1
00:00:00,000 --> 00:00:02,666
<i>prošle sezone u Penny Dreadful...

2
00:00:02,667 --> 00:00:06,600
<i>Vjerujete li da postoji
polusvijet? Mjesto među sjenkama,

3
00:00:06,601 --> 00:00:10,934
<i>rijetko viđen, ali uvijek tu?
Ja vjerujem u kletve.

4
00:00:11,768 --> 00:00:15,935
<i>U demone. U čudovišta.

5
00:00:18,435 --> 00:00:23,236
<i>A vi? -Kako vam mogu pomoći?
-Trebamo nekoga s vašim vještinama.

6
00:00:26,070 --> 00:00:29,903
<i>Nekoga poput vas.
Nasilan čovjek, ali nepojmljivo dubok.

7
00:00:29,904 --> 00:00:33,536
<i>Dr. Frankenstein. Slobodni
ste mislilac koji može zamisliti svijet

8
00:00:33,537 --> 00:00:36,903
<i>u kojem znanost i
praznovjerje hodaju ruku pod ruku.

9
00:00:36,904 --> 00:00:40,471
<i>Vratio se tvoj prvorođeni.
Mislio si da te neću naći?

10
00:00:40,472 --> 00:00:44,205
<i>Ethan Chandler. -Brona Croft.

11
00:00:44,272 --> 00:00:47,238
<i>Ima sušicu.
-Bolje da me više ne ljubiš.

12
00:00:47,239 --> 00:00:52,973
<i>Drži se podalje. -Mogu li vam
predstaviti slavnu <i>madame</i> Kali.

13
00:00:53,008 --> 00:00:56,074
<i>Još je netko ovdje.

14
00:00:58,874 --> 00:01:02,639
<i>Što joj je? -Obuzeo ju je vrag.

15
00:01:02,741 --> 00:01:06,507
<i>Ovo je vračka koja predskazuje
uništenje čovjeka i dolazak zvijeri.

16
00:01:06,508 --> 00:01:09,540
<i>Nije li to <i>madame</i>
Kali? -Zapravo, Evelyn Poole.

17
00:01:09,541 --> 00:01:14,042
<i>To mi se više sviđa. -Kako
je vaša prijateljica? Gđica Ives?

18
00:01:14,077 --> 00:01:19,336
<i>Vanessa, molim te!
-Ne znaš kako je imati to u sebi.

19
00:01:19,337 --> 00:01:22,076
<i>Životinju koja želi izaći.

20
00:01:22,077 --> 00:01:26,443
<i>Neke stvari ne možeš kontrolirati.
Na kraju dana, jedino što imamo

21
00:01:26,478 --> 00:01:30,678
<i>su ljudi kojima možemo
vjerovati. -Mina? -Oče.

22
00:01:32,644 --> 00:01:36,344
<i>Ja sam ti kći! -Već je imam.

23
00:01:36,945 --> 00:01:40,977
<i>Što želiš od mene? -Družicu.

24
00:01:41,012 --> 00:01:44,383
<i>Napravit ćeš mi besmrtnu družicu.

25
00:01:44,384 --> 00:01:49,013
<i>Neka život ne razdvoji,
što smrt može udružiti.

26
00:01:50,913 --> 00:01:54,546
<i>Nosim takve grijehe za leđima
<i>da bih pao mrtav ako se okrenem.

27
00:01:54,547 --> 00:01:59,014
<i>Tatica je poručio da se vratiš
kući. Ne možeš bježati zauvijek.

28
00:01:59,999 --> 00:02:05,989
<i>Postoji trenutak kada shvatiš
da više nisi lovac već lovina.

29
00:02:05,990 --> 00:02:10,682
<i>Ako te dodirne demon, to je
kao da te dodirnula Božja ruka.

30
00:02:10,683 --> 00:02:13,482
<i>Nekako postaneš svet.
-U svima nama postoje stvari

31
00:02:13,483 --> 00:02:17,983
<i>koje ne smiju biti
puštene. Što da ti ljudi rade?

32
00:02:18,217 --> 00:02:20,717
<i>Oni koji su odabrani?

33
00:07:28,454 --> 00:07:32,821
Hvala. -Moramo razgovarati. -Ne u kući.

34
00:07:34,022 --> 00:07:37,555
Povedite nas u razgledavanje.
Kamo god želite.

35
00:07:52,757 --> 00:07:56,523
Došao sam se oprostiti.
-Napuštate London?

36
00:07:56,524 --> 00:08:01,525
Moram. -Zašto? -Gđice Ives...

37
00:08:03,258 --> 00:08:06,391
Nisam onaj za koga me smatrate.

38
00:08:06,959 --> 00:08:12,326
I prije nego ozlijedim vas
ili ikoga ovdje, moram otići.

39
00:08:12,361 --> 00:08:16,825
Ali kamo?
-U Španjolsku, možda. Ili Rusiju.

40
00:08:16,860 --> 00:08:21,360
Naći ću nekakav rat i odabrati
stranu. Raditi ono u čemu sam dobar.

41
00:08:21,395 --> 00:08:25,027
A rat ovdje? -Mina je mrtva.
stvorenje je mrtvo. Izgubili smo.

42
00:08:25,028 --> 00:08:27,928
To je bila samo jedna bitka.

43
00:08:28,061 --> 00:08:30,593
Mislite da te mračne sile
koje nam rade o glavi

44
00:08:30,594 --> 00:08:34,862
mogu nestati tako lako?
Doista mislite da im možete pobjeći?

45
00:08:34,897 --> 00:08:37,629
A ostale?

46
00:08:38,029 --> 00:08:42,330
One u nama? -U meni, mislite?

47
00:08:43,830 --> 00:08:46,363
Ne, nisam na to mislio.

48
00:08:52,531 --> 00:08:57,632
Postoje trenuci kada...

49
00:08:59,132 --> 00:09:04,332
Zamrači mi se um i ničega
se ne sjećam. -Što se dogodi?

50
00:09:05,799 --> 00:09:08,299
Ne znam.

51
00:09:08,333 --> 00:09:11,433
Ali obično bude krvi.

52
00:09:14,834 --> 00:09:17,800
Kako mogu pomoći?

53
00:09:20,000 --> 00:09:23,235
Ne možete promijeniti svoju prirodu.

54
00:09:23,735 --> 00:09:27,001
Koga god spasili.

55
00:09:28,468 --> 00:09:31,069
Ili koga god voljeli.

56
00:10:57,979 --> 00:11:00,612
Jeste li dobro?

57
00:11:00,679 --> 00:11:03,447
Mislim da jesam.

58
00:13:10,162 --> 00:13:14,362
Hoće li se sjećati? -Ne znam.

59
00:13:14,796 --> 00:13:18,596
Nadam se da neće. -Zašto?

60
00:13:19,329 --> 00:13:21,929
Život joj je bio mračan.

61
00:13:24,164 --> 00:13:27,564
Onda ćemo zajedno tražiti sjenke.

62
00:13:29,330 --> 00:13:31,797
Dobro.

63
00:13:41,632 --> 00:13:43,932
Spusti je.

64
00:13:52,567 --> 00:13:54,767
Nježno!

65
00:14:13,370 --> 00:14:17,436
Sada moramo čekati pravo vrijeme.
-Neka nam bogovi donesu oluje.

66
00:14:19,803 --> 00:14:24,171
Laku noć, Stvoritelju.
Moram naći posao.

67
00:14:25,571 --> 00:14:29,972
A to nije lak zadatak u ovom
tvom bezosjećajnom gradu.

68
00:14:32,472 --> 00:14:36,605
Ali znaj da sam ti uvijek blizu.

69
00:14:42,239 --> 00:14:44,506
Stani!

70
00:14:45,073 --> 00:14:47,707
Ako ovo uspije...

71
00:14:48,407 --> 00:14:52,574
Ako ispunim obećanje
i dam ti ovu živu stvar...

72
00:14:54,375 --> 00:14:59,375
Hoćeš li me ostaviti na miru?
-Bolje pitaj dušu hoće li te ostaviti.

73
00:15:01,708 --> 00:15:05,842
Mi smo spojeni na kotaču boli, ti i ja.

74
00:15:06,809 --> 00:15:09,176
Pitam te...

75
00:15:09,776 --> 00:15:14,043
Što je dr. Frankenstein
bez svog čudovišta?

76
00:15:36,846 --> 00:15:40,680
Ne ispuštaj je iz vida.
-Što je to bilo?

77
00:15:41,380 --> 00:15:45,247
Žene. Ne znam.

78
00:15:45,347 --> 00:15:49,381
Poput ostalih? Onih koje smo ubili?

79
00:15:50,681 --> 00:15:53,114
Ni blizu.

80
00:16:02,349 --> 00:16:04,349
Gđice Ives.

81
00:16:05,683 --> 00:16:07,883
Vanessa.

82
00:16:08,483 --> 00:16:10,784
Možemo li razgovarati?

83
00:16:12,617 --> 00:16:16,684
G. Chandler. -Mogu li vam kako pomoći?

84
00:16:20,885 --> 00:16:22,885
Prepoznali ste ih?

85
00:16:23,651 --> 00:16:28,052
Da. -Što su?

86
00:16:30,819 --> 00:16:34,852
Kako vam mogu pomoći ako mi ne
dopustite? -Ne možete mi pomoći!

87
00:16:41,187 --> 00:16:45,721
Bili ste na odlasku, stoga idite.
-Za ime Božje, htjele su vas ubiti!

88
00:16:46,421 --> 00:16:49,854
Da su me htjele ubiti, bila bih mrtva.

89
00:16:50,088 --> 00:16:52,689
Zbogom, g. Chandler.

90
00:16:59,923 --> 00:17:02,856
G. Malcolm se sutra vraća.

91
00:17:04,123 --> 00:17:06,423
Vratit ću se onda.

92
00:17:31,959 --> 00:17:35,394
Vjeruješ li da se
prošlost može vratiti?

93
00:17:36,827 --> 00:17:39,260
I više od toga.

94
00:17:39,427 --> 00:17:41,995
Nikad nas niti ne napušta.

95
00:17:42,361 --> 00:17:44,661
Nikada?

96
00:17:47,195 --> 00:17:50,162
Ona je dio nas.

97
00:17:52,396 --> 00:17:55,329
Onda neka nam Bog pomogne.

98
00:18:56,370 --> 00:19:00,837
Osjećala se praznina, nije li?

99
00:19:01,037 --> 00:19:05,038
Staviti prazan lijes u Peterov grob...

100
00:19:05,073 --> 00:19:08,071
A tijelo mu je ostalo u Africi.

101
00:19:09,838 --> 00:19:13,539
Imali smo takvu potrebu
da održimo cijelu tu ceremoniju.

102
00:19:13,672 --> 00:19:16,672
Ne znam što mi je bilo tužnije.

103
00:19:17,306 --> 00:19:19,772
Minin pun lijes...

104
00:19:20,440 --> 00:19:22,807
Ili Peterov prazan.

105
00:19:23,040 --> 00:19:25,273
Gladys...

106
00:19:26,907 --> 00:19:31,641
Predugo smo razdvojeni.
Mislim da bih se trebao vratiti kući.

107
00:19:33,174 --> 00:19:37,609
Ne treba nam kuća u
Londonu. -A što bismo radili?

108
00:19:37,975 --> 00:19:40,809
Jednoć smo bili sretni, ti i ja.

109
00:19:42,442 --> 00:19:44,709
Ne, Malcolme.

110
00:19:45,643 --> 00:19:48,376
Ti si bio sretan.

111
00:19:48,410 --> 00:19:52,310
Sve što smo imali, pokopano je ovdje.

112
00:19:54,411 --> 00:19:58,310
Ostat ćemo u braku unatoč svemu.

113
00:19:58,311 --> 00:20:02,344
Zahtijevam bar tu trunku uljudnosti.

114
00:20:03,145 --> 00:20:05,912
Ali ja ću živjeti ovdje.

115
00:20:06,278 --> 00:20:08,912
A ti ćeš ostati u Londonu.

116
00:20:09,845 --> 00:20:12,079
Ili idi u Afriku.

117
00:20:12,879 --> 00:20:15,044
Nije me briga.

118
00:20:15,079 --> 00:20:17,778
Da samo znaš koliko sam
se trudio da je spasim.

119
00:20:17,779 --> 00:20:21,814
Više nam nije ostalo
djece koju možeš spašavati.

120
00:20:22,980 --> 00:20:25,480
Ili ubiti.

121
00:21:06,877 --> 00:21:09,344
<i>Radno mjesto popunjeno.

122
00:21:15,815 --> 00:21:18,296
<i>Ne zapošljavamo.

123
00:22:03,873 --> 00:22:07,826
<i>Putneyev muzej voštanih figura.

124
00:22:09,238 --> 00:22:11,859
<i>Prilika za zaposlenje.

125
00:23:18,901 --> 00:23:21,300
Oprostite.

126
00:23:21,301 --> 00:23:26,269
Zdravo. Oprosti, ne želim da
posjetitelji vide čaroliju na djelu.

127
00:23:31,837 --> 00:23:34,002
Pa...

128
00:23:34,037 --> 00:23:38,002
Da, vidio sam vašu
obavijest. -Obavijest?

129
00:23:38,003 --> 00:23:42,104
Za zaposlenje. -To još
uvijek stoji? Zaboravio sam.

130
00:23:42,871 --> 00:23:47,005
Nitko ne želi raditi ovdje.
Ljudima je sve to malo zastrašujuće.

131
00:23:48,839 --> 00:23:52,872
Ali ne i tebi. -Meni je blisko.

132
00:23:54,072 --> 00:23:58,706
Bit ću iskren. Nismo financijski
najsigurnije mjesto u Londonu.

133
00:24:00,106 --> 00:24:03,773
Kako možeš vidjeti,
pokroviteljstva gotovo da i nema.

134
00:24:03,774 --> 00:24:06,740
Ne možemo ti puno
platiti. -Kakav je posao?

135
00:24:06,741 --> 00:24:10,373
U nastojanju da se natječemo s
groznom <i>Madame Tussaud's</i>,

136
00:24:10,374 --> 00:24:14,842
spremam nešto novo
s čime namjeravam poslati te

137
00:24:15,075 --> 00:24:19,042
francuske gadove natrag u Pariz.

138
00:24:19,742 --> 00:24:21,843
Ovuda.

139
00:24:23,343 --> 00:24:26,343
Moja soba zločina!

140
00:24:27,143 --> 00:24:31,276
Scene ubojstava pravo s naslovnica

141
00:24:31,311 --> 00:24:35,410
i ponovo stvorene
do najsitnijih detalja.

142
00:24:37,645 --> 00:24:41,911
Ovo je stari Jack glavom.
Ubojstvo Annie Chapman.

143
00:24:42,111 --> 00:24:46,095
A što nismo znali,
izmislili smo, naravno.

144
00:24:46,096 --> 00:24:50,512
Nitko neće znati.
Ljudi će povjerovati u sve.

145
00:24:51,012 --> 00:24:53,679
Pripremam cijeli set.

146
00:24:53,680 --> 00:24:57,913
Sa svom grozom koju mogu naći.

147
00:25:00,313 --> 00:25:03,047
Trebam pomoć sa
izradom i s tabloima,

148
00:25:03,048 --> 00:25:07,448
uz uobičajen svakodnevni
posao u muzeju.

149
00:25:08,148 --> 00:25:12,382
Posao je nezahvalan i nema
puno svjetla, ali je pošten.

150
00:25:13,149 --> 00:25:15,282
Što kažeš?

151
00:25:16,015 --> 00:25:18,015
Da.

152
00:25:18,150 --> 00:25:24,016
Ali prije nego potpišeš,
moraš upoznati ostatak obitelji.

153
00:25:24,916 --> 00:25:29,351
Ovo je obiteljski posao
i trebam njihov pristanak.

154
00:25:30,084 --> 00:25:32,484
Mislite, zbog toga kako izgledam.

155
00:25:32,651 --> 00:25:35,284
Ne, zbog toga tko jesi.

156
00:25:35,618 --> 00:25:39,285
Možeš li se vratiti večeras? U sedam?

157
00:25:39,785 --> 00:25:43,918
Da. -Odlično! Neka te onda premjere,

158
00:25:43,953 --> 00:25:49,019
posebno moja draga
ženica, ona koja drži kesu.

159
00:25:51,119 --> 00:25:53,416
Pogledaj ovo.

160
00:25:53,417 --> 00:25:59,416
Moj najnoviji zločin,
još u izradi, naravno.

161
00:25:59,888 --> 00:26:04,187
Teško je doći do detalja
pošto se dogodilo tek nedavno.

162
00:26:04,188 --> 00:26:08,422
Iako su mi novine dale neke tragove.

163
00:26:09,756 --> 00:26:13,956
Ali uskoro ćemo
dokučiti sve nepoznanice.

164
00:26:14,922 --> 00:26:18,956
Naš grozni ubojica izložen

165
00:26:18,957 --> 00:26:22,957
pred cijelim Londonom
za samo dva šilinga.

166
00:26:24,257 --> 00:26:28,758
Predstavljam ti
Masakr u obalnom svratištu.

167
00:26:42,160 --> 00:26:45,625
Inspektor Galsworthy je rekao
da ćemo ga dobiti natrag.

168
00:26:45,626 --> 00:26:48,425
Inspektor Galsworthy je zamijenjen.

169
00:26:48,426 --> 00:26:53,961
Shvaćam... -Ovo je mjesto zločina.
Dobit ćete ga kad se istraga završi.

170
00:26:54,594 --> 00:26:58,628
Uz dužno poštovanje, insp.
Rusk, ovo je vrijedno zemljište.

171
00:26:58,663 --> 00:27:01,595
Vlasnici žele početi graditi.

172
00:27:02,228 --> 00:27:07,396
Što žele graditi? -Stambene zgrade.

173
00:27:08,196 --> 00:27:11,863
Šteta. Još cigle.

174
00:27:12,263 --> 00:27:16,897
U gradu neće ostati ni komadić
drveta. -Cigla je trajnija.

175
00:27:18,664 --> 00:27:21,530
Ali bez osobnosti.

176
00:27:22,697 --> 00:27:25,665
Drvo nosi svoju povijest.

177
00:27:32,266 --> 00:27:36,932
Oprostite što pitam, ali
ovo je kao Spitalfields?

178
00:27:38,566 --> 00:27:42,599
Trbosjek se vratio? -Mislite?

179
00:27:42,600 --> 00:27:46,967
Mora biti. -Zašto?

180
00:27:47,467 --> 00:27:50,868
Zar u ovom gradu mogu
postojati dva takva čudovišta?

181
00:27:52,468 --> 00:27:54,868
Ovo je drugačije.

182
00:27:55,734 --> 00:27:58,869
Ovaj put imamo preživjelog.

183
00:28:50,975 --> 00:28:54,008
Nije napustila sobu.

184
00:28:54,509 --> 00:28:58,242
Cijeli dan? -Cijeli dan.

185
00:29:00,876 --> 00:29:05,343
Nisam mislio da ću
vidjeti ovakvo nešto. -Što?

186
00:29:05,710 --> 00:29:09,910
Ta žena se u kazalištu suočila
sa stvorenjem bez da je trepnula.

187
00:29:10,510 --> 00:29:14,378
Borila se sa samim vragom. Ali sada...

188
00:29:17,711 --> 00:29:20,345
Nikad je nisam vidio uplašenu

189
00:30:21,019 --> 00:30:24,286
Pitam se što ćeš misliti o ovom životu?

190
00:30:26,620 --> 00:30:29,187
Nedostajat će mi naši razgovori.

191
00:30:31,087 --> 00:30:34,087
Dobro je imati nekoga
s kime možeš razgovarati.

192
00:30:35,788 --> 00:30:40,188
Uskoro ćeš to saznati. Saznat ćeš sve.

193
00:30:45,255 --> 00:30:47,589
Tko ćeš biti?

194
00:30:54,523 --> 00:30:57,323
Hoće li ova ruka ikad spoznati ljubav?

195
00:31:48,129 --> 00:31:50,397
Uskoro se vraćam.

196
00:32:07,732 --> 00:32:09,865
Traže vas.

197
00:32:11,065 --> 00:32:15,266
Samo da uzmem torbu.
-Neće vam trebati. -Što ću trebati?

198
00:32:16,066 --> 00:32:18,166
Hrabrost.

199
00:32:41,736 --> 00:32:45,969
Rekao ti što tražimo?
-Da, gospođo.

200
00:32:48,904 --> 00:32:53,304
Počinješ sat vremena prije otvaranja,
a završavaš dva sata nakon zatvaranja.

201
00:32:53,339 --> 00:32:56,037
Vikendima je to u ponoć.
Nemamo godišnji,

202
00:32:56,038 --> 00:33:00,371
ne slavimo religijske svetkovine.
Plaća je 15 šilinga tjedno.

203
00:33:01,405 --> 00:33:03,405
Da, gospođo.

204
00:33:04,572 --> 00:33:06,839
Kako se zoveš?

205
00:33:08,606 --> 00:33:12,739
John. Clare. John Clare, gospođo.

206
00:33:15,173 --> 00:33:17,207
Potpiši.

207
00:33:25,141 --> 00:33:27,774
Možda da upozna našu Laviniju?

208
00:33:29,509 --> 00:33:33,009
Lavinia! Dođi!

209
00:33:34,175 --> 00:33:38,543
Dođi upoznati našeg
novog zaposlenika, g. Clarea.

210
00:33:40,076 --> 00:33:42,176
Gđice Putney.

211
00:33:44,810 --> 00:33:46,944
G. Clare.

212
00:33:50,477 --> 00:33:53,111
Smijem li vam dodirnuti lice?

213
00:33:58,678 --> 00:34:02,913
Moje lice nije za dodirivanje.
-Onda vas nikada neću upoznati.

214
00:34:04,179 --> 00:34:06,379
Molim vas.

215
00:34:10,747 --> 00:34:12,847
Ako morate.

216
00:34:46,351 --> 00:34:50,318
Drago mi je, g. Clare.

217
00:34:52,385 --> 00:34:54,785
Možeš li ispratiti g. Clarea, draga?

218
00:34:54,952 --> 00:34:57,385
Ovuda, gospodine.

219
00:35:03,586 --> 00:35:08,118
To lice! Kojeg si vraga mislio?!

220
00:35:08,153 --> 00:35:12,121
Otjerat će i tih par mušterija
koje imamo. -Tiho, ženo!

221
00:35:13,054 --> 00:35:16,721
To lice će nas obogatiti.

222
00:36:12,428 --> 00:36:16,627
Što su bile? -Žene.
Ali ne uobičajene.

223
00:36:16,662 --> 00:36:21,062
I ne stvorenja na koja
smo već nailazili? -Ne.

224
00:36:22,095 --> 00:36:26,663
Ove su imale duboke ožiljke.
-Vražji pečat.

225
00:36:30,163 --> 00:36:34,731
Oni u službi demona
su zauvijek obilježeni.

226
00:36:36,764 --> 00:36:40,831
Svojim pandžama ostavi trag
da zapečati njihovu poslušnost.

227
00:36:42,632 --> 00:36:46,798
Ne, Sir Malcolme, nisu to bila
stvorenja koja smo prije susreli.

228
00:36:49,333 --> 00:36:53,466
Nije baš čvrsto kako bih želio.
-Hvala, doktore.

229
00:36:56,667 --> 00:37:00,867
Trebate se odmarati. Puno toga
se dogodilo. Samo se odmarajte.

230
00:37:04,567 --> 00:37:09,001
A kojim su jezikom
govorili? -Latinskim. -Ne.

231
00:37:10,368 --> 00:37:14,502
Bio je to <i>verbis diablo</i>. Ako
se dobro sjećam svog studija teologije,

232
00:37:14,537 --> 00:37:19,202
to je nemoguće.
-Što je to? -Mitski jezik. -Ne.

233
00:37:19,602 --> 00:37:22,002
Mrtav jezik.

234
00:37:22,903 --> 00:37:25,569
Jezik vraga. Prema Bibliji,

235
00:37:25,570 --> 00:37:29,569
<i>verbis diablo</i> je
izopačen anđeoski govor.

236
00:37:29,570 --> 00:37:33,403
Njime je Adam govorio
prije nego se pojavila guja.

237
00:37:33,404 --> 00:37:37,838
Prema priči, sotona
je izokrenuo Božji jezik.

238
00:37:39,672 --> 00:37:44,972
Nakon pada, Bog se obratio Adamu,
ali on ga više nije mogao razumjeti.

239
00:37:46,105 --> 00:37:49,340
<i>Zašto je moj
jezik tebi nerazumljiv?

240
00:37:50,573 --> 00:37:54,140
<i>Jer sada pripadaš svom ocu, vragu.

241
00:37:54,141 --> 00:37:58,973
Znaš da je to samo mit.
-Te žene nisu bile mit.

242
00:37:58,974 --> 00:38:04,607
Sumnjam da ste vidjeli maštarije
koje su govorile mrtvim jezikom.

243
00:38:04,608 --> 00:38:10,508
Vanessa, jesi li razumjela riječi? -Ne.

244
00:38:11,543 --> 00:38:17,143
Ne sjećam se svega. Riječi
su mi dolazile instinktivno.

245
00:38:18,043 --> 00:38:21,709
Ne znam ni što sam rekla.
-Što god bilo, otjeralo ih je.

246
00:38:21,710 --> 00:38:25,877
Ne bismo li onda trebali
pokušati razumjeti taj jezik?

247
00:38:26,177 --> 00:38:29,644
Zašto? -Jer moramo učiniti
sve da zaštitimo gđicu Ives.

248
00:38:29,645 --> 00:38:33,411
A od čega je štitimo?
-Ne možete mi pomoći!

249
00:38:34,345 --> 00:38:37,378
Ovu bitku moram voditi sama!

250
00:38:38,079 --> 00:38:41,379
Neću vas napustiti. -G. Chandler.

251
00:38:41,646 --> 00:38:45,412
Vanessa. Izgubio sam
jednu kćer i nisam spreman

252
00:38:45,413 --> 00:38:49,747
izgubiti i drugu.
Za ništa na ovom svijetu.

253
00:38:51,213 --> 00:38:57,079
Vidjeli smo stvari koje nisu ovozemaljske
i dokazali da ih možemo poraziti.

254
00:38:59,748 --> 00:39:01,948
Što su bile?

255
00:39:04,182 --> 00:39:06,949
Prepoznala si ih.

256
00:39:07,115 --> 00:39:09,715
Noćnice.

257
00:39:12,116 --> 00:39:14,283
Vještice.

258
00:40:46,544 --> 00:40:48,544
Majko.

259
00:41:02,779 --> 00:41:08,180
Drage moje, moram priznati da sam
nezadovoljna zbog sinoćnjih događaja.

260
00:41:09,314 --> 00:41:13,213
Razočarana čak.
-Ja sam trebala ići, majko.

261
00:41:13,214 --> 00:41:17,615
Ove tri nisu dorasle zadatku.
-Ne, Hekato, greška je moja.

262
00:41:18,615 --> 00:41:22,081
Mislila sam da smo snažnije
nego što doista jesmo.

263
00:41:22,715 --> 00:41:27,849
Ali muči me taj muškarac. Ima
zaštitnika. -<i>Lupus dei.</i>

264
00:41:34,350 --> 00:41:39,484
Snažan je. -Tako da je
naš zadatak još teži.

265
00:41:41,818 --> 00:41:47,618
Pa moramo biti još domišljatije.
Morat ćemo se okrenuti varkama.

266
00:41:48,619 --> 00:41:53,085
On neka bude tvoj
zadatak, kćeri, a ona je moj.

267
00:41:53,285 --> 00:41:56,852
Prvo ću zavesti
dragog Sir Malcolma.

268
00:41:56,853 --> 00:42:00,353
Moja stara prijateljica,
gđica Ives, neće mi pobjeći.

269
00:42:01,753 --> 00:42:05,386
Gospodaru će pripasti njegova nagrada.

270
00:42:05,387 --> 00:42:09,454
Čak i sada traži svoju voljenu.

271
00:42:10,487 --> 00:42:16,155
Njegov rep se ovija oko njenog
članka... gore i gore. -Da!

272
00:42:16,190 --> 00:42:19,388
Daj mi još jednu priliku, molim te.

273
00:42:28,856 --> 00:42:32,690
Nisi uspjela, draga.
-Ali poznavala je jezik.

274
00:42:34,457 --> 00:42:37,224
Govorila ga je? -Da.

275
00:42:38,125 --> 00:42:42,191
Što je rekla? -Nije bilo
jasno. -Mrmljala je? -Ne...

276
00:42:43,425 --> 00:42:47,492
Nisam dobro čula.
-Onda je krivnja tvoja.

277
00:42:55,660 --> 00:42:58,560
Znaš li što je u ovoj sobi?

278
00:42:58,860 --> 00:43:03,494
Stari Rimljani su ih zval
i<i>memento mori</i>.

279
00:43:04,961 --> 00:43:09,061
Smrtni znakovi. Priča
ide da se poznati general

280
00:43:09,096 --> 00:43:13,161
vraćao iz bitke,
a kočija mu je bila puna

281
00:43:13,162 --> 00:43:17,694
opljačkanog zlata.
Isprsio se je koliko je mogao

282
00:43:17,729 --> 00:43:22,196
da pokaže svoju nepobjedivost
narodu. Jedan rob je to vidio

283
00:43:22,231 --> 00:43:25,329
i bacio staru kost
generalu pod noge, rekavši,

284
00:43:25,330 --> 00:43:29,764
<i>Zapamti, smrt dolazi po sve.

285
00:43:30,497 --> 00:43:35,397
I od toga je dana postao
običaj u Rimu da rob stoji u kočiji

286
00:43:35,432 --> 00:43:37,931
iza svakog generala
koji se pobjednički vraća,

287
00:43:37,932 --> 00:43:42,498
držeći mu glavu
i šaputajući mu u uho...

288
00:43:51,899 --> 00:43:56,134
<i>Osvrni se. Zapamti da si čovjek.

289
00:43:57,767 --> 00:44:01,500
<i>Zapamti da ćeš umrijeti.

290
00:44:17,937 --> 00:44:21,537
Nosite tu gaduru odavde.

291
00:44:40,139 --> 00:44:43,372
Vidio sam joj taj pogled u očima.

292
00:44:43,373 --> 00:44:45,873
Nakon bitke.

293
00:44:49,140 --> 00:44:53,241
Pričat će s nama kada
bude htjela. -A do tada?

294
00:44:56,441 --> 00:45:00,608
Namjeravao sam napustiti London.
Sada mislim da ne bih trebao.

295
00:45:01,975 --> 00:45:04,508
Cijenim to.

296
00:45:04,908 --> 00:45:08,875
Imate gostinjsku sobu.
-Da. -Ostat ću tu.

297
00:45:08,876 --> 00:45:13,043
Mislite, ovdje? -Tako je.

298
00:45:13,176 --> 00:45:17,444
Sembene će pripremiti
sobu. -Mogu i sam.

299
00:45:32,546 --> 00:45:34,546
Požuri!

300
00:45:34,679 --> 00:45:36,879
Brzo!

301
00:45:39,312 --> 00:45:43,513
Spoji baterije! Ta poluga!

302
00:45:46,847 --> 00:45:49,447
A sada preostale dvije!

303
00:46:01,082 --> 00:46:03,982
Moramo uhvatiti oluju!

304
00:46:13,583 --> 00:46:15,751
Pomozi mi!

305
00:46:19,151 --> 00:46:23,618
Kada kažem, podigni
glavni vodič, ali ne još!

306
00:46:24,485 --> 00:46:26,485
Sada!

307
00:46:37,386 --> 00:46:40,454
Moram podesiti naboj!

308
00:46:41,220 --> 00:46:45,053
Smanji pritisak na vodičima!
Za pola!

309
00:46:45,054 --> 00:46:49,121
Još! Počni s 10% naboja!

310
00:46:58,089 --> 00:47:03,189
Molim te, molim te,
molim te... -Makni se!

311
00:47:31,293 --> 00:47:34,226
Molim te, neka živi!

312
00:47:34,793 --> 00:47:38,561
Neka živi, sada!

313
00:47:39,094 --> 00:47:42,027
Neka živi!

314
00:47:42,394 --> 00:47:46,061
Sada, neka živi, sada! Sada!

315
00:47:46,062 --> 00:47:49,427
Sada! -Sada!

316
00:47:49,428 --> 00:47:53,662
Sada! -Sada!

317
00:52:11,359 --> 00:52:14,659
Gospodaru. Voljeni moj Luciferu.

318
00:52:14,660 --> 00:52:18,293
Našla sam je za tebe i bit će tvoja.

319
00:52:18,294 --> 00:52:24,228
Napadat ću je danju i noću,
u snovima i molitvama.

320
00:52:24,361 --> 00:52:27,094
Nijedan kutak njene
duše neće biti siguran.

321
00:52:27,095 --> 00:52:32,062
Svaki otkucaj njenog srca
će poznavati samo patnju.

322
00:52:32,396 --> 00:52:38,030
Neću te iznevjeriti. Neću te
iznevjeriti. Neću te iznevjeriti!

323
00:53:47,000 --> 00:53:52,999
ivan204@prijevodi-online.org ;)

