﻿1
00:00:00,411 --> 00:00:02,806
Името ми беше Оливър Куин.

2
00:00:02,807 --> 00:00:04,940
В продължение на 3 години се мъчих
да спася своя град.

3
00:00:04,942 --> 00:00:08,510
Но за да спася сестра си,
трябваше да се превърна в някой друг.

4
00:00:08,512 --> 00:00:13,048
Трябваше да се превърна в нещо друго.

5
00:00:13,050 --> 00:00:15,017
Досега в "Стрелата"...

6
00:00:16,113 --> 00:00:17,433
Все още можеш
да я спасиш, Оливър!

7
00:00:17,484 --> 00:00:19,621
Заеми мястото, което ти се полага
като наследник на Демона.

8
00:00:19,623 --> 00:00:22,024
Ра'с ал Гул ще възкреси сестра ти.

9
00:00:27,145 --> 00:00:29,512
Изпълних моята част
от уговорката ни.

10
00:00:29,514 --> 00:00:31,715
Предлагам да започнеш да
свикваш с твоята.

11
00:00:34,352 --> 00:00:36,286
Единственият начин 
да оцелея през това е

12
00:00:36,288 --> 00:00:37,821
ако знам, че си някъде там,

13
00:00:37,823 --> 00:00:39,990
че живееш живота си, 
че си щастлива.

14
00:00:39,992 --> 00:00:42,225
Оливър Куин
е мъртъв и за сега,

15
00:00:42,227 --> 00:00:45,328
само Стрелата,
Ал Сахим, ще остане.

16
00:00:45,330 --> 00:00:47,163
Наследник на Демона.

17
00:01:06,118 --> 00:01:08,985
Оливър Куин е жив 
единствено в миналото.

18
00:01:08,987 --> 00:01:11,988
Той е забравен.

19
00:01:17,854 --> 00:01:19,996
Оливър Куин е жив 
единствено в миналото.

20
00:01:21,121 --> 00:01:21,831
Той е забравен.

21
00:01:43,788 --> 00:01:47,223
Ти си Ал Сахим.

22
00:02:12,917 --> 00:02:15,819
Постигна голям напредък
за три седмици.

23
00:02:15,821 --> 00:02:18,355
Ал Сахим.

24
00:02:18,357 --> 00:02:22,292
Вече не трепваш,
когато чуеш новото си име.

25
00:02:22,294 --> 00:02:25,261
Оливър Куин е жив 
единствено в миналото.

26
00:02:25,263 --> 00:02:28,164
Той е забравен.

27
00:02:28,166 --> 00:02:30,633
Така е. Ти си Ал Сахим.

28
00:02:30,635 --> 00:02:33,436
Ти си Уарийт Ал Гул.
Наследник на демона.

29
00:02:33,438 --> 00:02:35,038
Господарю.

30
00:02:35,040 --> 00:02:37,574
Извинявам се за прекъсването.

31
00:02:37,576 --> 00:02:39,275
Заловихме този нарушител.

32
00:02:39,277 --> 00:02:41,244
Защо тогава е все още жив?

33
00:02:41,246 --> 00:02:45,148
Той е познат на Ал Сахим.

34
00:02:48,285 --> 00:02:51,721
Оливър, какво, 
по дяволите, става?

35
00:02:51,723 --> 00:02:54,924
Очевидно е направил нов опит
да освободи Ал Сахим.

36
00:02:54,926 --> 00:02:58,128
Тогава се пада на Ал Сахим
да се справи с него.

37
00:02:58,130 --> 00:03:00,096
Оливър, лъжат те.

38
00:03:00,098 --> 00:03:02,932
Така и не се върнах у дома.

39
00:03:02,934 --> 00:03:05,068
Държаха ме тук в плен 
в продължение на седмици.

40
00:03:05,070 --> 00:03:06,803
Клетвата ми за милост
към приятелите ти

41
00:03:06,805 --> 00:03:08,405
беше предпоставка
за твоята вярност.

42
00:03:08,407 --> 00:03:10,540
Докажи я.

43
00:03:10,542 --> 00:03:13,710
Не, Оливър. Чуй ме...

44
00:03:13,712 --> 00:03:15,779
Лъжат те. Все още 
можем да се измъкнем от тук.

45
00:03:15,781 --> 00:03:18,848
Ако работим заедно.
Все още има шанс.

46
00:03:18,850 --> 00:03:21,651
Свалете оковите му.

47
00:03:26,512 --> 00:03:27,724
Дай му меча си, Сараб.

48
00:03:28,334 --> 00:03:30,460
Няма да убия
невъоръжен човек.

49
00:03:35,295 --> 00:03:36,800
Така ли?

50
00:03:36,802 --> 00:03:38,168
Тук си от няколко седмици

51
00:03:38,170 --> 00:03:40,403
и забрави кой си.

52
00:03:40,405 --> 00:03:42,639
Спомняш ли си когато
ме въвлече в твоя кръстоносен поход,

53
00:03:42,641 --> 00:03:44,541
Казах ти, че ще бъда до теб, 
за да ти напомня

54
00:03:44,543 --> 00:03:48,111
кой е Оливър, ако някога 
се превърнеш в нещо друго.

55
00:03:49,039 --> 00:03:51,147
Не съм се отказал
от това обещание.

56
00:03:53,005 --> 00:03:54,483
Бий се.

57
00:04:22,953 --> 00:04:24,277
Последните три седмици,

58
00:04:24,278 --> 00:04:27,579
беше изложен на
рядка многовековна билка.

59
00:04:27,581 --> 00:04:30,082
Предизвиква съвестта

60
00:04:30,084 --> 00:04:31,850
да излезе на преден план в ума

61
00:04:31,852 --> 00:04:33,885
за да може да 
виждаш единствено това.

62
00:04:33,887 --> 00:04:37,456
Ефектът на билката
е различен при всеки.

63
00:04:37,458 --> 00:04:42,060
Някои хора виждат семейство
и любими хора.

64
00:04:42,062 --> 00:04:45,897
Други виждат доверени 
приятели или учители.

65
00:04:45,899 --> 00:04:49,267
Ти кого видя?

66
00:04:49,269 --> 00:04:52,104
Много добре.

67
00:04:52,106 --> 00:04:54,906
Има още нещо, което
искам да видиш. Ела.

68
00:04:55,251 --> 00:04:57,943
Къде?

69
00:04:57,945 --> 00:04:59,745
Миналото.

70
00:04:59,747 --> 00:05:03,648
Мястото, което сега 
е дом само на мъртвите.

71
00:05:37,017 --> 00:05:39,584
Държах флакона в ръката си!

72
00:05:39,586 --> 00:05:41,620
Случващото се
не е по твоя вина.

73
00:05:41,622 --> 00:05:43,722
Шрийв е виновен,
това е негово дело.

74
00:05:43,724 --> 00:05:45,090
Не мога да се свържа.

75
00:05:45,092 --> 00:05:46,858
Всички звънят на полицията.

76
00:05:46,860 --> 00:05:48,260
Всички сме ваксинирани, забрави ли?

77
00:05:48,262 --> 00:05:51,863
Искам да се върна
при сина си.

78
00:05:51,865 --> 00:05:53,431
Не съм бил тук

79
00:05:53,433 --> 00:05:55,300
откакто влязох в Лигата.

80
00:05:55,302 --> 00:05:57,068
Какво се е случило тук?

81
00:05:57,070 --> 00:05:59,337
Когато се присъединих към Лигата,
бях приет с друг мъж.

82
00:05:59,339 --> 00:06:01,206
Деймиън Дарк.

83
00:06:01,208 --> 00:06:04,943
Превърнахме се в най-ценните 
агенти на Рейш Ал Гул.

84
00:06:04,945 --> 00:06:08,280
Бяхме неговите конници.
Той ни превърна във воини,

85
00:06:08,282 --> 00:06:10,182
каквито света
никога не бе виждал.

86
00:06:10,184 --> 00:06:12,017
Бяхме като братя.

87
00:06:12,019 --> 00:06:13,618
Какво стана с него?

88
00:06:13,620 --> 00:06:16,721
Той вярваше, че е достоен
да стане наследник на Демона,

89
00:06:16,723 --> 00:06:19,357
но аз бях избраният.

90
00:06:19,359 --> 00:06:21,760
И е трябвало да го убиеш.

91
00:06:21,762 --> 00:06:23,628
Да.

92
00:06:23,630 --> 00:06:26,998
Но се поколебах.
И заради това колебание,

93
00:06:27,000 --> 00:06:29,267
той намери възможност
да избяга,

94
00:06:29,269 --> 00:06:33,371
взимайки с него привържениците си
и вода от ямата Лазар.

95
00:06:33,373 --> 00:06:36,508
И ме измъчва оттогава.

96
00:06:36,510 --> 00:06:38,410
И теб.

97
00:06:38,412 --> 00:06:40,111
Не разбирам.

98
00:06:40,113 --> 00:06:41,980
Деймиън продължи
по пътя на Лигата,

99
00:06:41,982 --> 00:06:43,949
но чрез своя 
организация пълна

100
00:06:43,951 --> 00:06:46,084
с рояк от агенти

101
00:06:46,086 --> 00:06:48,553
посветени на неговата цел.

102
00:06:48,555 --> 00:06:52,724
Миналата година той се опита да купи
генератора на Малкълм Мерилин, който
предиз

103
00:06:52,726 --> 00:06:55,961
Даде на Голем Кадир
убежище в Марковия.

104
00:06:55,963 --> 00:06:59,764
И нае Марк Шоу да открадне
таен файл от АРГУС.

105
00:06:59,766 --> 00:07:02,200
Всичко това е
дело на един човек?

106
00:07:03,970 --> 00:07:06,071
Списъкът продължава.

107
00:07:06,073 --> 00:07:09,407
Много животи бяха загубени,
други застрашени.

108
00:07:09,409 --> 00:07:12,878
И всичко това, защото се 
забавих да замахна с меча.

109
00:07:12,880 --> 00:07:15,080
И няма да позволя наследникът ми

110
00:07:15,082 --> 00:07:17,349
да бъде преследван от същата грешка.

111
00:07:17,351 --> 00:07:19,751
Какво желаете да направя?

112
00:07:19,753 --> 00:07:23,288
Има конкурент, който твърди,
че е наследник на Демона.

113
00:07:24,165 --> 00:07:26,858
Трябва да се премахнеш
тази заплаха за царуването ти.

114
00:07:28,032 --> 00:07:31,228
И трябва да го 
направиш без милост.

115
00:07:37,320 --> 00:07:41,320
"Стрелата" 3х21
<i>Ал Сахим </i>

116
00:07:41,334 --> 00:07:47,834
== Синхронизация и корекции от 
elderman == elder_man

117
00:07:52,792 --> 00:07:54,325
Не чу ли?

118
00:07:54,327 --> 00:07:56,861
Маските не са желани
в Старлинг повече.

119
00:07:58,230 --> 00:08:00,465
Кажи го на жената,
която ограби.

120
00:08:16,982 --> 00:08:19,584
Отново подцени
опонента си.

121
00:08:19,586 --> 00:08:21,319
Трябваше да се сетя,
че има нож.

122
00:08:21,321 --> 00:08:22,787
Той нямаше нож.

123
00:08:22,789 --> 00:08:24,288
Какво по дяволите?

124
00:08:27,292 --> 00:08:29,460
Имаше два.

125
00:08:32,095 --> 00:08:33,931
Ще продължим ли
с обучението ти?

126
00:08:33,933 --> 00:08:35,566
Умирам от глад.

127
00:08:35,568 --> 00:08:37,668
Има закусвалня наблизо.
Там предлагат най-добрите

128
00:08:37,670 --> 00:08:39,771
черно-бели млечни шейкове
в Старлинг Сити.

129
00:08:39,773 --> 00:08:42,907
Какво е черно-бял млечен шейк?

130
00:08:44,343 --> 00:08:46,544
Така и не разбрах
нуждата на страната ви

131
00:08:46,546 --> 00:08:48,312
да пържи всичко.

132
00:08:48,314 --> 00:08:51,482
Защото всичко е 
по-вкусно така.

133
00:08:51,484 --> 00:08:53,985
Тук има повече олио,
отколкото картоф.

134
00:08:53,987 --> 00:08:56,254
Потопи го в млечния шейк.

135
00:08:56,256 --> 00:08:58,322
Усещам, че ми се подиграваш.

136
00:08:58,324 --> 00:09:00,558
Говоря сериозно.

137
00:09:00,560 --> 00:09:03,561
Ето. Потопи го 
в млечния шейк.

138
00:09:06,231 --> 00:09:08,866
Трябва да призная...

139
00:09:08,868 --> 00:09:11,002
Забавно е да те виждам така.

140
00:09:11,004 --> 00:09:12,236
Как?

141
00:09:12,238 --> 00:09:14,238
Като нормален човек.

142
00:09:14,240 --> 00:09:17,508
Аз съм нормален човек.

143
00:09:20,046 --> 00:09:22,013
Не мога да повярвам, че го каза.

144
00:09:22,015 --> 00:09:23,681
Ммм.

145
00:09:23,683 --> 00:09:26,350
Всъщност не е лошо.

146
00:09:27,308 --> 00:09:30,354
И ученикът стана учител.

147
00:09:33,225 --> 00:09:35,393
Имаш право.

148
00:09:35,395 --> 00:09:39,063
За мен, нормалното е свят,
където само силните оцеляват.

149
00:09:39,065 --> 00:09:42,500
Свят без прости удоволствия.

150
00:09:43,869 --> 00:09:45,903
Благодаря, Лоръл.

151
00:09:45,905 --> 00:09:48,439
Бях сама и без посока

152
00:09:48,441 --> 00:09:51,375
и ти ми показа милост.

153
00:09:52,344 --> 00:09:55,446
Просто връщах услугата.

154
00:09:55,448 --> 00:09:57,348
Не е ли това, което
ти направи за Сара?

155
00:09:57,350 --> 00:09:59,851
Няма база за сравнение

156
00:09:59,853 --> 00:10:03,988
между моята ситуация и тази на Сара 
след времето й с Оливър на Лиан Ю.

157
00:10:06,425 --> 00:10:08,759
Какво има?

158
00:10:08,761 --> 00:10:11,963
Става въпрос за Оливър.

159
00:10:11,965 --> 00:10:14,265
Има нещо, което 
не съм ти казала.

160
00:10:16,001 --> 00:10:19,070
Той е в Нанда Парбат.

161
00:10:19,072 --> 00:10:21,739
Не разбирам.

162
00:10:21,741 --> 00:10:25,509
Той прие предложението на 
баща ти да стане следващият Рейш.

163
00:10:25,511 --> 00:10:28,646
Не трябваше да 
криеш това от мен.

164
00:10:28,648 --> 00:10:30,014
Съжалявам, просто...

165
00:10:30,016 --> 00:10:31,716
изглеждаше толкова щастлива

166
00:10:31,718 --> 00:10:34,285
и след това, което
се случи с баща ти...

167
00:10:37,489 --> 00:10:41,158
И Кат-5 щифта
влиза в мрежовия порт.

168
00:10:41,160 --> 00:10:43,060
Дори да знаеше какво е това,

169
00:10:43,062 --> 00:10:45,062
дори аз да знаех какво е,

170
00:10:45,064 --> 00:10:47,765
мисля, че Сара е още 
малка за пиле Качиторе.

171
00:10:47,767 --> 00:10:49,867
Моята майка ме е
хранила с начос от бара

172
00:10:49,869 --> 00:10:52,069
още преди да спра да суча

173
00:10:52,071 --> 00:10:53,108
и съм си нормална.

174
00:10:53,109 --> 00:10:54,934
Горе долу.

175
00:10:58,410 --> 00:11:00,344
Джон...

176
00:11:00,346 --> 00:11:02,380
Какво е правилото в къщата?

177
00:11:02,382 --> 00:11:05,983
Без пистолети
на масата за вечеря.

178
00:11:06,752 --> 00:11:08,286
Как мина тази вечер?

179
00:11:08,288 --> 00:11:10,154
Твоето разузнаване беше забелязано

180
00:11:10,156 --> 00:11:12,123
Хванах 4 Halcones на доковете

181
00:11:12,125 --> 00:11:14,492
които се опитвали
да разтоварят пратка с М16-ки.

182
00:11:14,494 --> 00:11:18,462
Гордея се, че
не си се убил.

183
00:11:18,464 --> 00:11:20,831
Това е и моята любима част.

184
00:11:20,833 --> 00:11:25,102
Ако продължаваш с това,
трябва да ти ушием...

185
00:11:25,104 --> 00:11:27,338
Не казвай "костюм."

186
00:11:27,340 --> 00:11:29,073
Добре.

187
00:11:29,075 --> 00:11:31,375
Маска.

188
00:11:31,377 --> 00:11:33,711
Виж, в крайна сметка
ще трябва да измислим

189
00:11:33,713 --> 00:11:35,479
ново работещо статукво,

190
00:11:35,481 --> 00:11:37,281
сега когато...

191
00:11:37,283 --> 00:11:39,417
Оли го няма.

192
00:11:41,853 --> 00:11:44,889
Как си?

193
00:11:44,891 --> 00:11:48,459
Не съм била възкресявана преди

194
00:11:48,461 --> 00:11:50,528
и няма с какво да го сравня.

195
00:11:50,530 --> 00:11:52,029
Имам предвид как
се чувстваш относно Оливър.

196
00:11:52,031 --> 00:11:53,277
За това че замина.

197
00:11:53,301 --> 00:11:55,301
Не знам

198
00:11:55,968 --> 00:11:58,436
Сутрините са най-лоши

199
00:11:58,438 --> 00:12:02,273
Не мога да напусна апартамента

200
00:12:02,275 --> 00:12:05,409
така че би било хубаво да дайдеш тук

201
00:12:05,411 --> 00:12:08,179
Винаги си добре дошла в нашият дом

202
00:12:09,982 --> 00:12:13,451
Просто много ми липсва

203
00:12:13,453 --> 00:12:16,053
Факта че не е тук заради мен

204
00:12:16,055 --> 00:12:18,656
Той не би искал да се обвиняваш

205
00:12:20,859 --> 00:12:23,461
В армията казват

206
00:12:23,463 --> 00:12:24,795
за войник

207
00:12:24,797 --> 00:12:27,164
който прави огромна саможертва

208
00:12:27,166 --> 00:12:29,834
загинал

209
00:12:29,836 --> 00:12:31,435
но,никога забравен

210
00:12:31,437 --> 00:12:33,304
Загинал,но никога забравен

211
00:12:38,778 --> 00:12:41,579
Апартаменът на Лайлинг 
е само на няколко пресечки.

212
00:12:45,917 --> 00:12:47,618
Уолъс каза, че няма лек.

213
00:12:50,023 --> 00:12:52,790
Армията на САЩ.
Хората на Шрийв.

214
00:12:52,792 --> 00:12:54,158
Не им дават лек!

215
00:12:54,160 --> 00:12:56,394
Дават им вирус!

216
00:12:56,396 --> 00:12:58,629
Шрийв не оставя
нищо на случайността.

217
00:12:58,631 --> 00:13:00,564
Иска да зарази колкото
е възможно повече хора.

218
00:13:00,566 --> 00:13:01,932
Хайде, трябва да го спрем.

219
00:13:01,934 --> 00:13:04,435
Хей! Махнете се от там!

220
00:13:16,214 --> 00:13:17,648
Татсу, камионът!

221
00:13:34,843 --> 00:13:36,666
Щях да се справя!

222
00:13:36,669 --> 00:13:38,702
Какво ще правим сега?

223
00:13:38,704 --> 00:13:41,605
Ще го унищожим. Всичко.

224
00:13:46,011 --> 00:13:49,180
Съжалявам, че не ти 
казах за Оливър по-рано.

225
00:13:49,182 --> 00:13:50,748
Имаше право да знаеш.

226
00:13:50,750 --> 00:13:52,316
Просто...

227
00:13:52,318 --> 00:13:54,351
нещата се развиваха
толкова добре за теб.

228
00:13:54,353 --> 00:13:56,587
Изглеждаше щастлива
и не исках да те разстройвам,

229
00:13:56,589 --> 00:13:59,957
но все пак не трябваше 
да го крия от теб.

230
00:13:59,959 --> 00:14:03,027
Толкова ли бях твърда?
Бих попитала защо първият ти инстинкт

231
00:14:03,029 --> 00:14:05,596
е винаги да пазиш
нещата в тайна.

232
00:14:05,598 --> 00:14:09,133
Дори това да ти струва 
отношенията с баща ти.

233
00:14:09,135 --> 00:14:12,336
Но имам много
по-големи грижи.

234
00:14:12,338 --> 00:14:13,904
Какво става?

235
00:14:15,540 --> 00:14:17,775
Трябва да си вървиш.

236
00:14:17,777 --> 00:14:19,710
Не.

237
00:14:19,712 --> 00:14:21,745
Няма да си тръгна.

238
00:14:21,747 --> 00:14:24,682
Приятелите не постъпват
така един с друг.

239
00:14:24,684 --> 00:14:27,485
Сега, когато Оливър
се е възнесъл на поста си

240
00:14:27,487 --> 00:14:31,455
като наследник на Демона,
той ще дойде за мен,

241
00:14:31,457 --> 00:14:35,259
с толкова мъже, колкото е 
необходимо, за да ме види мъртва.

242
00:14:39,164 --> 00:14:41,932
Тази вечер, Ниса Ал Гул

243
00:14:41,934 --> 00:14:44,935
ще получи справедливост
за предателството си.

244
00:14:50,678 --> 00:14:52,712
Чакай малко!
Оливър не би.

245
00:14:52,714 --> 00:14:54,147
Не виждам как.

246
00:14:54,149 --> 00:14:55,982
Тя иска да каже,

247
00:14:55,984 --> 00:14:57,684
че Оливър никога няма
да те нарани, Фелисити.

248
00:14:57,687 --> 00:14:59,420
Той се присъедини 
към Лигата, за да

249
00:14:59,421 --> 00:15:00,987
защити хората, които обича.

250
00:15:00,989 --> 00:15:02,455
Трябва да разберете,

251
00:15:02,458 --> 00:15:04,358
че Оливър Куин е мъртъв.

252
00:15:04,359 --> 00:15:05,758
Той е само спомен.

253
00:15:05,761 --> 00:15:07,828
Очевидно Лигата
има служители, които

254
00:15:07,829 --> 00:15:09,829
са преминали процес
на препрограмиране.

255
00:15:09,831 --> 00:15:11,564
Като промиване на мозъка?

256
00:15:11,566 --> 00:15:13,933
Оливър никога не се е
съгласявал на промиване на мозъка.

257
00:15:13,936 --> 00:15:16,704
Начините на Лигата са обвити
в ритуал и церемония.

258
00:15:16,705 --> 00:15:18,271
Оливър дори не знае
какво се случва с него.

259
00:15:18,273 --> 00:15:21,474
Не ми пука!
Оливър е по-силен от това!

260
00:15:21,476 --> 00:15:23,009
Не съм дошла тук да го обсъждам.

261
00:15:23,011 --> 00:15:26,012
Лоръл настояваше да ви
кажа новината лично,

262
00:15:26,014 --> 00:15:29,282
но виждам, че само
увреждам паметта ви за него.

263
00:15:29,284 --> 00:15:33,252
Може би е по-добре да не мислите
в какво се е превърнал Оливър.

264
00:15:33,254 --> 00:15:35,688
Можете да имате този лукс.

265
00:15:37,157 --> 00:15:39,092
Чакай, къде отиваш?

266
00:15:39,094 --> 00:15:42,095
Да се изправя пред
него и съдбата си.

267
00:15:42,097 --> 00:15:45,598
Няма да се крия в сенките
и да чакам смъртта.

268
00:15:49,636 --> 00:15:52,839
Чудесно. Сега какво
трябва да направим?

269
00:15:52,841 --> 00:15:55,308
Нищо. Не се обиждай,
но Ниса е луда.

270
00:15:55,310 --> 00:15:57,577
Оливър си е
все още Оливър.

271
00:15:57,580 --> 00:16:00,280
Никой не познава Лигата
по-добре от Ниса.

272
00:16:00,281 --> 00:16:02,248
Не видя ли изражението й?
Тя беше ужасена.

273
00:16:02,250 --> 00:16:04,050
Не мислех, че това е възможно.

274
00:16:04,052 --> 00:16:06,085
Дори Ниса да е права за Оливър...

275
00:16:06,087 --> 00:16:07,720
А тя не е.

276
00:16:07,723 --> 00:16:09,189
Да застанем между нея
и Лигата не е опция.

277
00:16:09,190 --> 00:16:10,723
И откога дъщерята на Рейш

278
00:16:10,725 --> 00:16:13,059
стана някой, за който да
рискуваме живота си, Лоръл?

279
00:16:13,061 --> 00:16:14,927
Знам, че си бесен на Рейш
за това, което направи с Оливър.

280
00:16:14,929 --> 00:16:16,596
Всички сме бесни.

281
00:16:16,598 --> 00:16:20,333
Но Ниса спаси
живота на сестра ми.

282
00:16:20,335 --> 00:16:22,769
Даде й дом.

283
00:16:22,771 --> 00:16:25,171
Тя е добър човек.

284
00:16:25,173 --> 00:16:27,807
Въпреки обстановката,
в която е израснала.

285
00:16:27,809 --> 00:16:29,842
И доколкото помня,

286
00:16:29,844 --> 00:16:32,612
това, което правим, е
да защитаваме добрите хора.

287
00:16:32,614 --> 00:16:34,814
Добре.

288
00:16:34,817 --> 00:16:37,684
Ниса май има идея къде можем
да намерим Оливър и Лигата.

289
00:16:37,685 --> 00:16:40,286
Тогава не трябва да я
оставим да тръгне сама.

290
00:16:40,288 --> 00:16:41,654
Не, няма проблем.

291
00:16:41,656 --> 00:16:44,323
Току-що й сложих 
проследяващо устройство.

292
00:16:44,325 --> 00:16:46,192
Това не е първият ми ден.

293
00:16:52,150 --> 00:16:53,706
Всички да се отдръпнат!

294
00:16:53,730 --> 00:16:55,730
Далеч от камиона!

295
00:17:03,744 --> 00:17:06,245
Няма повече вирус.

296
00:17:06,247 --> 00:17:08,314
Трябва да се върнем при Акио.

297
00:17:08,316 --> 00:17:10,616
Хайде.

298
00:17:13,487 --> 00:17:15,288
Нещо?

299
00:17:15,290 --> 00:17:17,290
Ниса не е спряла да се движи.

300
00:17:17,292 --> 00:17:18,724
Но сигналът още е силен.

301
00:17:18,726 --> 00:17:22,128
Разбрано.
Проверка на всеки пет минути.

302
00:17:23,430 --> 00:17:24,730
Какво?

303
00:17:24,732 --> 00:17:25,965
Ако нещо се случи с Ниса,

304
00:17:25,967 --> 00:17:27,600
позволи ми да се справя сама.

305
00:17:27,603 --> 00:17:30,437
Лоръл, това е
Лигата на убийците!

306
00:17:30,438 --> 00:17:32,438
Знам това, просто...

307
00:17:32,440 --> 00:17:35,274
Ти си най-близкият човек на Оливър.

308
00:17:35,276 --> 00:17:36,513
Не трябва да...

309
00:17:36,537 --> 00:17:37,778
Какво, да се бия с него?

310
00:17:37,779 --> 00:17:40,246
Да го убия?

311
00:17:42,909 --> 00:17:44,128
Лоръл, няма да се стигне до това.

312
00:17:44,129 --> 00:17:45,895
Виж, аз съм с Фелисити.

313
00:17:45,897 --> 00:17:48,131
Рейш Ал Гул не може 
да направи нищо,

314
00:17:48,133 --> 00:17:51,234
което може да обърне Оливър
срещу хората, които обича.

315
00:18:05,216 --> 00:18:07,450
Страхотно подобрение
на тайната квартира.

316
00:18:07,452 --> 00:18:09,418
Г-н Палмър знае ли, че сте тук?

317
00:18:09,420 --> 00:18:11,254
Да. Той е извън града.

318
00:18:11,256 --> 00:18:13,356
А ти как влезе тук?

319
00:18:13,358 --> 00:18:14,590
Баща ми е супер злодей

320
00:18:14,592 --> 00:18:16,792
и си оставила
вратите отключени.

321
00:18:16,794 --> 00:18:18,694
Да.

322
00:18:19,283 --> 00:18:21,397
Бях разсеяна.

323
00:18:21,399 --> 00:18:26,369
Защото с Дигъл се опитвате
да спасите града сами?

324
00:18:26,371 --> 00:18:28,404
Виж, мислех си.

325
00:18:28,406 --> 00:18:31,707
Вместо да си седя вкъщи,

326
00:18:31,709 --> 00:18:35,077
сама и нещастна,
може би мога...

327
00:18:35,079 --> 00:18:37,246
да ви помагам навън.

328
00:18:37,248 --> 00:18:39,415
Изглежда не ви
достига един човек

329
00:18:39,417 --> 00:18:41,984
и уменията на Отмъстител
текат в кръвта ми.

330
00:18:41,986 --> 00:18:43,719
Теа, това всъщност може би

331
00:18:43,721 --> 00:18:46,489
е най-лошата седмица
за този разговор.

332
00:18:46,491 --> 00:18:48,391
Какво става?

333
00:18:48,393 --> 00:18:50,493
Не мога.

334
00:18:50,495 --> 00:18:53,930
Фелисити, по-добре ми кажи.

335
00:18:53,932 --> 00:18:58,768
Възможно е...
и подчертавам възможно е...

336
00:18:58,770 --> 00:19:00,836
Оливър да се е върнал в града

337
00:19:00,838 --> 00:19:02,638
с Лигата.

338
00:19:02,640 --> 00:19:05,241
Не разбирам.

339
00:19:05,243 --> 00:19:07,610
Защо Оли би се върнал?

340
00:19:07,612 --> 00:19:09,745
Преследват Ниса.

341
00:19:09,747 --> 00:19:12,215
Оли никога не би...
- Ниса мисли,

342
00:19:12,217 --> 00:19:15,451
че е под някакъв вид
вуду магия на Лигата.

343
00:19:17,688 --> 00:19:19,655
Но всичко ще бъде наред.

344
00:19:19,657 --> 00:19:22,592
Ще се справим.

345
00:19:22,594 --> 00:19:24,694
Ти си ужасна лъжкиня.

346
00:19:24,696 --> 00:19:26,762
Това е вярно.

347
00:19:26,764 --> 00:19:28,364
Знаеш ли къде е?

348
00:19:28,366 --> 00:19:29,966
Мога да говоря с него.

349
00:19:29,968 --> 00:19:31,867
Теа, незнам какви са препоръките на докторите

350
00:19:31,869 --> 00:19:33,836
когато някой се
върне от мъртвите,

351
00:19:33,838 --> 00:19:36,072
но съм сигурна, че влизането
в битка с Лигата на убийците

352
00:19:36,074 --> 00:19:37,340
не е от тях.

353
00:19:37,342 --> 00:19:39,709
Мога да стигна до него.

354
00:19:39,711 --> 00:19:43,045
Моля те, Теа.

355
00:19:43,047 --> 00:19:45,448
Оливър не иска да се замесваш.
Той направи това,

356
00:19:45,450 --> 00:19:47,917
за да си в безопасност.

357
00:19:47,919 --> 00:19:49,552
Да, ами.

358
00:19:49,554 --> 00:19:51,887
Изглежда Оли не е тук вече.

359
00:20:05,535 --> 00:20:09,605
Това е мястото, където любимата ми
напусна този свят.

360
00:20:09,607 --> 00:20:12,875
Дори помниш ли Сара?

361
00:20:12,877 --> 00:20:16,612
Или баща ми вече я е заличил от паметта
ти?

362
00:20:16,614 --> 00:20:19,915
Тук съм, за да те върна обратно в 
Нанда Парбат.

363
00:20:22,608 --> 00:20:23,786
За да се изправиш пред правосъдието.

364
00:20:23,788 --> 00:20:26,622
Ако е така, за какво престъпление?

365
00:20:26,624 --> 00:20:29,258
За да се изправя пред отмъщението?

366
00:20:29,260 --> 00:20:31,160
Ако е така, за какво нарушение?

367
00:20:31,162 --> 00:20:33,129
Ти ми каза...

368
00:20:33,131 --> 00:20:36,032
Отмъщението е справедливост.

369
00:20:36,034 --> 00:20:37,733
И ти ме победи в битка.

370
00:20:37,735 --> 00:20:40,303
Това няма да се случи отново.

371
00:21:06,953 --> 00:21:09,132
Давай! Ако умра, то искам да 
посрещна смъртта

372
00:21:09,156 --> 00:21:11,156
на същото място като Сара.

373
00:21:20,210 --> 00:21:23,179
О, Боже!

374
00:21:23,181 --> 00:21:25,348
Не можем да те оставим да я
нараниш, човече.

375
00:21:38,762 --> 00:21:41,063
Оливър!

376
00:21:46,973 --> 00:21:48,574
Не трябваше да се намесвате.

377
00:21:48,576 --> 00:21:50,275
Виж, съжалявам,

378
00:21:50,277 --> 00:21:53,645
но аз изгубих сестра, баща,
Оливър -

379
00:21:53,647 --> 00:21:55,848
няма начин да изгубя и теб, също.

380
00:21:55,850 --> 00:21:57,316
Не разбираш.

381
00:21:57,318 --> 00:21:59,551
Вече има.

382
00:21:59,553 --> 00:22:01,086
Аз бях осъдена на смърт
от момента,

383
00:22:01,088 --> 00:22:03,455
в който Оливър прие предложението
на баща ми.

384
00:22:07,228 --> 00:22:09,761
Лоръл, последните няколко седмици

385
00:22:09,763 --> 00:22:12,397
ме просветлиха.

386
00:22:12,399 --> 00:22:15,000
Да живея живота си отвъд правилата
на баща ми;

387
00:22:15,002 --> 00:22:17,102
да бъда някоя друга, дори за
толкова кратко,

388
00:22:17,104 --> 00:22:18,937
това ми донесе огромно щастие.

389
00:22:18,940 --> 00:22:21,975
Но аз съм дъщеря на Демона.

390
00:22:24,611 --> 00:22:28,313
Щастието не е нещо, което някога е
било предвидено за мен.

391
00:22:29,988 --> 00:22:32,118
Познавам Оливър през целия си живот.

392
00:22:32,119 --> 00:22:35,320
Ни сме приятели от детството.

393
00:22:35,322 --> 00:22:37,789
Но тази нощ,
аз не успях да го позная.

394
00:22:37,791 --> 00:22:41,693
Казах ти...
Променен е.

395
00:22:41,695 --> 00:22:45,364
Ами, ако той може да се промени,
защо тогава ти не можеш?

396
00:22:49,435 --> 00:22:52,271
Как е Ниса?

397
00:22:53,300 --> 00:22:56,075
Тя е с Лоръл.
Ще се оправи.

398
00:22:57,151 --> 00:22:59,285
Как си?

399
00:22:59,288 --> 00:23:02,756
Както и ти вероятно.

400
00:23:02,758 --> 00:23:04,391
Никой от нас не повярва
на Ниса

401
00:23:04,393 --> 00:23:07,561
когато тя каза, че Оливър
е бил променен.

402
00:23:07,563 --> 00:23:10,931
Все още не съм сигурен, че го вярвам.

403
00:23:12,233 --> 00:23:16,470
Чувал съм за подобни неща.

404
00:23:16,472 --> 00:23:19,840
Човек бива заловен от врага.

405
00:23:19,842 --> 00:23:22,009
Ще е/го пречупен/и.

406
00:23:22,011 --> 00:23:24,778
Никога не съм си представял Оливър -

407
00:23:24,780 --> 00:23:27,748
все още не мога да си представя -
че Оливър би могъл.

408
00:23:29,751 --> 00:23:32,686
Най-силният мъж, който някога съм
познавал, Фелисити.

409
00:23:32,688 --> 00:23:34,888
Когато Оливър остана, когато се
съгласи да се присъедини към Лигата,

410
00:23:34,890 --> 00:23:38,625
той нямаше как да знае, че това е,
с което се съгласява.

411
00:23:38,627 --> 00:23:39,993
Единственото нещо, което ми
даваше сили

412
00:23:39,995 --> 00:23:41,628
да стана от леглото през последните
няколко седмици

413
00:23:41,630 --> 00:23:44,031
е това, че знаех, че 
Оливър беше все още жив.

414
00:23:44,033 --> 00:23:45,832
Той е жив, Фелисити.

415
00:23:45,834 --> 00:23:47,467
Ние мислехме,

416
00:23:47,469 --> 00:23:52,139
че Оливър предаваше
само живота си на Ра'с.

417
00:23:52,141 --> 00:23:55,375
Но той му даде и душата си.

418
00:24:02,665 --> 00:24:05,385
Някои се съмняваха,
че ще се върнеш.

419
00:24:05,387 --> 00:24:07,387
Но не и аз.

420
00:24:07,389 --> 00:24:08,756
Какво стана?

421
00:24:08,757 --> 00:24:10,957
Ниса имаше приятели.

422
00:24:10,959 --> 00:24:13,660
Предупредих те
да не отиваш сам.

423
00:24:13,662 --> 00:24:15,595
Приятелите на Ниса...

424
00:24:15,597 --> 00:24:18,365
твоите приятели ли бяха?

425
00:24:18,367 --> 00:24:22,769
Те ще я защитават сега.

426
00:24:22,771 --> 00:24:24,604
Трябва да я изтеглим.

427
00:24:28,844 --> 00:24:30,377
Благодаря ти, че дойде.

428
00:24:30,379 --> 00:24:33,013
Бях изненадан да 
получа обаждането ти.

429
00:24:33,015 --> 00:24:35,949
Имам нижда от помощта ти

430
00:24:35,951 --> 00:24:38,451
Не беше лесно да кажеш това

431
00:24:38,453 --> 00:24:42,122
Трябва да знам дали Оли е отново в града

432
00:24:42,124 --> 00:24:45,458
Ще преследва ли Ниса?

433
00:24:45,460 --> 00:24:47,294
Според източниците ми,

434
00:24:47,296 --> 00:24:48,662
той възнамерява да я елиминира

435
00:24:48,664 --> 00:24:51,364
като заплаха за възкачването му като Ра'с.

436
00:24:51,366 --> 00:24:52,766
Трябва да го спра

437
00:24:52,768 --> 00:24:55,635
Той вече е Вареет ал Гул, Тия.

438
00:24:55,637 --> 00:24:57,370
Наследника на Демона.

439
00:24:57,372 --> 00:24:59,506
Той е мой брат

440
00:24:59,509 --> 00:25:02,176
Едно е да го оставим да се присъедини
към Лигата и да избяга в Нанда Парбат,
но...

441
00:25:02,177 --> 00:25:05,145
Друго е да го оставим да умре?

442
00:25:05,147 --> 00:25:07,113
Какво си мислиш, че ще прави той

443
00:25:07,116 --> 00:25:09,250
в Лигата на убийците?

444
00:25:09,251 --> 00:25:13,887
Фелисити ми каза, че са му промили мозъка.

445
00:25:13,889 --> 00:25:16,756
Знам какво е да убиваш, докато си
под влиянието

446
00:25:16,758 --> 00:25:19,192
на някой друг.

447
00:25:19,194 --> 00:25:21,661
Брат ти не пожертва всичко за теб

448
00:25:21,664 --> 00:25:23,864
за да влезеш във война с Лигата.

449
00:25:23,865 --> 00:25:26,199
Това каза Фелисити.

450
00:25:26,201 --> 00:25:28,201
И тя беше права.

451
00:25:28,203 --> 00:25:29,703
Не.

452
00:25:29,705 --> 00:25:32,072
Не можах да го спра
да замени живота си,

453
00:25:32,074 --> 00:25:33,406
за да спаси моя,

454
00:25:33,408 --> 00:25:36,643
но това, мога да спра.

455
00:25:36,645 --> 00:25:38,812
Ти си воин, Теа.

456
00:25:38,814 --> 00:25:41,348
Дълго преди да те обуча.

457
00:25:41,350 --> 00:25:44,217
Винаги си имала невероятна
силата вътре в теб

458
00:25:44,219 --> 00:25:47,754
и брат ти също знае това.

459
00:25:47,756 --> 00:25:50,523
Сега...

460
00:25:50,525 --> 00:25:53,026
Какво искаш от мен?

461
00:25:59,078 --> 00:26:01,079
Сигурен ли си, 
че няма проблем?

462
00:26:01,081 --> 00:26:03,247
Да. С Оливър и Лигата наоколо,

463
00:26:03,249 --> 00:26:06,617
най-добре е да стоим
близо. Особено, ако нещо...

464
00:26:07,653 --> 00:26:10,121
Джон?

465
00:26:10,123 --> 00:26:12,090
Нещо не е наред. Лайла?

466
00:26:15,160 --> 00:26:17,462
Къде е Лайла?

467
00:26:24,436 --> 00:26:26,404
Джон.
- Оливър?

468
00:26:26,406 --> 00:26:29,207
Първо, нека те уверя, че
Лайла няма да пострада,

469
00:26:29,209 --> 00:26:31,943
ако правиш това, което кажа.

470
00:26:31,945 --> 00:26:35,546
Доведи Ниса в склада
при Фулъртън и Холстед

471
00:26:35,548 --> 00:26:37,448
и ще пусна жена ти.

472
00:26:37,450 --> 00:26:39,851
Оливър, кълна се, ако
направиш нещо на Лайла...

473
00:26:39,853 --> 00:26:42,854
Имаш 30 минути.

474
00:26:54,777 --> 00:26:56,478
Лоръл!

475
00:26:56,480 --> 00:26:57,779
Какво стана?

476
00:26:57,781 --> 00:26:59,381
Оливър и новите му
приятели отвлякоха Лайла.

477
00:26:59,383 --> 00:27:00,915
Какво? Къде е Сара,
добре ли е?

478
00:27:00,917 --> 00:27:02,016
Да, тя е при
съседка на Джон.

479
00:27:02,018 --> 00:27:03,685
Какво ви има?

480
00:27:03,687 --> 00:27:05,286
Хей, вината не е нейна!

481
00:27:05,288 --> 00:27:06,955
Не, само на хората й.

482
00:27:06,957 --> 00:27:08,556
Наричате се воини.

483
00:27:08,558 --> 00:27:10,358
Твърдите, че имате чест.

484
00:27:10,360 --> 00:27:11,893
Ако знаехте
значението на думата,

485
00:27:11,895 --> 00:27:13,795
щяхте да знаете, че има
граници, които не се пресичат.

486
00:27:13,797 --> 00:27:14,652
Добре, Джон, отдръпни се.

487
00:27:14,676 --> 00:27:16,003
Ти се отдръпни!

488
00:27:16,004 --> 00:27:17,866
Искрено съжалявам.

489
00:27:17,868 --> 00:27:20,368
Не съм искала да навредя
на теб или семейството ти.

490
00:27:20,370 --> 00:27:21,803
Така ли?

491
00:27:21,805 --> 00:27:24,105
Тогава го докажи.

492
00:27:25,318 --> 00:27:26,641
Предай се на Лигата.

493
00:27:26,643 --> 00:27:28,143
Какво?

494
00:27:28,145 --> 00:27:30,245
Сега ще преговаряме с него?

495
00:27:30,247 --> 00:27:32,881
Просто ще се предадем?
Ще предадем невинен човек?

496
00:27:32,883 --> 00:27:34,849
Тя не е невинна.

497
00:27:34,852 --> 00:27:36,719
Тя е дъщерята на Демона.

498
00:27:36,720 --> 00:27:38,219
Тя е убила стотици хора.

499
00:27:38,221 --> 00:27:39,788
Достатъчно!

500
00:27:39,790 --> 00:27:42,390
Единственото нещо което има значение е
да си върнем Лайла обратно.

501
00:27:42,392 --> 00:27:43,756
Не ми пука как ще го направим.

502
00:27:43,781 --> 00:27:44,794
Напротив.

503
00:27:44,795 --> 00:27:46,428
Да заменим живота на един 
човек за живота на друг...

504
00:27:46,430 --> 00:27:47,829
трябва да сме по-добри от това.

505
00:27:47,831 --> 00:27:49,697
Всичко е наред.
Разбира се, че трябва

506
00:27:49,699 --> 00:27:52,634
да ме размениш за любимата си.

507
00:27:52,636 --> 00:27:55,537
Не искам невинен живот
да бъде отнет заради мен.

508
00:27:55,539 --> 00:27:57,238
Не.

509
00:27:57,240 --> 00:27:59,340
Няма да ти позволя 
да се самоубиеш.

510
00:27:59,342 --> 00:28:00,975
Не помниш ли какво каза?

511
00:28:00,977 --> 00:28:04,112
Последните няколко седмици бяха
едни от най-добрите в живота ти.

512
00:28:04,114 --> 00:28:05,980
Помня.

513
00:28:05,982 --> 00:28:09,584
И помня, че ти казах, че щастието
е нещо, което ми е забранено.

514
00:28:09,586 --> 00:28:12,487
Къде ще се осъществи размяната?

515
00:28:12,489 --> 00:28:15,290
Не. Трябва да има друг начин.

516
00:28:15,293 --> 00:28:18,461
Друг начин да спасим Лайла без да
настройваме Нисса против Лигата.

517
00:28:18,462 --> 00:28:22,230
И ако няма, дори да си 
върнете Лайла жива и здрава,

518
00:28:22,232 --> 00:28:25,900
Оливър няма да бъде единствения загубил душата си.

519
00:28:28,288 --> 00:28:29,872
Какво се е случило с теб?

520
00:28:29,873 --> 00:28:33,542
Джони ми каза, но как
може да се превърнеш в това?

521
00:28:33,543 --> 00:28:34,608
Тихо.

522
00:28:34,610 --> 00:28:36,177
Ще приключи скоро.

523
00:28:36,179 --> 00:28:39,480
Не, искрено искам да знам.

524
00:28:39,482 --> 00:28:42,616
Как може човекът, който беше
на сватбата ми да направи това?

525
00:28:42,618 --> 00:28:45,119
Как може човекът, който
беше като брат на...

526
00:28:45,121 --> 00:28:46,821
Мълчи!

527
00:28:48,256 --> 00:28:49,724
Ти знаеш...

528
00:28:49,726 --> 00:28:52,259
когато братът на Джон умря,

529
00:28:52,261 --> 00:28:54,562
част от него умря също.

530
00:28:54,564 --> 00:28:56,330
Вината му и празнината

531
00:28:56,332 --> 00:28:58,733
надделяваха над всичко.

532
00:28:58,735 --> 00:29:01,502
Опитах с всички сили
да му помогна,

533
00:29:01,504 --> 00:29:05,206
но никой не можеше да го утеши 
или да запълни тази празнота.

534
00:29:05,208 --> 00:29:07,541
Докато не те срещна.

535
00:29:07,543 --> 00:29:11,145
Ти му даде надежда и нова цел в живота.

536
00:29:11,147 --> 00:29:13,848
Време е.

537
00:29:16,418 --> 00:29:18,386
Акио!

538
00:29:25,727 --> 00:29:27,795
Мамо!

539
00:29:27,797 --> 00:29:29,397
Акио!
Акио!

540
00:29:29,399 --> 00:29:31,165
Лилнг е болна.

541
00:29:31,167 --> 00:29:32,233
Всичко ще е наред.

542
00:29:32,235 --> 00:29:34,235
Акио, добре ли си?

543
00:29:34,237 --> 00:29:35,970
Трябва да напуснем Хонг Конг.

544
00:29:35,972 --> 00:29:37,471
Шрийв и хората му

545
00:29:37,473 --> 00:29:38,939
имат достатъчно неща,
за които да се тревожат!

546
00:29:38,941 --> 00:29:40,107
Татсу е права.

547
00:29:40,109 --> 00:29:41,675
Хаосът ще ни осигури прикритие.

548
00:29:41,677 --> 00:29:44,311
Може да бъде единственият ни шанс.

549
00:29:49,051 --> 00:29:51,886
Те са тук.

550
00:29:57,592 --> 00:30:00,094
Претърсете ги.

551
00:30:02,631 --> 00:30:04,732
Къде е жена ми?

552
00:30:04,734 --> 00:30:06,700
Къде е жена ми?

553
00:30:10,639 --> 00:30:12,673
Ку*и син!

554
00:30:12,675 --> 00:30:15,576
Каквото и да е сторил с теб Рас..

555
00:30:15,578 --> 00:30:17,912
не смей да ме докосваш.

556
00:30:22,484 --> 00:30:24,785
Оливър, това не си ти

557
00:30:24,787 --> 00:30:27,521
Погледни ме

558
00:30:27,523 --> 00:30:30,157
Знам че си там някъде.

559
00:30:46,908 --> 00:30:50,177
Свободен/а си да си вървиш.

560
00:30:51,146 --> 00:30:52,947
Джони!

561
00:30:52,949 --> 00:30:54,014
Всичко е наред,Тук съм

562
00:30:54,016 --> 00:30:55,749
Мислех че отиваш за Сара.

563
00:30:55,751 --> 00:30:57,451
Всичко е наред , Сара е добре.

564
00:30:57,453 --> 00:31:01,155
Казах на Фелисити, че е същото като в Джакарта.

565
00:31:04,994 --> 00:31:08,430
Коленичи пред истинския наследник на Демона.

566
00:31:08,431 --> 00:31:10,865
Не коленича пред никого.

567
00:31:43,431 --> 00:31:45,266
Лоръл!

568
00:31:48,803 --> 00:31:50,237
Ниса!

569
00:31:55,411 --> 00:31:57,745
Аааа!

570
00:32:05,620 --> 00:32:07,955
Ти все още си Оливър.

571
00:32:07,957 --> 00:32:11,358
Не ме интересува дали
качулката е черна или зелена.

572
00:32:11,360 --> 00:32:14,461
Ти все още си ти!

573
00:32:17,666 --> 00:32:19,967
Махни се от него.

574
00:32:21,836 --> 00:32:25,773
Махни се от него или следващата отива право в окото ти.

575
00:32:51,025 --> 00:32:52,100
Лайла е със Сара.

576
00:32:52,101 --> 00:32:53,935
Те са се запътили извън града докато
успеем да оправим нещата.

577
00:32:53,937 --> 00:32:55,903
Няма начин да оправим това.

578
00:32:55,905 --> 00:32:58,973
Не знам, Фелисити.
Точно сега не мога да си представя
 утре и след това.

579
00:32:58,975 --> 00:33:01,475
Те ще убият Ниса.

580
00:33:01,477 --> 00:33:04,378
Оливър или баща й,
те ще я убият.

581
00:33:04,380 --> 00:33:06,414
Съжалявам, Лоръл.

582
00:33:06,416 --> 00:33:09,283
Не е честно.

583
00:33:09,285 --> 00:33:10,818
Не. Не е.

584
00:33:10,820 --> 00:33:13,621
Ще го попитам да поиска

585
00:33:15,457 --> 00:33:18,459
няма начин 
да го върна.

586
00:33:18,461 --> 00:33:20,628
Него го няма,
Фелисити.

587
00:33:20,630 --> 00:33:23,998
Никой не иска
да повярва в това по-малко от мен.

588
00:33:24,000 --> 00:33:26,267
Но него го няма.

589
00:33:29,271 --> 00:33:32,240
От него остана само едно нещо..

590
00:33:32,242 --> 00:33:33,941
и какво е то ?

591
00:33:38,313 --> 00:33:41,048
НИЕ!

592
00:33:42,684 --> 00:33:45,486
Заминал, но никога няма да бъде забравен.

593
00:33:55,466 --> 00:33:58,301
Няма повече заплахи за властта ми.

594
00:33:58,303 --> 00:34:01,838
Твоята преданост продължава да ме впечатлява , Ал Сахим.

595
00:34:01,840 --> 00:34:05,108
Ти наистина си Уарет Ал Гул.

596
00:34:05,110 --> 00:34:10,447
и все още дъщеря ми , не одобрява избора ми.

597
00:34:10,449 --> 00:34:15,051
За щастие, това, което искам от теб
не е твоето одобрение.

598
00:34:15,053 --> 00:34:17,187
Потърси ли я?

599
00:34:17,189 --> 00:34:20,490
Изобщо не прилича на себе си.

600
00:34:23,327 --> 00:34:26,096
Донеси ми оръжията и.

601
00:34:29,166 --> 00:34:31,935
Знаеш ли, като дете,

602
00:34:31,937 --> 00:34:35,505
Нисса показа своята същност като крадец.

603
00:34:35,507 --> 00:34:37,640
Винаги си взимаше повече атайеф
на вечеря

604
00:34:37,642 --> 00:34:40,410
и след това ги криеше в стаята си.

605
00:34:40,412 --> 00:34:43,279
Тя ще порасне и ще научи,

606
00:34:43,281 --> 00:34:45,982
че нищо не може да скрие от мен.

607
00:34:45,984 --> 00:34:48,818
Подвизите й накрая...

608
00:34:53,324 --> 00:34:56,326
изглежда са замъглили спомена.

609
00:35:01,966 --> 00:35:05,735
Ще те запомня като войнът,
който беше някога,

610
00:35:05,737 --> 00:35:09,572
а не като обвивката, която стои пред мен.

611
00:35:09,574 --> 00:35:12,876
Целият ми живот живях в страх 
заради теб.

612
00:35:12,878 --> 00:35:16,579
Но сега, стоя пред теб готов да напусна тази земя,

613
00:35:16,581 --> 00:35:19,015
искам да знаеш,

614
00:35:19,017 --> 00:35:21,518
че не ме е страх.

615
00:35:23,721 --> 00:35:26,956
Направи каквото е необходимо,
наследнико.

616
00:35:26,958 --> 00:35:28,858
И го приеми с удовлетворение, че

617
00:35:28,860 --> 00:35:31,327
царуването ти ще бъде безспорно.

618
00:35:46,410 --> 00:35:48,812
Вече виждаш, че 
не е нужно

619
00:35:48,814 --> 00:35:50,547
да убиваш за да потвърдиш позицията си.

620
00:35:50,549 --> 00:35:53,516
Ти пречупи своя съперник, Ал Сах-им.

621
00:35:53,518 --> 00:35:56,553
Нещо, което аз не можах да сторя
като наследник.

622
00:35:56,555 --> 00:36:00,056
Разливането на кръвта й сега ще 
послужи само за лакомията.

623
00:36:03,227 --> 00:36:05,829
Сега, вместо това...

624
00:36:05,831 --> 00:36:08,364
кръвта й може да бъде друга цел.

625
00:36:12,436 --> 00:36:14,804
Като средство да убединим 
семействата си.

626
00:36:14,806 --> 00:36:18,775
Ти като съпруг...

627
00:36:18,777 --> 00:36:20,910
и ти като съпруга.

628
00:36:20,912 --> 00:36:23,446
Бих предпочела да умра, отколкото да стана твоя годеница.

629
00:36:23,448 --> 00:36:25,348
Е, твоите желания
вече не са моя грижа.

630
00:36:25,350 --> 00:36:28,751
от момента, в който ме предаде.

631
00:36:28,753 --> 00:36:32,789
Ще се омъжиш за Ал Сахим.

632
00:36:32,791 --> 00:36:36,292
И ще станеш жена на Демона.

633
00:36:50,876 --> 00:36:53,309
Хайде , хайде , давай !

634
00:36:56,114 --> 00:36:58,615
Трябва ни кола.

635
00:37:01,185 --> 00:37:02,819
Оливър!

636
00:37:10,495 --> 00:37:12,128
Да се махаме оттук.

637
00:37:12,130 --> 00:37:15,031
Всичко е наред.
В безопасност си!

638
00:37:25,810 --> 00:37:28,912
Тия?

639
00:37:28,914 --> 00:37:32,415
Вратата беше отворена.

640
00:37:32,417 --> 00:37:35,919
Съжалявам, че трябваше да прекъсна
взирането ти в нищото.

641
00:37:37,087 --> 00:37:39,656
Трябваше да ме остави да умра.

642
00:37:39,658 --> 00:37:42,625
Това никога не е било опция.

643
00:37:44,795 --> 00:37:48,531
Затова го обичам.

644
00:37:48,533 --> 00:37:51,034
Незнаех...

645
00:37:51,036 --> 00:37:54,037
за теб и брат ми.

646
00:37:54,039 --> 00:37:57,707
Да, добре...

647
00:37:57,709 --> 00:38:01,678
Беше сложно.

648
00:38:01,680 --> 00:38:04,781
Но аз го обичам.

649
00:38:04,783 --> 00:38:08,851
Въпреки всичко, все още го обичам.

650
00:38:10,321 --> 00:38:13,356
И аз го обичам.

651
00:38:13,358 --> 00:38:15,525
Как..

652
00:38:15,527 --> 00:38:17,894
е възможно изобщо това ?

653
00:38:17,896 --> 00:38:21,764
След това в което той се превърна.

654
00:38:23,367 --> 00:38:26,502
Не знам.

655
00:38:26,504 --> 00:38:28,304
Но мисля , че Джон е прав. Мисля , че ние трябва

656
00:38:28,306 --> 00:38:30,206
да помним най-доброто от него

657
00:38:30,208 --> 00:38:33,042
и да продължим напред.

658
00:38:33,044 --> 00:38:35,144
Мен ли се опитваш да убедиш

659
00:38:35,146 --> 00:38:36,879
или себе си?

660
00:38:36,881 --> 00:38:39,816
И двамата.

661
00:38:39,818 --> 00:38:44,053
Не знам как , но трябва да продължим напред.

662
00:38:44,055 --> 00:38:46,522
Това е което Оливър..

663
00:38:46,524 --> 00:38:49,258
Оли би искал от теб..

664
00:38:49,260 --> 00:38:50,727
да продължиш.

665
00:38:50,729 --> 00:38:52,628
Да живееш.

666
00:38:52,630 --> 00:38:55,932
Да бъдеш с този когото обичаш , докато все още можеш.

667
00:38:55,934 --> 00:38:59,035
Рой си отиде , така че ..

668
00:38:59,037 --> 00:39:01,904
Насъбрало ти се е много

669
00:39:01,906 --> 00:39:05,375
и се опитвах да уцеля точният момент

670
00:39:05,377 --> 00:39:07,643
да ти кажа това...

671
00:39:07,645 --> 00:39:11,247
Рой е жив.

672
00:39:11,249 --> 00:39:13,049
Измислихме смърта му.

673
00:39:13,051 --> 00:39:16,052
Дълга история, както всички фалшиви
истории за смърта.

674
00:39:16,054 --> 00:39:17,653
Щяхме да ти кажем, обещавам.

675
00:39:17,655 --> 00:39:19,322
Но тогава беше зает с това да бъдеш
почти мъртъв

676
00:39:19,324 --> 00:39:20,867
и тогава Оливър се записа да стане Дарт Оливър.

677
00:39:20,868 --> 00:39:21,789
Аз...

678
00:39:21,813 --> 00:39:23,813
Той започва...

679
00:39:24,562 --> 00:39:27,096
Нов живот.

680
00:39:27,098 --> 00:39:30,733
Такъв, който включва и теб.

681
00:39:33,771 --> 00:39:35,738
Ако го искаш.

682
00:40:18,215 --> 00:40:20,550
Когато дъщеря ми напусна Нанда Парбат,

683
00:40:20,552 --> 00:40:23,019
тя укри нещо критично за бъдещето ни.

684
00:40:23,021 --> 00:40:24,754
Спомняш ли си селото, 
което ти показах?

685
00:40:24,756 --> 00:40:27,290
Това, в което остават само мъртъвци.

686
00:40:27,292 --> 00:40:28,018
Това беше домът ти.

687
00:40:28,042 --> 00:40:29,493
Беше.

688
00:40:29,494 --> 00:40:32,061
И бях длъжен да отприщя смърта му.

689
00:40:32,062 --> 00:40:35,664
По този начин е откакто съществува Ра.

690
00:40:35,667 --> 00:40:38,000
Виждаш ли, това е заключителният факт
на възнесението,

691
00:40:38,002 --> 00:40:40,503
да се превърнеш в глава на Демона.

692
00:40:40,505 --> 00:40:44,674
Заличаването на един стар живот,
стар дом.

693
00:40:44,676 --> 00:40:47,009
Сега, предшественика ми,

694
00:40:47,011 --> 00:40:49,078
заличи Александрия, Египет,

695
00:40:49,080 --> 00:40:50,980
с холера през 1609.

696
00:40:50,982 --> 00:40:53,816
Днес ще направиш същото.

697
00:40:53,818 --> 00:40:56,686
Познато ли ти е това?

698
00:40:56,688 --> 00:41:00,623
Алфа и Омега биологическо оръжие.

699
00:41:00,625 --> 00:41:02,558
Началото и края.

700
00:41:02,560 --> 00:41:04,961
Ниса го открадна, за да предотврати
наследника ми от това,

701
00:41:04,963 --> 00:41:06,829
което ще направиш ти днес.

702
00:41:06,831 --> 00:41:10,666
Ще го пуснеш над Старлинг Сити.

703
00:41:13,382 --> 00:41:19,882
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

704
00:41:36,519 --> 00:41:38,319
Грег!
Премести си главата.

