1
00:00:00,044 --> 00:00:03,835
Ranije u Vikinzima...
-Moraš nas zaštititi od ovih pagana.

2
00:00:03,860 --> 00:00:07,088
Taj grad je neosvojiv.
-Athelstan. Želio bih da je s nama.

3
00:00:07,113 --> 00:00:10,808
Snaći ćemo se i bez njega. Kralj
me tražio da preuzmem zapovijedanje.

4
00:00:10,833 --> 00:00:14,429
Kako je najbolje napasti grad?
-Istovremeno s vode i kopna.

5
00:00:14,454 --> 00:00:16,998
Ja ću predvoditi napad
na toranj i vrata grada.

6
00:00:17,023 --> 00:00:19,584
Napast ćemo vrata zajedno.
-Mislim da me ne slušate.

7
00:00:19,609 --> 00:00:23,840
U isto vrijemo ćemo napasti vrata i s
rijeke. Ići ćemo preko plaže do zidova.

8
00:00:23,965 --> 00:00:28,310
Popet ćemo se i tako ući u grad.
-Floki, ti si zadužen za gradnju

9
00:00:28,435 --> 00:00:32,447
što god treba da se popenjemo na te
zidove. -Ne gradim ja te tornjeve.

10
00:00:32,572 --> 00:00:35,444
Već Bogovi.
Prinio sam im veliku žrtvu.

11
00:00:35,569 --> 00:00:38,670
Stanovnici Pariza se smrtno
boje te poganske vojske.

12
00:00:38,795 --> 00:00:40,849
Učinit ću sve što je moguće

13
00:00:40,974 --> 00:00:43,511
da uvjerim ljude u
našu konačnu pobjedu.

14
00:01:26,411 --> 00:01:31,411
VIKINZI SEZ. 3 EP. 8
NAPAD NA VRATA GRADA

15
00:01:32,511 --> 00:01:38,511
Preveo i prilagodio: Zaboravko

16
00:02:59,547 --> 00:03:01,563
Dolaze!

17
00:04:30,610 --> 00:04:32,743
Natrag!

18
00:04:49,241 --> 00:04:54,131
Zatvorite vrata!
-Otvorite, gospodine!

19
00:05:05,022 --> 00:05:09,441
Rolande! Rolande!
-Grofe Odo. -Oni dolaze.

20
00:05:09,566 --> 00:05:13,044
Recite ljudima da ne troše strijele.
Samo kad budu blizu. -Da, grofe.

21
00:05:13,169 --> 00:05:18,139
Nikako ne smiju proći kroz vrata.
Ne smiju ući u grad. -Razumiješ? -Da.

22
00:05:18,264 --> 00:05:22,375
Što god morali učiniti da ih zaustavimo
bit će učinjeno, uvjeravam vas.

23
00:05:49,044 --> 00:05:51,075
Vucite!

24
00:06:17,790 --> 00:06:21,976
Pokret! Držite liniju!

25
00:06:51,727 --> 00:06:53,968
Donesite kavez i ovna!

26
00:07:11,542 --> 00:07:13,592
Stanite!

27
00:07:17,121 --> 00:07:19,704
Strijelci pokrivajte nas.

28
00:07:22,732 --> 00:07:25,135
Zid od štitova!

29
00:07:29,755 --> 00:07:32,338
Čekajte na moj signal!

30
00:08:03,890 --> 00:08:07,921
Dolaze. Pripremite se.

31
00:08:09,621 --> 00:08:12,221
Pobijedit ćemo.

32
00:08:46,457 --> 00:08:48,471
Naprijed!

33
00:09:23,619 --> 00:09:26,118
Držite vrata!!!

34
00:11:00,032 --> 00:11:02,124
Stanite!

35
00:11:06,112 --> 00:11:08,184
Prestali su.

36
00:11:09,429 --> 00:11:12,097
Erlendure, donesi alat!

37
00:11:38,210 --> 00:11:42,210
Thor, hajde! Penji se! Penji se!

38
00:12:14,807 --> 00:12:18,807
Hajde! Svi vi! Idemo!

39
00:12:21,447 --> 00:12:23,485
Gore!

40
00:12:36,685 --> 00:12:40,685
Bogovi su uz nas. Bogovi su uz nas.

41
00:12:40,785 --> 00:12:44,785
Penjite se uz ljestve!
Penjite se uz ljestve!

42
00:12:46,685 --> 00:12:50,485
Rekao sam vam da su Bogovi uz nas.

43
00:13:23,659 --> 00:13:27,961
Zlatni plamen. To je sveta
zastava Saint-Denisa.

44
00:13:29,014 --> 00:13:32,053
Tkanina je okupana u krvi.

45
00:13:33,652 --> 00:13:36,445
Mučeničkom krvlju. -Da.

46
00:13:37,690 --> 00:13:42,956
U obrani za koju bi vi i
vaš red rado umrli. -Da.

47
00:13:44,757 --> 00:13:48,757
I tako će biti za sav Pariz.

48
00:14:00,423 --> 00:14:06,021
Monsinjor. Monsinjor.
-O, što je to? -Zlatni plamen.

49
00:14:06,146 --> 00:14:09,005
Sveta zastava Saint
Denisa, umočena u krvi.

50
00:14:09,130 --> 00:14:12,523
Blagoslovite ju, Monsinjor.
Posvetite ju! Vjerujte u nju.

51
00:14:13,058 --> 00:14:18,960
Nisam siguran... -Učinite to! Odmah
to učinite ako vam je stalo do Pariza.

52
00:14:31,476 --> 00:14:34,889
Grofe Odo! Grofe Odo! -Što je?

53
00:14:35,014 --> 00:14:38,098
Gospodine, prodrli su preko zidova.

54
00:14:44,058 --> 00:14:46,691
Zbacite ih! Zgrabite užad!

55
00:14:50,846 --> 00:14:53,494
Odmah! Penjite se!

56
00:15:25,604 --> 00:15:28,253
Zatvorite prednja vrata.

57
00:15:49,090 --> 00:15:54,674
Vojnici! Građani Pariza!
Pogledajte Zlatni plamen.

58
00:15:55,294 --> 00:16:00,803
Evo svete zastave Saint-Denisa.
Evo svete zastave Frankije.

59
00:16:01,046 --> 00:16:04,745
Pogledajte, Kristovi
vojnici. Zlatni plamen,

60
00:16:04,870 --> 00:16:08,041
nećemo predati našim neprijateljima.

61
00:16:08,166 --> 00:16:14,127
Vojnici, ne pokazujte
milost. Borite se!

62
00:16:14,446 --> 00:16:16,959
Borite se do smrti!

63
00:16:46,118 --> 00:16:48,644
Pripremite ulje.

64
00:17:06,181 --> 00:17:08,542
Seigfriede, konje!

65
00:17:34,209 --> 00:17:36,598
Kalf, užad!

66
00:18:39,446 --> 00:18:42,660
Penjite se! Penjite se!

67
00:18:45,297 --> 00:18:49,874
Kukavice! Penjite se na toranj!

68
00:18:50,250 --> 00:18:55,277
Idemo! Idemo, penjite se!

69
00:20:46,018 --> 00:20:48,199
Vucite!

70
00:21:34,587 --> 00:21:38,282
Lagertha, stani.
Lagertha, stani! -Što?

71
00:21:38,407 --> 00:21:41,584
Što? Što to radiš? -Čekaj.

72
00:22:41,493 --> 00:22:44,855
Gore! Brzo! Idemo gore!

73
00:23:13,779 --> 00:23:17,393
Kamo ti ideš? -Ha? Trebamo se povući.

74
00:23:17,644 --> 00:23:20,202
Valhalla je onamo!

75
00:24:17,202 --> 00:24:22,202
Athelstan. Athelstan je ovo učinio.

76
00:24:23,502 --> 00:24:27,302
Vuk je stajao pred zapadnim ulazom.

77
00:24:28,202 --> 00:24:30,702
Svi ćemo umrijeti.

78
00:24:32,802 --> 00:24:38,002
Ragnar je izdajica. Kako j
mogao vjerovati Athelstanu.

79
00:24:38,602 --> 00:24:42,702
A sad će zemlja pocrvenjeti
s krvlju vladarove rodbine.

80
00:24:42,802 --> 00:24:45,802
Njihovi mačevi će
biti obojani s krvlju!

81
00:28:50,393 --> 00:28:56,386
Uvrijedili smo Bogove! Ali
prinio sam veliku žrtvu, volio vas

82
00:28:56,586 --> 00:28:59,386
dao sam vam polovicu
svoje najbolje robe.

83
00:28:59,486 --> 00:29:02,886
No, ipak ste me izdali!

84
00:29:04,786 --> 00:29:08,186
Ne pišajte mi u usta, vi Bogovi!

85
00:29:08,286 --> 00:29:11,486
Znate tko sam ja!

86
00:29:15,586 --> 00:29:20,586
Tvoja usta su puna laži,
Floki jadna budalo.

87
00:29:20,686 --> 00:29:23,086
Lud si.

88
00:29:23,686 --> 00:29:25,986
Bit ću oderan s vatrom.

89
00:30:04,004 --> 00:30:06,754
Sad kad sam ih vidio izbliza,

90
00:30:06,879 --> 00:30:11,609
izgledaju manje zastrašujuće
nego što sam očekivao.

91
00:30:14,594 --> 00:30:18,616
Doista, čine se gotovo
kao ljudska bića.

92
00:31:24,333 --> 00:31:27,140
Vaše Carsko Visočanstvo čestitamo vam

93
00:31:27,265 --> 00:31:30,984
za hrabru obranu
našeg velikog grada.

94
00:31:31,606 --> 00:31:34,387
Pozdrav Caru!

95
00:31:34,512 --> 00:31:38,512
Živio Car! Živio Car!

96
00:33:19,009 --> 00:33:21,709
KATTEGAT

97
00:33:59,609 --> 00:34:03,501
Siggy.

98
00:34:18,452 --> 00:34:22,516
Je li živ? Rekli su mi novosti.

99
00:34:23,682 --> 00:34:27,682
Umire li? Umire li
moj sin? -Ne znam.

100
00:34:32,763 --> 00:34:38,497
Što se dogodilo? -Htio je dokazati
da ne trebaš naslov da budeš vođa.

101
00:34:46,823 --> 00:34:50,470
Nisi ga trebao pustiti da se penje
na ljestve. Sad može umrijeti.

102
00:34:50,595 --> 00:34:53,833
Oboje ga prestanite
tretirati kao dijete.

103
00:34:54,027 --> 00:34:57,619
On je muškarac,
pustite ga da bude to.

104
00:34:58,025 --> 00:35:02,025
Danas smo došli tako blizu.

105
00:35:02,594 --> 00:35:06,594
Sljedeći put, nećemo
učiniti iste pogreške.

106
00:35:38,779 --> 00:35:41,085
Što to radiš?

107
00:35:42,436 --> 00:35:46,111
Helga... -Što radiš ovdje??

108
00:35:46,816 --> 00:35:51,471
Ne mogu se suočiti
s drugima. -Zašto?

109
00:35:52,942 --> 00:35:56,838
Jer je cijela ova
katastrofa moja krivica.

110
00:35:57,204 --> 00:36:00,950
Iz njihovih vlastitih razloga,
bogovi su me odlučili kazniti.

111
00:36:01,075 --> 00:36:05,592
A ja ne shvaćam.
Sve sam učinio,

112
00:36:05,717 --> 00:36:11,785
sve što sam učinio, učinio sam
za njih. -Ne radi se tu samo o tebi!

113
00:36:11,979 --> 00:36:17,563
Nemoj se ljutiti na mene. Molim te
nemoj se ljutiti na mene. -Zašto ne?

114
00:36:17,730 --> 00:36:21,009
Kako bih trebala živjeti,
s onim što znam?

115
00:36:21,134 --> 00:36:23,961
Ne misliš ni na
koga osim na sebe.

116
00:36:24,086 --> 00:36:28,186
To nije istina!
To nije istina, Helga.

117
00:36:28,628 --> 00:36:34,719
Mislim na sve nas. Mislim
na svako ljudsko biće u Midgardu.

118
00:36:36,301 --> 00:36:41,368
Hel... Helga, nemoj ići.
Helga, ne ostavljaj me.

119
00:36:42,155 --> 00:36:47,175
Helga, vrati se. Helga, vrati se!

120
00:36:48,077 --> 00:36:50,273
Helga!

121
00:37:08,172 --> 00:37:11,706
Kako si? -Živa sam.

122
00:37:35,074 --> 00:37:39,945
Želiš me mrziti, ali ne možeš.

123
00:37:40,390 --> 00:37:42,594
Ne mogu?

124
00:37:48,387 --> 00:37:50,661
Sve što znam...

125
00:37:52,625 --> 00:37:56,625
je da te želim svim srcem.

126
00:37:58,492 --> 00:38:01,099
Želim biti s tobom.

127
00:38:14,095 --> 00:38:19,626
Kako ti mogu vjerovati?
-Mogao sam te pustiti da umreš.

128
00:38:22,422 --> 00:38:25,545
Što ako prihvatim
ono što imaš za reći?

129
00:38:25,670 --> 00:38:31,970
Što ako se složim
s tim i odem s tobom?

130
00:38:33,589 --> 00:38:39,589
Ali nikad ti neću oprostiti
za svojatanje moje grofovije.

131
00:38:39,755 --> 00:38:43,855
I jednog dana, ubit ću te.

132
00:38:49,919 --> 00:38:53,919
Ako prihvaćaš taj uvjet,

133
00:38:56,826 --> 00:39:00,381
onda budimo zajedno

134
00:39:03,786 --> 00:39:06,288
i uživamo jedno u drugom.

135
00:39:37,850 --> 00:39:43,761
Vidiš? Nikada me
nisi trebao tako nazvati.

136
00:39:44,758 --> 00:39:48,746
Kako te nazvati? -Ironside.

137
00:39:49,727 --> 00:39:55,087
Kao da su me
bogovi štitili. -Odlazi.

138
00:40:02,846 --> 00:40:05,273
Živ si, zar ne?

139
00:40:07,475 --> 00:40:10,066
Danas je bilo loše.

140
00:40:11,157 --> 00:40:13,541
Da, jeste.

141
00:40:17,779 --> 00:40:20,081
Vodio si danas.

142
00:40:23,389 --> 00:40:26,660
Učinio sam samo ono što
mi je instinkt rekao da činim.

143
00:40:26,785 --> 00:40:30,785
Pa, to je početak.

144
00:40:33,840 --> 00:40:36,382
Što ćemo učiniti?

145
00:40:39,778 --> 00:40:44,878
Prije nego što odlučim moram
razgovarati sa starim prijateljem.

146
00:40:58,446 --> 00:41:03,906
Athelstane. Nadam se da
me možeš čuti, Athelstane,

147
00:41:04,029 --> 00:41:08,781
i da ne govorim samom sebi.

148
00:41:17,456 --> 00:41:23,533
Što? Misliš da sam
otišao predaleko s Flokijem?

149
00:41:28,220 --> 00:41:30,242
Možeš li vjerovati da je mislio

150
00:41:30,367 --> 00:41:34,507
da bih mu dopustio da
vodi bez mog plana?

151
00:41:38,270 --> 00:41:42,112
Da sam on, manje
bi brinuo o bogovima

152
00:41:42,237 --> 00:41:46,437
a više o gnjevu strpljivog čovjeka.

153
00:41:47,022 --> 00:41:51,622
A kao što dobro znaš,
mogu biti jako strpljiv.

154
00:42:08,347 --> 00:42:10,498
Volio bih da si ovdje.

155
00:42:14,182 --> 00:42:18,154
Pariz je baš onakav
kakav si rekao da će biti.

156
00:42:21,553 --> 00:42:24,391
Obvezao sam se i odlučio

157
00:42:24,516 --> 00:42:28,309
ga osvojiti.

158
00:42:29,309 --> 00:42:35,309
Preveo i prilagodio: Zaboravko

