1
00:00:00,058 --> 00:00:03,093
Ranije u Vikinzima...
-Pričaj mi o Parizu.

2
00:00:03,218 --> 00:00:06,830
Ima goleme zidove. Nikad
u životu nisam vidio ništa slično.

3
00:00:06,955 --> 00:00:09,966
On je Kršćanin. Ne znam
znam zašto ga Ragnar sluša.

4
00:00:10,091 --> 00:00:17,291
Ne možete to skriti od vašeg Boga,
niti od našeg. -Okončajte te sporove!

5
00:00:18,499 --> 00:00:22,879
Hvala ti sine.
Dobro si obavio posao.

6
00:00:23,004 --> 00:00:26,282
Uvijek sam pokušavala.
-Čije je to dijete!

7
00:00:26,407 --> 00:00:29,569
Dođite na proljeće,
pokrenut ću invaziju na Franciju.

8
00:00:29,694 --> 00:00:33,106
I ja bih te pozvao.
-Erlendur, Horikov sin.

9
00:00:33,231 --> 00:00:37,327
Iščekivao sam vaš dolazak. -Da doista
znaš što su Bogovi naumili s tobom,

10
00:00:37,452 --> 00:00:42,595
plesao bi gol na plaži. -Ove
godine, napast ćemo Pariz.

11
00:01:17,595 --> 00:01:23,595
Preveo i prilagodio: Zaboravko

12
00:01:27,377 --> 00:01:32,421
VIKINZI SEZONA 3 EPIZODA 6

13
00:01:37,172 --> 00:01:42,158
Ovo je rijeka Siena.
Ne znam gdje počinje,

14
00:01:42,283 --> 00:01:48,738
ali dolazi ovdje i širi se.
Širi se oko ovog otoka.

15
00:01:49,374 --> 00:01:53,543
I na tom otoku je Pariz.

16
00:01:56,381 --> 00:01:59,448
Ima zidove svuda oko sebe.

17
00:02:01,686 --> 00:02:04,103
Visoki su i debeli.

18
00:02:09,882 --> 00:02:12,745
I tornjevi su posvuda.

19
00:02:16,146 --> 00:02:18,720
No, kako ulaze u grad?

20
00:02:18,845 --> 00:02:23,083
Tu je bio most.
Barem jedan. Ovakav.

21
00:02:25,991 --> 00:02:30,290
Kakvu su obranu imali?
-Bio sam samo svećenik.

22
00:02:30,415 --> 00:02:36,421
Nisam obraćao pozornost na
takve stvari. -Pa što sada kažeš?

23
00:02:36,878 --> 00:02:38,972
Sada?

24
00:02:40,022 --> 00:02:45,910
Rekao bih da je
ovaj grad neosvojiv.

25
00:03:10,201 --> 00:03:15,779
Neće potrajati još dugo.
Odlazi, Bjorne! -Ne!

26
00:03:15,957 --> 00:03:22,526
Ne želim ovo dijete. Ne želim ovo
dijete! Ne želim ovo dijete! -Ja želim.

27
00:03:22,665 --> 00:03:28,510
Bit će slabo, deformirano.
-Možda ćeš ga ipak voljeti

28
00:03:28,723 --> 00:03:32,867
Dolazi. Moli se Freyu.

29
00:03:45,573 --> 00:03:47,742
Djevojčica je!

30
00:03:53,150 --> 00:03:55,395
Daj mi ju

31
00:04:06,738 --> 00:04:11,501
Ja sam tvoj otac.
-Imaš savršenu kćer.

32
00:04:11,626 --> 00:04:14,940
Najljepše je dijete
koje sam ikada vidio.

33
00:04:15,053 --> 00:04:18,798
Treba ime, tvoja lijepa kćer.

34
00:04:18,923 --> 00:04:22,552
Imam ime, ako se Porunn slaže.

35
00:04:26,397 --> 00:04:29,211
Želio bih da se zove Siggy.

36
00:04:33,746 --> 00:04:37,680
Siggy koja je spasila
Ragnarove sinove.

37
00:04:42,280 --> 00:04:45,227
Sve je u redu, slatka Siggy.

38
00:04:48,070 --> 00:04:53,456
Neka te bogovi paze
i štite, moj slatka kćeri.

39
00:05:31,162 --> 00:05:33,166
Ragnar!

40
00:05:39,753 --> 00:05:41,818
Ragnar!

41
00:05:44,556 --> 00:05:47,837
Ovaj čovjek je farmer,
i ima neke vijesti za tebe.

42
00:05:47,962 --> 00:05:51,908
Gospodaru. -Ime mu je Stender.
Farma mu je bila u Wessexu.

43
00:05:52,033 --> 00:05:54,990
Znam, Floki. Pusti
čovjeka da govori.

44
00:05:55,116 --> 00:05:59,588
Sin kralja Ecberta,
Aethelwulf, je došao jednog dana

45
00:05:59,688 --> 00:06:04,053
sa svojim velikašima i
vojnicima, ubili su, spalili i uništili

46
00:06:04,178 --> 00:06:08,602
sve u našem naselju.
-Sve njih, Ragnaru!

47
00:06:10,685 --> 00:06:12,761
Nastavi.

48
00:06:13,583 --> 00:06:19,508
Poklali su sve naše ljude,
njihove žene i njihovu djecu.

49
00:06:20,211 --> 00:06:23,644
Samo nas je nekoliko preživjelo.

50
00:06:23,896 --> 00:06:28,194
Nekako smo stigli do
obale. Ukrali smo brod,

51
00:06:28,319 --> 00:06:33,816
i onda smo plovili kroz led i
maglu. Samo sam htio umrijeti,

52
00:06:33,941 --> 00:06:39,140
kao i moja supruga, moja
kćer te moj mali dječak,

53
00:06:40,164 --> 00:06:45,481
ali bogovi su to odbili.
Našoj nesreći nema kraja.

54
00:06:47,255 --> 00:06:50,522
Oluja nas je otpuhala na rutu.

55
00:06:52,009 --> 00:06:57,520
Napokon smo stigli do male
smrznute uvale u Gotlandu.

56
00:06:57,722 --> 00:07:00,350
Brod je potonuo u ledu.

57
00:07:03,171 --> 00:07:08,504
Gledao sam kako mi najstariji
sin umire pred očima.

58
00:07:11,963 --> 00:07:14,040
I evo me, gospodaru moj,

59
00:07:14,165 --> 00:07:22,087
slomljen sam čovjek, koji želi umrijeti
i pridružiti se svojoj obitelji. -Znam.

60
00:07:25,710 --> 00:07:31,780
Vidiš li sada, Ragnar? Ova avantura
je bila ukleta od samog početka.

61
00:07:31,916 --> 00:07:34,987
Ignorirali smo upozorenja bogova.

62
00:07:35,186 --> 00:07:39,286
I zato su odbili
zaštitili naše farmere.

63
00:07:40,167 --> 00:07:45,284
Tko ih može kriviti,
Ragnare? -Vjeruj mi, Floki.

64
00:07:46,264 --> 00:07:50,162
Aethelwulf i njegov otac

65
00:07:52,034 --> 00:07:54,748
će osjetiti gnjev bogova

66
00:07:56,207 --> 00:07:59,460
te moju osvetu. -I Atelstan?

67
00:08:09,170 --> 00:08:11,998
Što je s Atelstanom?

68
00:08:12,123 --> 00:08:15,735
Atelstan nas je nagovorio na
sporazum s Ecbertom i Kršćanima.

69
00:08:15,860 --> 00:08:18,571
Uvjerio nas je u
njihove dobre namjere.

70
00:08:18,696 --> 00:08:24,633
Ali sad moraš vidjeti istinu,
Ragnare. Sve je to bila zamka.

71
00:08:24,785 --> 00:08:27,633
Atelstan nije kriv, Floki.

72
00:08:28,806 --> 00:08:33,177
Ako je netko kriv,
to sam ja. Razumiješ li?

73
00:08:33,995 --> 00:08:38,518
Ja! -Ne vidiš što nam
bogovi pokušavaju reći!

74
00:08:38,785 --> 00:08:40,862
Ja.

75
00:08:58,911 --> 00:09:04,505
Jesi li rekao ikome za ovo?
-Nikome, gospodaru. Nikome.

76
00:09:06,526 --> 00:09:09,881
Hrabar si čovjek, Stenderu.
-Hvala vam, gospodaru.

77
00:09:10,006 --> 00:09:15,397
Ne, hvala tebi. Drag si bogovima.

78
00:09:15,553 --> 00:09:18,797
Zašto... -Da.

79
00:09:28,518 --> 00:09:32,004
Sad možeš biti sa svojom obitelji.

80
00:10:29,625 --> 00:10:34,411
Seksala si se s njim ispred
djece to je sve što me zanima.

81
00:10:34,536 --> 00:10:37,907
Tako dugo dok paziš na njih.

82
00:10:59,061 --> 00:11:01,860
Spavaj dobro, draga moja.

83
00:12:14,945 --> 00:12:17,960
WESSEX -Gospodaru.

84
00:12:20,242 --> 00:12:24,620
Ovdje je vaš novi sin,
gospodaru Aethelwulf.

85
00:12:31,653 --> 00:12:34,542
Dječak? Čestitam.

86
00:12:37,977 --> 00:12:42,227
Gospodaru. -Gospodaru.
-Želim svoje dijete.

87
00:12:46,468 --> 00:12:48,779
Morate poći s nama,
na dogovoreno mjesto.

88
00:12:48,904 --> 00:12:51,432
Nisam odjevena. Koje
mjesto? O čemu govoriš?

89
00:12:51,557 --> 00:12:58,182
Nemate izbora. To je kraljeva
zapovijed. -Ne! Mičite ruke s mene!

90
00:12:58,430 --> 00:13:04,242
To me boli! Ne! Moja beba!
Moja beba! Moja beba!

91
00:13:04,937 --> 00:13:08,336
Moja me djeca trebaju!

92
00:13:11,143 --> 00:13:13,593
Ne!

93
00:13:36,362 --> 00:13:42,840
Aethel... Aethelwulf!
Mužu! Što mi to radiš?

94
00:13:44,359 --> 00:13:49,384
Veličanstvo! Veličanstvo,
molim vas, smilujte se. Smilujte se!

95
00:13:49,581 --> 00:13:55,640
Molim vas, Veličanstvo. Preklinjem
vas za milost. Preklinjem vas!

96
00:13:55,921 --> 00:14:01,878
Moja gospo Judith, proglašena si krivom
zbog preljuba svog zakonitog supruga.

97
00:14:01,994 --> 00:14:04,238
Vi odbijate priznati kazneno djelo,

98
00:14:04,363 --> 00:14:08,469
ali smo pronašli dovoljno
dokaza za izvršenje kazne

99
00:14:08,594 --> 00:14:11,665
koju zagovara Sveta Knjiga...

100
00:14:13,605 --> 00:14:17,148
da vaše uši i nos budu odsječeni...

101
00:14:18,143 --> 00:14:21,939
da učinimo vidljivim vaš
zločin protiv zakona i prirode.

102
00:14:22,064 --> 00:14:26,093
Naš Gospod Isus nikada ne bi
zagovarao takav barbarizam.

103
00:14:26,218 --> 00:14:29,830
Molim vas. Mužu, oče!

104
00:14:29,955 --> 00:14:35,335
Možete pokazati milost koju je Gospod
pokazao onima koji nisu mogli odoljeti?

105
00:14:35,460 --> 00:14:38,372
Molim vas! -Bez milosti

106
00:14:38,497 --> 00:14:43,144
Judith, kćeri Aellea,
suprugo Aethelwulfa, optuženi ste

107
00:14:43,335 --> 00:14:45,646
te proglašeni krivom za gnusni zločin

108
00:14:45,771 --> 00:14:50,110
preljuba s osobom ili
nepoznatim osobama.

109
00:14:51,417 --> 00:14:54,627
Morate moliti Boga za oprost.

110
00:15:16,302 --> 00:15:18,501
Stanite!

111
00:15:21,807 --> 00:15:28,112
Judith, hoćeš li nam
reći ime svog djeteta?

112
00:15:32,527 --> 00:15:34,597
Ne!

113
00:16:01,968 --> 00:16:06,755
Athelstan. -Čekaj!
Čekaj! Čekaj! -Athelstan!

114
00:16:09,721 --> 00:16:15,721
Kako to misliš, to je bio Atelstan?
Što si htjela reći s time?

115
00:16:15,927 --> 00:16:20,535
Athel... Athelstan je
otac moga djeteta.

116
00:16:20,739 --> 00:16:24,945
Ne. -Athelstan je sveti čovjek.

117
00:16:25,070 --> 00:16:28,782
Ne mogu kriviti svoju snahu jer
je privukla takvog Božjeg čovjeka.

118
00:16:28,907 --> 00:16:31,101
Oče! Možeš li zamisliti moje poniženje?

119
00:16:31,226 --> 00:16:36,757
Mogu. Ali možda tu
postoje dublje stvari?

120
00:16:36,882 --> 00:16:41,795
U mome umu, nema sumnje
u Atelstanovu duboku duhovnost,

121
00:16:41,920 --> 00:16:44,131
i njegove tijesne
povezanosti s Bogom.

122
00:16:44,256 --> 00:16:51,218
Misliš da je Bog je imao svoje
prste u ovom začeću? -Da mislim, sine.

123
00:16:52,748 --> 00:16:58,228
Pa kako možemo kazniti ženu

124
00:16:58,353 --> 00:17:02,633
koja je, kao blagoslovljena
djevica, izabrana od Boga

125
00:17:02,758 --> 00:17:06,933
da rodi jako posebno dijete?

126
00:17:18,623 --> 00:17:21,637
Bit će krštenje nakon svega.

127
00:17:23,712 --> 00:17:27,664
Dječakovo ime će biti Alfred.

128
00:18:15,187 --> 00:18:17,263
O, Gospode.

129
00:18:18,589 --> 00:18:23,056
Gospode. Gospode Kriste!

130
00:18:25,757 --> 00:18:29,961
Tražio sam znak.
Dao si mi znak.

131
00:18:31,831 --> 00:18:35,011
Odgovorio si na moje molitve.

132
00:18:37,687 --> 00:18:43,034
Bio sam slijep, ali sada
vidim. Bio sam mrtav, ali...

133
00:18:44,079 --> 00:18:46,557
Ponovno sam rođen.

134
00:18:48,914 --> 00:18:52,959
Oče. Čuj moje molitve.

135
00:18:53,084 --> 00:18:57,210
I neka moj vapaj dođe k tebi.

136
00:19:14,431 --> 00:19:16,602
Za dar vida.

137
00:19:17,469 --> 00:19:19,878
Gospode, hvala ti.

138
00:19:24,375 --> 00:19:28,571
Za dar vjere. Hvala ti.

139
00:19:28,696 --> 00:19:34,325
Za sve što si stvorio
na nebu, i na zemlji.

140
00:19:38,349 --> 00:19:41,050
Vidljivo i nevidljivo.

141
00:19:42,469 --> 00:19:47,016
Bilo da su prijestolja,
moći ili gospodstva.

142
00:19:47,915 --> 00:19:53,481
Sve si stvari stvorio. I za sebe.

143
00:20:46,572 --> 00:20:48,608
Ragnare!

144
00:20:54,782 --> 00:20:57,411
Zbog čega se ti smiješ?

145
00:20:59,403 --> 00:21:03,438
Gospod mi je došao. -Gospod?

146
00:21:04,908 --> 00:21:07,242
Tvoj Bog? -Da.

147
00:21:09,146 --> 00:21:11,957
Kako je izgledao?
-Osjetio sam njegovu prisutnost.

148
00:21:12,082 --> 00:21:14,843
Došao je u obliku svjetlosti.
-Jeste li govorio?

149
00:21:14,968 --> 00:21:20,871
Ne, nije govorio i sad čujem
njegov glas. I opet sam rođen.

150
00:21:21,358 --> 00:21:24,370
Kako to misliš opet
rođen? Kaso beba?

151
00:21:24,495 --> 00:21:27,456
Ponovno sam otkrio
svoju vjeru. Novi sam čovjek.

152
00:21:27,581 --> 00:21:32,077
Opet rođen kroz Isusovu ljubav.
-Onda si opet Kršćanin?

153
00:21:32,202 --> 00:21:37,012
Sa svim svojim srcem. Sa svom
svojom dušom, sa svim svojim bićem.

154
00:21:37,191 --> 00:21:41,620
Ne mogu više prihvaćati tvoje bogove.
Bolje je da sada odem iz Kattegata.

155
00:21:41,745 --> 00:21:47,039
Kako to misliš? Ne možeš
otići! Ne možeš me ostaviti!

156
00:21:48,318 --> 00:21:50,393
Volim te.

157
00:21:52,306 --> 00:21:57,220
I jedini si komu mogu
vjerovati tako da moraš ostati.

158
00:21:57,461 --> 00:22:01,504
Pa, sretan sam što si
pronašao svog Boga.

159
00:22:03,767 --> 00:22:09,476
Dok si ovdje nitko te nikada
neće ozlijediti. Štitit ću te.

160
00:22:09,640 --> 00:22:12,288
Nije bitno kamo idem.

161
00:22:13,544 --> 00:22:17,573
Ono što je meni
bitno je kamo ti ideš.

162
00:22:48,961 --> 00:22:53,025
Floki! Zašto ne radiš na brodovima?

163
00:22:53,150 --> 00:22:57,777
Moje srce nije u tome. -Zašto nije?

164
00:22:59,289 --> 00:23:04,503
Ovo je Atelstanov sveti
prsten. Ragnar mu ga je dao.

165
00:23:04,628 --> 00:23:09,613
Vidio sam kako ga je bacio
u fjord. -Jesi li rekao Ragnaru?

166
00:23:09,773 --> 00:23:12,053
Kakva korist?

167
00:23:15,589 --> 00:23:20,719
Zabrinut sam za oca. Ne razumijem
zašto je toliko zainteresiran

168
00:23:20,844 --> 00:23:24,130
za Kršćane i Kršćanske stvari.

169
00:23:26,279 --> 00:23:30,729
Što ćeš učiniti, Floki?
-Otići ću iz Kattegata.

170
00:23:30,854 --> 00:23:35,799
Otići ću doma svojoj vlastitoj
kulturi. Helgi i svome djetetu.

171
00:23:36,048 --> 00:23:39,794
Ne brini, Bjorne.
Završit ću brodove.

172
00:23:39,933 --> 00:23:42,526
A u međuvremenu,

173
00:23:43,917 --> 00:23:46,571
reci našoj braći za ovo.

174
00:24:02,401 --> 00:24:04,535
Tko su oni?

175
00:24:09,492 --> 00:24:11,716
To je Kalf.

176
00:24:13,455 --> 00:24:19,795
To su nekad bili moji brodovi.
Sada dovode Kalfa u Kattegat.

177
00:24:22,572 --> 00:24:26,190
Kalf! -Kralju Ragnar!

178
00:24:26,469 --> 00:24:30,477
Grofe Kalf. -Pozdrav.

179
00:24:36,302 --> 00:24:43,206
Pridružit ću se u očekivanju najvećeg
pohoda u povijesti našeg naroda.

180
00:24:46,395 --> 00:24:49,814
Tko je ovaj komad mesa?
-Ovo je Earl Siegfried.

181
00:24:49,939 --> 00:24:56,887
Gospodaru Ragnare. Stavio sam vam svoje
brodove i ratnike na raspolaganje.

182
00:24:57,740 --> 00:25:02,987
Siguran sam da se sjećate
Horikovog sina, i udovice Jarla Borga.

183
00:25:03,112 --> 00:25:07,073
I oni su izrazili želju
da sudjeluju u našem pohodu.

184
00:25:07,198 --> 00:25:10,403
Erlendur. Torvi.

185
00:25:12,255 --> 00:25:16,790
Moram reći... malo sam...

186
00:25:17,101 --> 00:25:19,687
iznenađen što vas vidim ovdje.

187
00:25:19,812 --> 00:25:24,308
Pomislio sam da ima razlog što ste mi
poštedjeli život. Možda je zbog ovoga.

188
00:25:24,433 --> 00:25:28,419
Moram pitati, kako je
naselje u Wessexu?

189
00:25:29,238 --> 00:25:31,335
Dobro.

190
00:25:52,161 --> 00:25:55,373
Ne možeš ga ignorirati.
-Neću ga ignorirati.

191
00:25:55,498 --> 00:26:00,578
Borit ćemo se zajedno,
iako je uzeo sve što je bilo moje.

192
00:26:00,703 --> 00:26:06,050
Sve što je bilo naše.
-Možda je suđeno?

193
00:26:06,175 --> 00:26:10,846
A možda je suđeno da ću
to vratiti jednog dana.

194
00:26:16,302 --> 00:26:18,370
Lagertha.

195
00:26:18,921 --> 00:26:23,197
Vidim da ti je ugodno ovdje.

196
00:26:24,710 --> 00:26:30,096
Došao sam se pridružiti kralju
Ragnaru i tebi u pohodu na Pariz.

197
00:26:30,249 --> 00:26:35,518
Što god dijelilo, ta jednostavna
činjenica nas sve ujedinjuje.

198
00:26:35,638 --> 00:26:40,551
Borit ćemo se, a možda
ćemo i, tko zna, umrijeti zajedno.

199
00:26:40,676 --> 00:26:45,779
A ako ne budemo? -Onda
ćemo se pobrinuti za budućnost.

200
00:26:46,032 --> 00:26:48,749
Moju budućnost ili tvoju?

201
00:26:50,536 --> 00:26:53,764
Oprosti mi, ali čini mi se

202
00:26:53,889 --> 00:26:57,034
da su naše sudbine
već zaključane zajedno.

203
00:26:57,159 --> 00:27:02,300
A možda su uvijek i bile!
Ne slažeš se, Lagertha?

204
00:27:17,446 --> 00:27:20,858
Ne skrivaj se. -Zašto ne?

205
00:27:20,983 --> 00:27:26,903
Jer ne postoji ništa
ljepše od majke. -Pijan si!

206
00:27:27,623 --> 00:27:33,973
Želim te. -Znam, i žao mi je.
Prošlo je puno vremena.

207
00:27:35,264 --> 00:27:40,278
Moraš biti sa ženom.
Idemo ti naći nekoga.

208
00:27:40,403 --> 00:27:46,183
Nije li to Torvi, udovica Jarla Borga?
Erlendur joj ne poklanja pažnju.

209
00:27:46,308 --> 00:27:51,055
Sviđa ti se. -Ne čini to.

210
00:27:51,180 --> 00:27:56,377
Ne shvaćaš. Činim ovo
jer želim da budeš sretan.

211
00:27:56,502 --> 00:27:59,845
Moj otac kaže da sreća nije bitna.

212
00:27:59,989 --> 00:28:06,369
Ali ti nisi svoj otac, Bjorne
Ironside. Ili to nisi još shvatio?

213
00:28:06,988 --> 00:28:09,526
Laku noć, mužu.

214
00:28:11,934 --> 00:28:14,055
Pazi ovo.

215
00:28:52,675 --> 00:28:54,839
Rollo.

216
00:28:57,563 --> 00:29:02,390
Nemam ti ništa za reći,
svećeniče. Osim ovog...

217
00:29:04,119 --> 00:29:06,368
Gdje ti je prsten?

218
00:29:07,923 --> 00:29:10,321
Gdje je?

219
00:29:20,736 --> 00:29:25,829
Imam nekog vrlo posebnog
koga želim da upoznaš.

220
00:29:35,184 --> 00:29:39,316
Upoznaj Sinrica. Lutalica
o kojoj sam ti pričao.

221
00:29:39,605 --> 00:29:43,705
On je bio taj koji
me je vodio u Englesku.

222
00:29:56,956 --> 00:29:59,792
Govoriš Franačkim jezikom.

223
00:30:01,527 --> 00:30:03,645
I ne samo to.

224
00:30:04,947 --> 00:30:08,745
Također zna kako
pronaći ušće Seine.

225
00:30:13,155 --> 00:30:15,994
Jesi li žedna? -Da.

226
00:30:17,710 --> 00:30:23,357
Tvoj suprug, ide u Pariz? -Kao i ja.

227
00:30:23,482 --> 00:30:29,233
Odbijam biti ostavljena. -Hrabra si.

228
00:30:30,506 --> 00:30:32,979
Ja sam Viking.

229
00:30:35,928 --> 00:30:40,307
Jedrenjem jugoistočno
ćemo doći na ušće Seine.

230
00:30:40,432 --> 00:30:45,563
Ulaz u Pariz. Nekoliko
rijeka se ulijeva u more,

231
00:30:45,688 --> 00:30:51,630
i grebeni su opasni.
Ali ovdje je ulaz.

232
00:30:52,194 --> 00:30:55,195
Ulaz u raj.

233
00:31:45,431 --> 00:31:51,145
Floki! Floki, što to radiš?
-Imao sam znak.

234
00:31:51,270 --> 00:31:54,432
Kakav znak?
-Znak da krv mora biti prolivena,

235
00:31:54,557 --> 00:31:59,457
žrtva učinjena. Dugo
sam čekao takav znak.

236
00:32:01,164 --> 00:32:04,658
I sad je moja svrha jasna.

237
00:32:04,783 --> 00:32:10,664
Kakva svrha? -Ne moraš znati.
Neki ljudi žude za ženama, Helga,

238
00:32:10,789 --> 00:32:13,934
drugi žude za zlatom, ja samo
žudim da ugodim Bogovima.

239
00:32:14,059 --> 00:32:16,153
Moraš mi reći što ćeš učiniti.

240
00:32:16,278 --> 00:32:19,039
Samo ću reći da
odlazim na neko vrijeme.

241
00:32:19,164 --> 00:32:23,611
Nitko me ne smije vidjeti da odlazim i
nikomu ne smiješ reći o mom odlasku.

242
00:32:23,736 --> 00:32:28,060
Kuneš li se? Zakuni se!

243
00:32:40,886 --> 00:32:45,618
Nisam te htio ozlijediti.
-Nisi. Znam.

244
00:32:46,408 --> 00:32:50,151
Ali mislim da ćeš ozlijediti nekoga.

245
00:33:22,962 --> 00:33:24,967
Bjorne.

246
00:33:28,467 --> 00:33:30,881
Oprosti što ti smetam.

247
00:33:33,034 --> 00:33:35,165
Ne ispričavaj se.

248
00:33:40,579 --> 00:33:43,402
Volim svoju suprugu, Torvi.

249
00:35:59,551 --> 00:36:03,683
Floki. -Svećeniče.

250
00:36:09,027 --> 00:36:12,036
Gospodine, primi moju dušu.

251
00:38:19,449 --> 00:38:22,383
Stvari koje činim za tebe.

252
00:38:31,829 --> 00:38:37,129
Za tako malog čovjeka,
Atelstane, strašno si težak.

253
00:39:07,264 --> 00:39:12,171
Ovo je najbliže što te
mogu donijeti tvome Bogu.

254
00:39:34,224 --> 00:39:37,523
Nikad nisam znao što je mučenik.

255
00:39:38,328 --> 00:39:40,756
Još ne znam.

256
00:39:44,401 --> 00:39:51,005
Bio si hrabar čovjek, Atelstane.
Uvijek sam te uvažavao zbog toga.

257
00:39:53,443 --> 00:39:56,081
Naučio si me toliko toga.

258
00:39:58,348 --> 00:40:00,459
Činio si se kao slab i konfliktan,

259
00:40:00,584 --> 00:40:06,513
ali za mene si bio neustrašiv
jer si se usudio zapitkivati.

260
00:40:11,391 --> 00:40:14,264
Zašto si morao umrijeti?

261
00:40:16,099 --> 00:40:19,808
Imali smo toliko
toga za razgovarati.

262
00:40:28,968 --> 00:40:34,559
Uvijek sam vjerovao da je smrt
daleko bolja sudbina od života,

263
00:40:34,684 --> 00:40:39,964
jer ćeš se ujediniti s
izgubljenim voljenim osobama.

264
00:40:40,257 --> 00:40:44,300
Ali nikada se više
nećemo sresti, moj prijatelju,

265
00:40:44,594 --> 00:40:51,523
jer imam osjećaj da će se tvoj Bog
protiviti tome da te posjetim na nebu.

266
00:40:54,237 --> 00:40:57,180
Što mi je činiti sada, ha?

267
00:40:59,092 --> 00:41:02,167
Mrzim te što si me napustio.

268
00:41:07,267 --> 00:41:10,454
Boli me to što sam te izgubio.

269
00:41:11,338 --> 00:41:17,547
Ne postoji ništa što me može
utješiti sada. Promijenio sam se.

270
00:41:18,828 --> 00:41:21,116
Kao i ti.

271
00:42:06,276 --> 00:42:08,951
Oprosti mi, moj prijatelju,

272
00:42:09,946 --> 00:42:12,929
ne zbog onoga što sam učinio.

273
00:42:14,951 --> 00:42:18,023
Već za ono što ću učiniti.

274
00:42:22,937 --> 00:42:28,988
Preveo i prilagodio: Zaboravko

