:00:03,273 --> 00:00:09,210
Jesi li korumpiran? -Tvoj
muž te više ne voli i ne želi.

3
00:00:10,181 --> 00:00:13,925
Ostavit ćeš svoju grofoviju. -Imam
dobrog čovjeka koji pazi za mene.

4
00:00:14,050 --> 00:00:16,395
Svi su ljudi ambiciozni. -Ne i Kalf.

5
00:00:16,520 --> 00:00:18,997
Kad tad će se
Lagertha vratiti s pohoda.

6
00:00:19,122 --> 00:00:21,967
Zbilja misliš da se
nisam pripremio za to?

7
00:00:22,092 --> 00:00:26,371
Predala sam se tebi. Molim te
ne ostavljaj me. -Tvoj muž se vratio.

8
00:00:26,496 --> 00:00:29,941
Ne želim beskrajni
sukob između nas i Kršćana.

9
00:00:30,066 --> 00:00:33,745
Pobjeda Krista-Boga će
značiti smrt i uništenje svih naših.

10
00:00:33,870 --> 00:00:39,299
Opet ćeš ostaviti svoju djecu.
-Bit će biti sigurni s tobom.

11
00:00:45,399 --> 00:00:51,399
Preveo i prilagodio: Zaboravko

12
00:01:27,754 --> 00:01:31,840
VIKINZI UZURPATOR
SEZONA 3 EPIZODA 5

13
00:01:49,246 --> 00:01:53,948
Pričaj mi o Parizu.
-Ponovno? -Molim te.

14
00:01:56,169 --> 00:02:00,071
Samo sam jednom bio tamo. -Nastavi.

15
00:02:00,574 --> 00:02:05,303
Bio sam u posjetu samostanu
u Franciji, izvan Pariza.

16
00:02:05,445 --> 00:02:10,826
I jednog dana, redovnici su me odveli
da ga vidim. Bilo je nevjerojatno.

17
00:02:10,951 --> 00:02:15,603
Samo se pojavi
kao da se diže iz vode.

18
00:02:16,506 --> 00:02:20,135
Nikad nisam u životu vidio
nešto slično. Bilo je poput sna.

19
00:02:20,260 --> 00:02:23,555
Ima ogromne zidove,
a unutar zidina

20
00:02:23,680 --> 00:02:29,533
su te zgrade izrađene od mramora i
kamena i crkve, kakve crkve.

21
00:02:29,719 --> 00:02:36,176
Sjećam se buke njihovih zvona
koja pozivaju vjernike na molitvu.

22
00:02:36,359 --> 00:02:41,061
No ono čega se najviše
sjećam su prelijepe žene.

23
00:02:41,231 --> 00:02:45,333
Nikada mi prije
nisi to rekao! -Gotovo...

24
00:02:46,937 --> 00:02:51,204
sam doveo u pitanje
svoj zavjet celibata.

25
00:02:57,647 --> 00:03:00,615
O čemu li oni razgovaraju? -Tko?

26
00:03:00,717 --> 00:03:03,551
Ragnar i svećenik.

27
00:03:05,171 --> 00:03:08,923
Pogledaj ih, kako su bliski.

28
00:03:10,010 --> 00:03:12,326
Gade mi se!

29
00:03:18,134 --> 00:03:21,213
Ti si sretan. -Zašto?

30
00:03:21,338 --> 00:03:24,409
Jer nikad nisi bio u braku.

31
00:03:25,075 --> 00:03:29,744
Ne bih se vratio da nije djece.

32
00:03:31,414 --> 00:03:34,348
Barem imaš djecu.

33
00:03:41,257 --> 00:03:45,460
Porunn... -Što je, Bjorne?

34
00:03:46,396 --> 00:03:49,697
Jesi li žedna? -Ne.

35
00:03:50,634 --> 00:03:54,596
Nisam žedna, niti gladna,

36
00:03:54,721 --> 00:03:57,387
niti sam istinski živa.

37
00:04:28,204 --> 00:04:31,547
Koga se nadaš da
ćeš vidjeti? -Torsteina.

38
00:04:31,691 --> 00:04:33,874
Obje?

39
00:04:37,447 --> 00:04:40,161
Torstein je u Valhalli.

40
00:04:56,332 --> 00:04:58,503
Bit će ona dobro.

41
00:05:14,284 --> 00:05:16,416
Primi ju.

42
00:05:19,789 --> 00:05:22,300
Gdje su mi sinovi? -Siggy!

43
00:05:22,425 --> 00:05:26,461
Moram ti nešto reći. -Siggy!

44
00:05:27,013 --> 00:05:31,682
Siggy! -Pitao sam gdje
su mi sinovi? -Siggy!

45
00:05:32,035 --> 00:05:35,680
Rollo. Rollo... -Gdje je, Siggy?
Ne mogu ju naći. -Rollo! Rollo...

46
00:05:35,805 --> 00:05:38,138
Siggy je mrtva.

47
00:05:42,579 --> 00:05:44,579
Kako?

48
00:05:45,782 --> 00:05:49,694
Ubbe i Hvitserk su propali
kroz led na zamrznutom jezeru.

49
00:05:49,819 --> 00:05:56,773
Siggy ih je spasila, ali se ona
utopila. Nismo mogli pronaći tijelo.

50
00:05:57,060 --> 00:06:02,489
Bogovi su pogriješili.
-Ne, Bogovi nikad ne griješe.

51
00:06:10,774 --> 00:06:12,939
Ja sam kriv.

52
00:06:15,161 --> 00:06:20,014
Ja... nisam ju tretirao
dobro. To je istina.

53
00:06:22,051 --> 00:06:24,184
Svi to znate.

54
00:06:25,321 --> 00:06:27,604
To je moja krivica.

55
00:06:41,905 --> 00:06:43,937
Rollo!

56
00:06:45,925 --> 00:06:47,991
Rollo!

57
00:06:50,864 --> 00:06:56,027
Zašto je Siggy pazila na našu
djecu? -Mijenjale smo se.

58
00:06:56,152 --> 00:07:01,066
Tog dana je bila Siggy. Drugog dana,
mogla sam biti ja. -Nisam tebe pitao.

59
00:07:01,191 --> 00:07:03,357
Pitao sam tebe.

60
00:07:04,727 --> 00:07:09,874
Helga je u pravu. Sve tri
smo se brinule za svu našu djecu.

61
00:07:09,999 --> 00:07:16,742
Vidi, to mi je je smiješno s
obzirom da su Siggyina djeca mrtva.

62
00:07:17,223 --> 00:07:19,906
Moram ići vidjeti Porunn.

63
00:07:29,219 --> 00:07:33,971
Porunn? -Ne! Ne prilazi
mi. -Porunn... -Ne!

64
00:07:35,124 --> 00:07:38,670
Što je bilo? Kako ti mogu pomoći?

65
00:07:38,795 --> 00:07:43,297
Ne želim nikakvu pomoć. -Molim te

66
00:07:44,517 --> 00:07:47,634
Kako mi možeš pomoći s ovim?

67
00:08:01,918 --> 00:08:05,736
Rollo! Želiš li još jedno piće?

68
00:08:09,342 --> 00:08:13,037
Zašto ne? Daj mu još jedno piće.

69
00:08:13,162 --> 00:08:18,209
Još nije potopio svoju
tugu! -Što si rekao?

70
00:08:18,334 --> 00:08:22,380
Slušaj me... Izgubio sam jednog
od svojih sinova u borbi za Kršćane.

71
00:08:22,505 --> 00:08:27,992
Svi smo izgubili nekoga!
Braću... rođake... prijatelje.

72
00:08:28,311 --> 00:08:31,682
Što je to tako posebno s tobom?

73
00:08:32,282 --> 00:08:38,386
Bolje ti je da se ne petljaš sa
mnom! -Pogledajte ga! Pogledaj se!

74
00:08:38,521 --> 00:08:43,453
Da si Ragnar, ne bi bio
problem! -Striče, stani!

75
00:08:44,928 --> 00:08:49,674
Što radiš? Prestani! Nemoj biti
glup! Ubit će te. -Mogu pokušati.

76
00:08:49,799 --> 00:08:54,652
Natrag! Ne mogu ti to dopustiti.
-Miči mi se s puta, Bjorne!

77
00:08:54,837 --> 00:09:00,207
Ne želim te ubiti.
-Ako Bogovi tako žele, neka bude!

78
00:09:12,221 --> 00:09:15,304
Borit ću se protiv svih vas!

79
00:09:39,749 --> 00:09:41,882
Dokrajči ga!

80
00:09:58,835 --> 00:10:02,636
Dokrajči ga! -Ustani! -Diži se!

81
00:10:17,587 --> 00:10:19,869
Udari me!

82
00:10:22,442 --> 00:10:24,708
Udari me!

83
00:11:40,231 --> 00:11:44,945
Zašto si pustila da Siggy
pazi na moje sinove?

84
00:11:46,554 --> 00:11:48,686
Rekla sam ti.

85
00:11:52,226 --> 00:11:56,827
Zašto su dečki hodali
preko zaleđenog jezera?

86
00:11:57,481 --> 00:12:00,510
Što misliš, što ih je
natjeralo da to učine?

87
00:12:00,634 --> 00:12:04,569
Radoznali su. Baš kao i njihov otac.

88
00:12:14,715 --> 00:12:19,151
Je li to sve?
-Što ti još mogu reći?

89
00:12:53,804 --> 00:12:55,821
Zar ne želiš seks?

90
00:13:06,417 --> 00:13:13,554
Što je? Imao si toliko seksa u
Engleskoj, tako da ga više ne trebaš?

91
00:13:16,877 --> 00:13:21,780
Možda više naših ljudi
može otići u naselje. -Da.

92
00:13:21,949 --> 00:13:28,386
Mogu otići i raditi za Kršćanskog
Kralja, u Kršćanskoj zemlji!

93
00:13:28,789 --> 00:13:31,717
Možda mogu postati
i Kršćani! Zašto ne?

94
00:13:31,842 --> 00:13:36,088
Što god se odluče, do njih je.
-Tko je tebe pitao, svećeniče?

95
00:13:36,213 --> 00:13:39,715
Floki! -Što? -On je Kršćanin.

96
00:13:40,134 --> 00:13:45,247
Uvijek je bio Kršćanin.
Ne znam zašto ga Ragnar sluša.

97
00:13:45,372 --> 00:13:49,035
Istina je. Ne znam
zašto me Ragnar sluša.

98
00:13:49,160 --> 00:13:52,503
Kad može slušati tebe, Floki!

99
00:13:53,747 --> 00:13:57,548
Laku noć. Neka vas bogovi čuvaju.

100
00:14:03,374 --> 00:14:06,825
Bjorne! -Što je?

101
00:14:08,195 --> 00:14:14,243
Kako to misliš "što je"? Što ti se
dogodilo? -Potukao sam se sa stricem.

102
00:14:14,368 --> 00:14:18,887
Tukao si se s Rollom? -Htio
sam ih zaustaviti da ga ne ubiju.

103
00:14:19,073 --> 00:14:22,541
Ne razumijem. -Nije ni bitno.

104
00:14:24,411 --> 00:14:27,045
Ideš li vidjeti Porunn?

105
00:14:27,798 --> 00:14:31,016
Ne. Ona me ne želi vidjeti.

106
00:14:32,152 --> 00:14:37,652
Ako me bude trebala
reći će mi. Žena je, nije dijete.

107
00:14:38,993 --> 00:14:41,092
Laku noć.

108
00:14:51,205 --> 00:14:53,538
Što mi skrivaš?

109
00:14:54,775 --> 00:14:57,408
Nisam budala, Helga.

110
00:14:58,112 --> 00:15:01,441
Nešto se dogodilo
ovdje dok nas nije bilo.

111
00:15:01,615 --> 00:15:06,615
Nešto se dogodilo što
je dovelo do smrti Siggy.

112
00:15:12,359 --> 00:15:15,092
Lutalica je došao ovdje.

113
00:15:16,597 --> 00:15:20,832
Sve tri smo sanjale o
njemu. Aslaug, Siggy i ja.

114
00:15:20,935 --> 00:15:23,913
Rekao je da se zove Harbard.
Posjedovao je neke moći.

115
00:15:24,038 --> 00:15:30,841
Pričao je priče, i mogao je izliječiti
ljude. Izliječio je Ivara od boli.

116
00:15:31,045 --> 00:15:35,981
Zvao se Harbard?
-Da. Tako je rekao.

117
00:15:37,268 --> 00:15:41,286
I što je još učinio? Taj, Harbard?

118
00:15:44,658 --> 00:15:48,927
Zaveo je Aslaug. Spavala je s njim.

119
00:15:50,230 --> 00:15:53,509
Zbog njega nije pazila na djecu.

120
00:15:53,634 --> 00:15:56,479
A taj... Rekao je
da se zove Harbard?

121
00:15:56,604 --> 00:16:01,975
Sigurna si da je to rekao? -Da,
tako je rekao. Ali zašto je to bitno?

122
00:16:02,142 --> 00:16:07,813
Odveo je Aslaugod od djece. Kriv je za
Siggynu smrt. -Nije njegova krivica.

123
00:16:08,515 --> 00:16:12,294
Njena krivica, tvoja,
svačija. -Kako to misliš?

124
00:16:12,419 --> 00:16:16,232
Plašiš me. Harbard
nije ljudsko biće.

125
00:16:16,357 --> 00:16:20,636
Harbard je Bog.
Bio je u posjetu.

126
00:16:20,761 --> 00:16:25,861
Takav posjet mora biti proslavljen.
-Čak i ako to dovodi do smrti?

127
00:16:26,000 --> 00:16:32,270
Ako vodi do smrti, vodi i
do života. Tako ti je s Bogovima.

128
00:16:32,406 --> 00:16:37,152
To je ono što Ragnar mora shvatiti.
-Ali ja to ne želim reći Ragnaru.

129
00:16:37,277 --> 00:16:43,034
Nije na meni da to kažem
Ragnaru. -Ne, ne. Ne, u pravu si.

130
00:16:43,167 --> 00:16:45,349
To je moj posao.

131
00:16:49,910 --> 00:16:57,666
Moram govoriti s groficom Ingstadom!
Moram govoriti s groficom Ingstadom!

132
00:16:58,301 --> 00:17:02,644
Moram govoriti s
groficom Ingstadom! -Unutra.

133
00:17:02,856 --> 00:17:07,836
Grofice Ingstad, upravo smo čuli
za Vaš povratak. Imam neke novosti.

134
00:17:07,961 --> 00:17:13,347
Vaša imovina, vaša zemlja,
vaš grofovija... Sve su uzurpirali.

135
00:17:13,500 --> 00:17:18,136
Ponovi to! -Istina je!
Maknuti ste s vlasti.

136
00:17:18,296 --> 00:17:23,235
Oprostite mi. Ja sam samo glasnik.
-Tko je to učinio? Tko me uzurpirao?

137
00:17:23,360 --> 00:17:25,442
Kalf.

138
00:17:26,713 --> 00:17:28,729
Kalf.

139
00:17:30,517 --> 00:17:33,688
To je nemoguće. -Ipak se dogodilo.

140
00:17:33,870 --> 00:17:38,213
Kalf se proglasio novim
grofom od Hedebyja.

141
00:17:38,408 --> 00:17:41,436
Podržala sam te u Wessexu,
sad ti mene moraš podržati.

142
00:17:41,561 --> 00:17:43,839
Zajedno možemo zbaciti tog uzurpatora.

143
00:17:43,964 --> 00:17:47,648
Prvo, došla si u Wessex svojevoljno.

144
00:17:47,834 --> 00:17:54,438
Drugo, dođe li do građanskog
rata, puno naših ljudi će umrijeti.

145
00:17:54,975 --> 00:17:58,804
Je li ti grofovija zbilja
toliko bitna? -Da. -Zašto?

146
00:17:58,929 --> 00:18:04,449
Jer je s pravom moja!

147
00:18:07,020 --> 00:18:13,090
Nikad nema puno koristi
raspravljati se s tobom, Lagertha.

148
00:18:13,260 --> 00:18:16,560
Otići ćemo razgovarati s njim.

149
00:18:30,110 --> 00:18:32,476
Tko je Harbard?

150
00:18:37,517 --> 00:18:39,817
Tko je Harbard?

151
00:18:42,822 --> 00:18:45,172
Tko je Harbard?

152
00:18:51,264 --> 00:18:53,578
Želiš znati?

153
00:18:54,568 --> 00:19:00,821
Reći ću ti o Harbardu. Reći
ću ti tko je on bio tvome sinu.

154
00:19:01,441 --> 00:19:04,024
Sinu kojeg si ostavio.

155
00:19:04,911 --> 00:19:08,812
Kad si otišao,
Harbard mu je pomogao.

156
00:19:12,385 --> 00:19:15,052
Uklonio je Ivarovu bol.

157
00:19:16,690 --> 00:19:21,009
Vidi kako je miran. Spava.

158
00:19:21,828 --> 00:19:24,628
Nikad prije nije spavao.

159
00:19:25,565 --> 00:19:30,808
I Harbard je taj koji je
zaustavio njegovu patnju.

160
00:19:41,014 --> 00:19:43,280
Je li bio dobar?

161
00:19:43,783 --> 00:19:45,984
Taj Harbard?

162
00:19:53,326 --> 00:19:56,460
Da, bio je dobar čovjek.

163
00:21:13,139 --> 00:21:15,205
Judith?

164
00:21:15,859 --> 00:21:17,908
Da.

165
00:21:18,545 --> 00:21:21,602
Što je s tobom, Judith, ha?

166
00:21:21,865 --> 00:21:26,322
Već si nekoliko dana
takva. Jesi li bolesna?

167
00:21:26,453 --> 00:21:30,139
Želiš li da pozovem liječnika? -Ne.

168
00:21:32,459 --> 00:21:36,688
Nema ništa što on može
učiniti za moje stanje. -Stanje?

169
00:21:36,846 --> 00:21:39,063
Kakvo stanje?

170
00:21:43,503 --> 00:21:47,004
Odgovori mi! Ja sam ti suprug.

171
00:21:52,395 --> 00:21:54,945
Trudna sam. -Što?

172
00:21:58,418 --> 00:22:02,837
Trudna sam. -Pa, to je nemoguće.

173
00:22:03,089 --> 00:22:07,932
Nismo spavali zajedno kao muž
i žena otkad je naš sin rođen.

174
00:22:08,128 --> 00:22:11,294
Rekla si mi... -Istina je.

175
00:22:17,020 --> 00:22:19,803
Čije je to dijete? Ha?

176
00:22:21,341 --> 00:22:23,874
Čije je to dijete?

177
00:22:28,681 --> 00:22:32,450
O, moj Bože. O, moj Bože.

178
00:22:34,788 --> 00:22:37,221
O, Bože!

179
00:22:50,804 --> 00:22:52,836
Sine?

180
00:22:54,107 --> 00:22:56,557
Što je bilo? -Ništa.

181
00:23:01,014 --> 00:23:03,696
Onda pođi sa mnom.

182
00:23:04,033 --> 00:23:07,262
Ovaj čovjek je
upravo došao k meni.

183
00:23:07,387 --> 00:23:11,733
On je farmer. Pomagao je
Sjevernjacima da osnuju naselje.

184
00:23:11,858 --> 00:23:15,309
Reci mom sinu što se dogodilo.

185
00:23:19,332 --> 00:23:21,376
Bilo je problema.

186
00:23:21,501 --> 00:23:25,296
Neki sukob između Sjevernjaka
i nekih zemljoposjednika.

187
00:23:25,421 --> 00:23:29,951
Ništa ozbiljno isprva. Granični sporovi.
Uobičajene stvari između nas farmera.

188
00:23:29,976 --> 00:23:34,239
No, onda je postalo ozbiljno. Bilo je
prijetnji. Pokušao sam se kloniti toga.

189
00:23:34,364 --> 00:23:38,727
"Pij vino, slavi Gospodina, i neka
svijet bude svijet" To sam rekao!

190
00:23:38,852 --> 00:23:43,620
Nije to sad važno.
Što se dogodilo nakon toga?

191
00:23:44,992 --> 00:23:51,828
Sjevernjaci su napali i spalili
jednu farmu. Neki su ljudi ubijeni.

192
00:23:52,632 --> 00:23:56,834
I što su napadnuti
rekli Sjevernjacima?

193
00:23:59,105 --> 00:24:05,691
Rekli su da je to samo početak.
Da će se vratiti i ubiti ih sve.

194
00:24:06,262 --> 00:24:12,327
Znate da mi to naselje, i
sporazum s Ragnarom Lothbrokom,

195
00:24:12,452 --> 00:24:14,685
znače puno.

196
00:24:15,455 --> 00:24:19,100
Zato želim da netko,
netko u koga se mogu pouzdati,

197
00:24:19,225 --> 00:24:21,803
ode do naselja s velikom silom,

198
00:24:21,928 --> 00:24:24,778
i riješi te sporove.

199
00:24:28,868 --> 00:24:33,732
Ali ti si se tek vratio u
Wessex svojoj ženi i djetetu.

200
00:24:33,857 --> 00:24:40,628
Dakle, razumjet ću ako ih
ne želiš opet ostaviti. -Ići ću.

201
00:24:43,616 --> 00:24:47,184
Siguran si? -Rekao sam da ću ići.

202
00:25:23,386 --> 00:25:25,919
Ponovno, Ranare.

203
00:25:26,405 --> 00:25:32,070
Znam, nikada kao kralj.
Nikad kao kralj Ragnar.

204
00:25:32,195 --> 00:25:38,065
Što kralj zahtijeva od jednostavnog
vidovnjaka? -Postoji grad imena Pariz.

205
00:25:38,201 --> 00:25:42,336
Paris. Da. Vidio
sam njegove kapije.

206
00:25:43,956 --> 00:25:49,926
Vidim njegove kapije već ovdje,
u mojim očima. -Što to znači?

207
00:25:50,179 --> 00:25:56,127
Znači ono što sam rekao. -Ne lažem
o onome što vidim, kralju Ragnare,

208
00:25:56,252 --> 00:26:02,567
samo ponekad uskratim stvari, jer
ljudi ne mogu podnijeti stvarnost.

209
00:26:02,692 --> 00:26:08,962
Onda, ako možeš vidjeti,
reci mi hoću li osvojiti Pariz.

210
00:26:09,498 --> 00:26:14,535
Vidim da neće živi,
već će mrtvi osvojiti Pariz.

211
00:26:19,342 --> 00:26:21,442
Ne živi već mrtvi?

212
00:26:21,644 --> 00:26:27,481
I vidim da će medvjed
biti okrunjen kao princeza.

213
00:26:27,850 --> 00:26:33,119
Što ne sluti previše
dobro za tebe, kralju Ragnare.

214
00:26:42,615 --> 00:26:46,601
Prestani! Ne želim
se boriti s tobom.

215
00:26:53,359 --> 00:26:55,642
Tišina! Mir.

216
00:27:01,651 --> 00:27:07,488
Odlučio sam. Ove
godine ćemo napasti Pariz.

217
00:27:08,024 --> 00:27:12,653
Pariz? Što je Pariz?

218
00:27:12,778 --> 00:27:18,109
To je dobro pitanje, brate.
Pariz je grad u zemlji Francia.

219
00:27:18,234 --> 00:27:22,986
Sljedeće! -Zašto nam
nisi rekao o tome prije?

220
00:27:25,107 --> 00:27:27,607
Zato vam govorim sada.

221
00:27:28,194 --> 00:27:32,423
Razumijem da ovo neće biti lako.

222
00:27:32,548 --> 00:27:37,595
Po svemu sudeći, Pariz je ogroman,

223
00:27:37,720 --> 00:27:41,772
zidovima, dobro zaštićen grad.

224
00:27:43,025 --> 00:27:48,940
To je nešto što naši ljudi nikada
prije nisu pokušali niti sanjali.

225
00:27:49,065 --> 00:27:52,666
Ali ja sam počeo misliti

226
00:27:54,570 --> 00:27:57,119
i sanjati o tome.

227
00:28:03,446 --> 00:28:07,481
Athelstane. Dođi! Dođi!

228
00:28:08,634 --> 00:28:14,665
Athelstan je bio u Parizu. I lutalica
koji mi je prvi pričao o Engleskoj,

229
00:28:14,790 --> 00:28:19,854
rekao mi je za ovaj
grad. Moramo ga pronaći.

230
00:28:19,979 --> 00:28:22,096
Da!

231
00:28:22,631 --> 00:28:27,484
Dobro je putovati
s nadom i hrabrošću.

232
00:28:30,523 --> 00:28:34,676
Ali još je bolje putovati sa znanjem!

233
00:28:47,523 --> 00:28:50,037
Osvojit ćemo to mjesto!

234
00:28:56,866 --> 00:29:00,100
Što je s tvojim obećanjem?
-Kakvim obećanjem?

235
00:29:00,219 --> 00:29:07,055
Da ćemo posjetiti moju grofoviju, otići
u Hedeby. Razgovarati s uzurpatorom.

236
00:29:08,511 --> 00:29:10,511
Kalf!

237
00:29:12,314 --> 00:29:18,496
Znaš zašto smo došli. Uzurpirao
si moja prava i moju zemlju,

238
00:29:18,621 --> 00:29:22,222
bio si mi zaklet
na vjernost i povjerenje.

239
00:29:22,391 --> 00:29:26,592
Očekujem da mi
vratiš i zemlju i naslov.

240
00:29:30,866 --> 00:29:32,932
Halo, Kalf.

241
00:29:33,119 --> 00:29:38,621
Možda bismo mogli
razgovarati o ovoj stvari privatno.

242
00:29:41,093 --> 00:29:44,379
Kako vi želite, kralju Ragnare.

243
00:29:59,245 --> 00:30:01,628
Molim te, sjedni.

244
00:30:05,701 --> 00:30:10,258
Radije bih da se izbjegne
nepotreban gubitak života

245
00:30:10,381 --> 00:30:14,612
boreći se protiv tebe
u građanskom ratu.

246
00:30:17,913 --> 00:30:22,283
Bi li ti smetalo ako te
zovem grofom, Kalfe?

247
00:30:22,485 --> 00:30:28,270
Dolazi proljeće, napast ću
zemlju koja se zove Francia.

248
00:30:29,892 --> 00:30:32,737
I ja bih te pozvao da se

249
00:30:32,862 --> 00:30:37,919
sa tvojim ljudima i brodovima,
pridružiš ovoj ekspediciji.

250
00:30:38,200 --> 00:30:42,853
A ako odbijem? -Izgubit
ćeš sve. -Čak i svoju grofoviju?

251
00:30:42,955 --> 00:30:45,972
Misliš moju grofoviju.

252
00:30:46,976 --> 00:30:52,512
To je između tebe i moje
bivše žene. I sretno s tim.

253
00:30:57,520 --> 00:31:02,255
Nećeš sjesti, Lagertha?
Znam da me mrziš.

254
00:31:02,691 --> 00:31:05,369
Samo da kažem rođen
sam ovdje u Hedebyju.

255
00:31:05,494 --> 00:31:10,323
Pripadam ovdje i ponosan
sam što sam njihov grof.

256
00:31:10,483 --> 00:31:13,140
Imam veća prava nego ti

257
00:31:13,719 --> 00:31:17,590
iako dijelim svjetsko
divljenje za tebe.

258
00:31:17,740 --> 00:31:21,285
Nisam siguran da
toliko vjerujem u naslov.

259
00:31:21,410 --> 00:31:26,424
Naslov je samo prilika za činiti
dobre stvari za ovaj narod.

260
00:31:26,632 --> 00:31:30,845
Želim to činiti. -Izdao si me.

261
00:31:30,970 --> 00:31:34,298
I činjenica je da si
planirao tu izdaju.

262
00:31:34,423 --> 00:31:38,466
I sigurno si je
planirao dugo vremena.

263
00:31:38,844 --> 00:31:41,511
Jesam, da...

264
00:31:42,598 --> 00:31:48,362
Unatoč činjenici da žudio
za tobom. -Žudio za mnom?

265
00:31:48,487 --> 00:31:55,125
Da. Svo vrijeme dok sam te planirao
svrgnuti, žudio sam za tobom.

266
00:31:55,277 --> 00:31:59,048
Nikad nisam
prestao žuditi za tobom.

267
00:32:00,449 --> 00:32:04,992
Što bih ja trebala
učiniti s tom spoznajom?

268
00:32:09,258 --> 00:32:11,824
Što ti želiš učiniti?

269
00:32:16,458 --> 00:32:22,796
Ragnar je uvijek bio nada
mnom. Kod oca. I kod majke.

270
00:32:23,766 --> 00:32:29,063
Zatim kod Lagerthe.
Zašto ga ne bih želio izdati?

271
00:32:29,188 --> 00:32:35,874
Zašto ne bih zaželio zavrištati
na njega, "Vidi, i ja sam živ!"

272
00:32:36,412 --> 00:32:40,747
Biti živ nije ništa.
Nije bitno što činim.

273
00:32:40,983 --> 00:32:45,596
Ragnar je moj otac, on je moja
majka, on je Lagertha, on je Siggy.

274
00:32:45,721 --> 00:32:51,758
On može sve što ja ne mogu,
sve što ja ne mogu biti.

275
00:32:53,228 --> 00:32:57,064
Volim ga. Brat mi je.

276
00:32:58,033 --> 00:33:02,953
Primio me natrag. Ali tako sam ljut!

277
00:33:03,806 --> 00:33:09,476
Zašto sam još uvijek
tako ljut? Reci mi, mudrače!

278
00:33:09,611 --> 00:33:12,245
Ili ću ja tebi reći!

279
00:33:13,482 --> 00:33:19,730
To je zato što sam beskoristan,
bespomoćan, propalih ambicija,

280
00:33:19,855 --> 00:33:22,088
propalih ljubavi.

281
00:33:25,961 --> 00:33:30,290
Ništa dobro ne može
doći u moj život sada.

282
00:33:34,653 --> 00:33:39,650
Što je tu smiješno? -O Rollo,

283
00:33:39,775 --> 00:33:42,453
da doista znaš što
su Bogovi naumili s tobom,

284
00:33:42,578 --> 00:33:47,049
sad bi otišao dolje
i plesao gol na plaži.

285
00:33:47,332 --> 00:33:52,596
Ne razumijem. -Reći ću ti, isto što i
Ragnaru, medvjed će oženiti princezu.

286
00:33:52,721 --> 00:33:55,933
I mogu ti reći, da ćeš
biti prisutan na obredu.

287
00:33:56,058 --> 00:33:58,392
Sada idi i ostavi me.

288
00:33:59,921 --> 00:34:03,125
VIKINŠKO NASELJE U WESSEXU

289
00:34:21,450 --> 00:34:24,985
Pobijte mnogobošce. -Gospodaru.

290
00:36:49,097 --> 00:36:52,399
Idemo!

291
00:36:54,152 --> 00:36:57,703
Prijatelji, to je sve zbog Njega!

292
00:36:58,440 --> 00:37:01,575
To je sve za našeg Gospodina!

293
00:37:09,034 --> 00:37:13,747
"Oče naš,
koji jesi na nebesima,

294
00:37:13,872 --> 00:37:16,456
sveti se ime Tvoje..."

295
00:37:17,899 --> 00:37:20,567
Kamo ideš? -Nemam pojma.

296
00:37:20,769 --> 00:37:27,639
Otac ti se ne želi boriti za moju čast
ili vlasništvo. Ne mogu ostati ovdje.

297
00:37:27,843 --> 00:37:32,143
Čini mi se da smo već prošli kroz
ovo. -Ne pokušavaj me zaustaviti.

298
00:37:32,180 --> 00:37:34,338
Možeš otići ako želiš.
Slobodna si žena.

299
00:37:34,363 --> 00:37:36,760
Ali ne se pretvaraj se
da ne želiš ići u Pariz.

300
00:37:36,785 --> 00:37:41,531
Znam da želiš ići u Pariz. Sanjao
sam da nas troje idemo zajedno.

301
00:37:41,656 --> 00:37:45,958
Razumiješ li?
Razumiješ li da ne odlaziš?

302
00:37:47,329 --> 00:37:51,364
Sad si čovjek, Bjorne.
Ponašaj se tako!

303
00:38:09,601 --> 00:38:13,344
Postoje stvari koje
ne znaš o tom Harbardu.

304
00:38:13,505 --> 00:38:16,655
O tom Harbardu i tvojoj ženi!

305
00:38:18,260 --> 00:38:20,693
Helga mi je sve rekla.

306
00:38:21,630 --> 00:38:25,075
Rekla mi je da je
Harbard odveo Aslaug daleko

307
00:38:25,200 --> 00:38:29,435
od njene djece, od tvojih sinova.

308
00:38:30,839 --> 00:38:36,992
Odlazili bi zajedno.
Ušuljali bi se u riblje kolibe i...

309
00:38:39,881 --> 00:38:42,180
Puno puta.

310
00:38:43,418 --> 00:38:46,918
Helga kaže da je
mirisala poput ribe!

311
00:38:47,255 --> 00:38:52,435
Tako je to bilo. To je ono što
se dogodilo dok si bio daleko.

312
00:38:52,560 --> 00:38:57,029
Čekaj! Ima još,
Ragnare. Ima puno više.

313
00:38:57,465 --> 00:39:03,280
Zar ne znaš tko je Harbard?
Harbard je drugo ime za Odina.

314
00:39:03,405 --> 00:39:10,791
Odin je je spavao s tvojom ženom.
Bog, Odin, koji je došao u Kattegat.

315
00:39:19,154 --> 00:39:23,056
Sramim se

316
00:39:23,992 --> 00:39:30,751
da moja riječ kao kralja
ništa ne znači za neke od vas!

317
00:39:31,700 --> 00:39:35,212
Organizirali ste tu...

318
00:39:35,337 --> 00:39:38,782
tu katastrofu među sobom!

319
00:39:38,907 --> 00:39:44,988
Na svoju ste odgovornost
prekršili sporazum

320
00:39:45,113 --> 00:39:49,198
koji sam ja potpisao u dobroj vjeri!

321
00:39:53,021 --> 00:39:58,350
Bog zna što će Sjevernjaci
učinit zbog tih strašnih događaja.

322
00:39:58,560 --> 00:40:02,205
Moje ime i moja riječ
kao kralja Wessexa

323
00:40:02,330 --> 00:40:06,165
njima neće značiti ništa!

324
00:40:09,237 --> 00:40:13,049
No, to ne može biti, to
ne može biti! Ne može biti!

325
00:40:13,174 --> 00:40:18,344
Ne mogu to dopustiti i ne
mogu tolerirati izdaju. Straža!

326
00:40:18,580 --> 00:40:24,683
Uhitite ovog čovjeka! Tog čovjeka!
I ovog! I njega! Sve zbog izdaje!

327
00:40:24,853 --> 00:40:29,149
Moj lorde Radolf. Uhitite ga također.

328
00:40:29,274 --> 00:40:35,205
Čekajte, Veličanstvo... -Nisam mu
pokazao ništa, ništa osim ljubavi,

329
00:40:35,330 --> 00:40:38,948
a ova, ova izdaja je moja plaća?

330
00:40:41,269 --> 00:40:43,603
Gubi mi se s očiju!

331
00:40:44,939 --> 00:40:49,858
Aethelwulfe, misliš
da ćeš proći tako olako?

332
00:40:52,113 --> 00:40:58,684
Svi vi! Ostavite nas! Trebam
razgovarati nasamo sa svojim sinom!

333
00:41:28,583 --> 00:41:33,019
Hvala ti. Hvala ti, sine moj.

334
00:41:35,740 --> 00:41:38,524
Dobro si obavio posao.

335
00:41:39,794 --> 00:41:42,739
Kako bismo ikada
dopustili tim Sjevernjacima

336
00:41:42,864 --> 00:41:47,033
nastane ovdje? To je...
to je nezamislivo!

337
00:41:50,088 --> 00:41:55,741
Odigrao sam svoju ulogu dobro,
zar ne? -Da, oče. Jako dobro.

338
00:41:56,010 --> 00:42:01,808
I ovim lukavstvom, smo uhvatili sve
one plemiće koji propituju moju vlast

339
00:42:01,933 --> 00:42:06,769
i sada imamo razloga
da ih se riješimo, trajno.

340
00:42:07,388 --> 00:42:09,755
Dobro je ispalo.

341
00:42:11,776 --> 00:42:13,792
Ne...

342
00:42:14,562 --> 00:42:18,331
Ispalo je predivno, sine moj.

343
00:42:19,868 --> 00:42:25,538
Čak bi i Karlo Veliki to
potvrdio. Ne misliš li tako?

344
00:42:27,183 --> 00:42:33,269
Preveo i prilagodio: Zaboravko

345
00:42:36,269 --> 00:42:40,269
Preuzeto sa www.titlovi.com

