﻿1
00:00:02,198 --> 00:00:04,363
Ето го.

2
00:00:04,364 --> 00:00:07,563
Г-н Ню Йорк. Г-н Бродуей.

3
00:00:07,564 --> 00:00:08,730
Честит последен ден.

4
00:00:08,731 --> 00:00:10,098
- Направих ти това.
- Ау.

5
00:00:11,198 --> 00:00:13,197
Купчина твои снимки.

6
00:00:13,198 --> 00:00:14,530
Е, трябваше да взема необходимите
предпазни мерки,

7
00:00:14,531 --> 00:00:17,197
защото последния път, когато замина,
забрави кой съм.

8
00:00:17,198 --> 00:00:18,663
Нарече ме Джебека.

9
00:00:18,664 --> 00:00:20,663
Благодаря ти много, Джес.
Наистина ми харесва.

10
00:00:20,664 --> 00:00:22,064
- Супер.
- Да.

11
00:00:23,364 --> 00:00:25,230
Е, това е ритник в пищялите.

12
00:00:25,231 --> 00:00:27,463
Виж, нищо лично, но нали знаеш,
местих се много,

13
00:00:27,464 --> 00:00:29,697
така че имам система, която използвам.

14
00:00:29,698 --> 00:00:33,063
Сак пълен само със съществени неща.

15
00:00:33,064 --> 00:00:35,530
И... едно кубче Джес.

16
00:00:35,531 --> 00:00:37,630
Не можеш да се отървеш от мен.

17
00:00:37,631 --> 00:00:39,530
Виж, Джес, когато се преместя, ще
направя лесна раздяла.

18
00:00:39,531 --> 00:00:41,263
Няма да ставам сантиментален.

19
00:00:41,264 --> 00:00:43,197
И ти обещаваш, че няма да правиш
голяма работа от това.

20
00:00:43,198 --> 00:00:44,597
Не, прав си, прав си.
Обещах ти, че няма.

21
00:00:44,598 --> 00:00:46,230
- Така е.
- Но...

22
00:00:46,231 --> 00:00:47,597
ами другите?

23
00:00:47,598 --> 00:00:49,431
Време е за шоу!

24
00:00:50,464 --> 00:00:52,198
Давай, Шмит!

25
00:00:53,531 --> 00:00:55,297
А?

26
00:00:55,298 --> 00:00:57,263
Оу.

27
00:00:57,264 --> 00:00:59,097
Ник, къде ти е перуката на Доналд Тръмп?

28
00:00:59,098 --> 00:01:00,130
- Ето я.

29
00:01:00,131 --> 00:01:01,130
Не така си го представях.

30
00:01:01,131 --> 00:01:03,263
Конкретно казах "заслепяване".

31
00:01:03,264 --> 00:01:04,363
... и ние казахме:

32
00:01:04,364 --> 00:01:06,097
"Не искаме да правим това"

33
00:01:06,098 --> 00:01:07,563
Да, казахме ти, че той не би искал това.

34
00:01:07,564 --> 00:01:09,230
Мъжете не казват сбогом така.

35
00:01:09,231 --> 00:01:12,397
На живо от Ню Йорк - сбогом на Тренера!

36
00:01:13,631 --> 00:01:15,130
Да, шоуто свърши.

37
00:01:15,131 --> 00:01:16,563
Няма ли да го правим?

38
00:01:22,700 --> 00:01:27,707
Synced and corrected by OussLP
- www.addic7ed.com

39
00:01:28,398 --> 00:01:30,030
Системата работи.

40
00:01:30,031 --> 00:01:32,297
Помни, само съществени неща.

41
00:01:32,298 --> 00:01:34,563
Не само за багажа,
това е начин на живот.

42
00:01:34,564 --> 00:01:37,330
Искаш да продължиш напред, трябва да се
отървеш от миналото.

43
00:01:37,331 --> 00:01:39,097
Значи да изхвърлиш целия боклук...

44
00:01:39,098 --> 00:01:41,097
- Ясно...
- Емоционален боклук, истински боклук.

45
00:01:41,098 --> 00:01:42,163
Трябва да е чиста раздяла.

46
00:01:42,164 --> 00:01:43,730
Чиста раздяла. Ясно.

47
00:01:43,731 --> 00:01:45,563
Направо ме разбиваш, Тренер.

48
00:01:45,564 --> 00:01:47,630
- Дори не означава нещо.
- Или значи всичко?

49
00:01:47,631 --> 00:01:49,163
Не мога да повярвам, че се хващаш

50
00:01:49,164 --> 00:01:51,130
на шантавата система на Тренера.

51
00:01:51,131 --> 00:01:52,597
Забавлявайте се с чистата си раздяла.

52
00:01:52,598 --> 00:01:54,463
Отивам в стаята си и предполагам, че

53
00:01:54,464 --> 00:01:56,130
ще трябва да откажа коня и каляската,

54
00:01:56,131 --> 00:01:57,430
които наех, за да ви закарат
до летището.

55
00:01:57,431 --> 00:01:58,630
С Мей ще караме.

56
00:01:58,631 --> 00:02:00,130
Вече да.

57
00:02:00,131 --> 00:02:01,363
Сигурни ли сте в това, което правите?

58
00:02:01,364 --> 00:02:03,430
Аз съм готов. Отново съм свободен.

59
00:02:03,431 --> 00:02:05,430
Аз съм нов мъж. Загърбвам миналото.

60
00:02:05,431 --> 00:02:06,697
Искам да се отърва от нещата си,

61
00:02:06,698 --> 00:02:09,363
но всичките ми неща са много, 
много готини

62
00:02:09,364 --> 00:02:11,330
и просто не мога да ги разкарам.

63
00:02:11,331 --> 00:02:13,030
Не са и трябва.

64
00:02:13,031 --> 00:02:14,130
Всичко, което притежаваш са боклуци.

65
00:02:14,131 --> 00:02:15,130
Всъщност се запасяваш.

66
00:02:15,131 --> 00:02:16,130
Не е вярно.

67
00:02:16,131 --> 00:02:17,430
Всичко има значение.

68
00:02:17,431 --> 00:02:18,630
Всичко е свързано с нещо друго.

69
00:02:18,631 --> 00:02:20,430
Трябва да бъдеш твърд, нали?

70
00:02:20,431 --> 00:02:22,763
- Сега, вземи тази кутия и я напълни.
- Добре...

71
00:02:22,764 --> 00:02:25,030
- Мислиш ли, че мога да го направя?
- Абсолютно.

72
00:02:25,031 --> 00:02:27,597
Добре. Ще бъда по-твърд и ще се оправя.

73
00:02:27,598 --> 00:02:29,663
- Какво?
- Не това... не.

74
00:02:29,664 --> 00:02:31,630
Това е... Не исках... Не.

75
00:02:31,631 --> 00:02:32,997
Добре, започваме.

76
00:02:32,998 --> 00:02:34,530
Тиган за палачинки на Реджис Филбин.

77
00:02:34,531 --> 00:02:37,363
Стига, Тренер. Не можеш да се откажеш
от това.

78
00:02:37,364 --> 00:02:39,363
Февруари 2014-а, помниш ли?

79
00:02:39,364 --> 00:02:41,163
Или, както обичаме да го наричаме

80
00:02:41,164 --> 00:02:43,363
- Историческият палачинков месец.
- Историческият палачинков месец.

81
00:02:43,364 --> 00:02:44,663
Беше гореща зимна нощ.

82
00:02:44,664 --> 00:02:46,697
Бяхме пияни, но преценката ни 
беше трезвена.

83
00:02:46,698 --> 00:02:48,197
Чувате ли това пръщене?

84
00:02:48,198 --> 00:02:50,497
Оставете го да говори!

85
00:02:50,498 --> 00:02:52,363
Тези палачинки са тънки като хартия!

86
00:02:52,364 --> 00:02:54,363
Има останали само 3,така че действайте
бързо.

87
00:02:54,364 --> 00:02:56,497
Този тиган за палачинки е поразителен!

88
00:02:56,498 --> 00:02:58,730
- Тренер, трябва да действаме бързо.
- Трябва да действаме бързо.

89
00:02:58,731 --> 00:03:00,563
Трябва да действаме бързо!
- Толкова са тънки!

90
00:03:03,464 --> 00:03:06,030
Трябва да вземеш Рийдж, поне заради
спомените.

91
00:03:06,031 --> 00:03:07,556
- Рийдж, човече!
- Рийдж!

92
00:03:07,676 --> 00:03:09,110
- Не мога да се отърва от Рийдж.
- Не можеш да се...

93
00:03:09,230 --> 00:03:09,911
Психо!

94
00:03:10,031 --> 00:03:11,330
Отървавам се от Рийдж.

95
00:03:11,331 --> 00:03:12,563
Спомените не са съществени неща, нали
така?

96
00:03:12,564 --> 00:03:14,663
Това кара системата да работи.

97
00:03:14,664 --> 00:03:16,497
Намерих ферма за мравки пълна с 
опаковки от бонбони.

98
00:03:16,498 --> 00:03:17,697
Това съществено ли е?

99
00:03:17,698 --> 00:03:19,197
Не, наистина, какво мислиш?

100
00:03:19,198 --> 00:03:21,030
Хммм. Нуждая се да станеш по-твърд, Ник.

101
00:03:21,031 --> 00:03:23,130
Можеш ли да станеш по-твърд заради мен?

102
00:03:23,131 --> 00:03:25,063
- Какво?
- Искаш аз да стана твърд с теб?

103
00:03:25,064 --> 00:03:26,297
Усещам, че не...

104
00:03:26,298 --> 00:03:27,663
искаш да кажеш това, което казваш.

105
00:03:27,664 --> 00:03:29,130
Говоря за разчистване.

106
00:03:29,131 --> 00:03:30,664
Шмит, мисля, че си забравил за 
тази кутия.

107
00:03:32,031 --> 00:03:33,497
Оу, оу, супер. Мерси, човече.

108
00:03:33,498 --> 00:03:35,597
- Оценявам го.
- Оу... имаш "Сиси" кутия.

109
00:03:35,598 --> 00:03:37,197
Е, и? Не е като всички да са виждали

110
00:03:37,198 --> 00:03:39,230
твоята "Фелиша Рашад" кутия.

111
00:03:39,231 --> 00:03:41,430
- Не, ти има... Ти имаш?
- Картичка за Рожден Ден...

112
00:03:41,431 --> 00:03:44,330
Недей... моля те, не рови в кутията
"Сиси". Недей.

113
00:03:44,331 --> 00:03:46,530
груба рисунка...

114
00:03:46,531 --> 00:03:49,230
ти, Сиси и вашите деца със смесени
етноси.

115
00:03:49,231 --> 00:03:50,497
Да, аз го нарисувах.

116
00:03:50,498 --> 00:03:52,030
Ооо, 5 долара! Ела при татко.

117
00:03:52,031 --> 00:03:54,430
Тези 5 долара принадлежат на кутията.

118
00:03:54,431 --> 00:03:56,330
Те са от нощта, когато да първи път
срещнах Сиси.

119
00:03:56,331 --> 00:03:58,263
Изглежда сме само двамата.

120
00:03:58,264 --> 00:04:00,530
О, Боже, сега ще кажеш нещо глупаво, 
нали?

121
00:04:00,531 --> 00:04:02,297
Да.

122
00:04:02,298 --> 00:04:04,297
Момиче...

123
00:04:04,298 --> 00:04:05,630
И тогава казах нещо глупаво, и Сиси

124
00:04:05,631 --> 00:04:07,063
ме накара да сложа пари в буркана.

125
00:04:07,064 --> 00:04:08,430
Какво каза? Каза че можеш да си стягаш

126
00:04:08,431 --> 00:04:10,230
бузите на дупето си като мускулите на гърдите?
Хващам се на бас че всички сте си ми

127
00:04:10,231 --> 00:04:12,563
"Караш моя пе*ис да полудява".

128
00:04:12,564 --> 00:04:13,630
Хващам се на бас че е казал нещо шовинистично...

129
00:04:13,631 --> 00:04:16,263
което идва от несигурност

130
00:04:16,264 --> 00:04:18,297
но накрая води 
до нещо мило и нежно.

131
00:04:18,298 --> 00:04:19,530
Знаеш ли, няма значение какво казах.

132
00:04:19,531 --> 00:04:21,530
Незначително, нали?
Точно така.

133
00:04:21,531 --> 00:04:22,997
Така, че до-виждане Сиси.

134
00:04:22,998 --> 00:04:24,097
И нека някоя бедна улична хлапачка

135
00:04:24,098 --> 00:04:25,363
с перфектна обиколка 34-D

136
00:04:25,364 --> 00:04:27,131
се радва на спортния сутиен,
който остави в колата ми.

137
00:04:28,531 --> 00:04:29,697
Трябва да кажем на Шмид,

138
00:04:29,698 --> 00:04:31,097
че Сиси е влюбена в него.

139
00:04:31,098 --> 00:04:32,763
В момента той е някъде навън

140
00:04:32,764 --> 00:04:34,463
и изхвърля всички неща, които му напомнят на Сиси

141
00:04:34,464 --> 00:04:36,497
и се държи сякаш просто ще продължи напред,

142
00:04:36,498 --> 00:04:39,763
Джес, не мога да гледам това,
когато знам каквото знам.

143
00:04:39,764 --> 00:04:41,563
-Знам.
-Трябва да му кажем.

144
00:04:41,564 --> 00:04:43,330
Обещах й, че няма да се намесвам.

145
00:04:43,331 --> 00:04:45,397
Винаги се бъркам. Научих си урока.

146
00:04:45,398 --> 00:04:47,730
Тя се опитва да изкара
Шмид от системата си.

147
00:04:47,731 --> 00:04:49,263
и ние трябва да я подкрепяме,

148
00:04:49,264 --> 00:04:51,297
дори това да означава да я оставим
да се качи в планината,

149
00:04:51,298 --> 00:04:53,030
без никакви знания и предишен опит.

150
00:04:53,031 --> 00:04:55,263
Да, но тя знае ли че
Шмид и Фоун скъсаха?

151
00:04:55,264 --> 00:04:56,730
Получава ли съобщенията ни?

152
00:04:56,731 --> 00:04:58,597
Не знам. Не ми е отговорила още.

153
00:04:58,598 --> 00:05:01,163
Може би няма обхват
на върха на планината Шаста.

154
00:05:01,164 --> 00:05:02,730
Ще пробваме пак.

155
00:05:02,731 --> 00:05:05,097
-Хей, Сиси, Дже...
-Хей, йо, Сис, к'во става?

156
00:05:05,098 --> 00:05:07,330
Обажда се твоето момиче-Уинстън,
известен още като Уини Биш,

157
00:05:07,331 --> 00:05:09,630
известен още като Кафявата мълния.

158
00:05:09,631 --> 00:05:12,263
Шмит заряза Фоун 
като лош навик, ясно,

159
00:05:12,264 --> 00:05:13,763
така че няма страшно.

160
00:05:13,764 --> 00:05:16,063
Така че, по-добре се качи
докато получаването е добро.

161
00:05:16,064 --> 00:05:17,664
Ясно?

162
00:05:19,631 --> 00:05:22,063
Мразя, че си толкова добър в това.

163
00:05:22,064 --> 00:05:23,497
Толкова се притеснявах.

164
00:05:23,498 --> 00:05:25,297
Вижте всички тези боклуци.

165
00:05:25,298 --> 00:05:26,430
Вижте това.

166
00:05:26,431 --> 00:05:28,030
"Присъединени стратегии".

167
00:05:28,031 --> 00:05:30,063
<i>"Ass Strat."</i> Какъв майтап.

168
00:05:30,064 --> 00:05:33,330
По-скоро <i>"Butt Strat".</i>
Това място е пълен задник.

169
00:05:33,331 --> 00:05:35,230
Ей, Джес, това е нашата секс чаша.

170
00:05:35,231 --> 00:05:36,497
-Какво?
-Какво?

171
00:05:36,498 --> 00:05:37,763
О... нищо.

172
00:05:37,764 --> 00:05:40,497
Това е просто чаша, която
с Ник използвахме за секс.

173
00:05:40,498 --> 00:05:42,463
-О, отврат. Като, в нея?
-Иу! Какво?

174
00:05:42,464 --> 00:05:44,697
Не. Не, използвахме я, когато се срещахме.

175
00:05:44,698 --> 00:05:46,230
Беше трудно да намерим моменти

176
00:05:46,231 --> 00:05:47,630
да сме интимни с всички наоколо,

177
00:05:47,631 --> 00:05:49,663
затова се нуждаехме от код.

178
00:05:49,664 --> 00:05:52,130
Просто начин да уведомим
другия, че сме възбудени,

179
00:05:52,131 --> 00:05:53,663
без да възбуждаме подозрение.

180
00:05:53,664 --> 00:05:55,630
Това е игра на думи.

181
00:05:55,631 --> 00:05:58,299
Освен това е безплатен урок по писане.

182
00:05:58,419 --> 00:05:59,163
Когато единият от нас

183
00:05:59,164 --> 00:06:01,197
оставеше чашата на входната масичка...

184
00:06:01,198 --> 00:06:02,463
Значеше, че е време...

185
00:06:02,464 --> 00:06:04,363
-Да правим любов...
-Да се чукаме.

186
00:06:04,364 --> 00:06:05,730
Да, да правим любов.

187
00:06:05,731 --> 00:06:07,497
Ще се отървем от това нещо...
особено след като

188
00:06:07,498 --> 00:06:08,730
вече не я използвате, нали?

189
00:06:08,731 --> 00:06:10,463
-Вярно.
-Грешно.

190
00:06:10,464 --> 00:06:13,363
Аз, Уинстън Л'Андре Бишъп,

191
00:06:13,364 --> 00:06:18,378
видях точно тази чаша
на точно тази масичка

192
00:06:18,498 --> 00:06:20,363
само преди седмица...

193
00:06:22,731 --> 00:06:24,997
Ооо!

194
00:06:24,998 --> 00:06:26,463
Уинстън, тази чаша не е виждала

195
00:06:26,464 --> 00:06:28,030
никакво действие от повече от година.

196
00:06:28,031 --> 00:06:29,230
Побъркан си.

197
00:06:29,231 --> 00:06:30,730
Ако бях побъркан,

198
00:06:30,731 --> 00:06:33,497
щах ли да си правя селфи с котката си всяка седмица?

199
00:06:33,498 --> 00:06:34,997
О, Уинстън.

200
00:06:34,998 --> 00:06:38,463
Видите ли, само преди седмица,
си направих това селфи с...

201
00:06:38,464 --> 00:06:40,030
Чакайте, не това.

202
00:06:42,698 --> 00:06:45,298
Това е лудост. Не това.
Това го бях забравил.

203
00:06:46,398 --> 00:06:48,197
Това селфи,

204
00:06:48,198 --> 00:06:50,530
пред онази масичка.

205
00:06:50,531 --> 00:06:53,397
Секс чаша. Въпросът е, кой я сложи там?

206
00:06:53,398 --> 00:06:55,603
Добре, нека не играем играта
"кой я сложи там".

207
00:06:55,723 --> 00:06:57,078
Трябва да се фокусираме над Тренера.

208
00:06:57,198 --> 00:06:59,397
Видях те да оглеждаш 
дупето на Джес миналата седмица.

209
00:06:59,398 --> 00:07:01,397
-Не.
-Да, носеше полата "погледни ме".

210
00:07:01,398 --> 00:07:03,097
- Добре, да не се опитваме да...
- Залагам на Джес.

211
00:07:03,098 --> 00:07:04,763
- Чакай.
- Тя не е правила секс след Раян,

212
00:07:04,764 --> 00:07:06,730
и отчаяните времена говорят за Ник Милър.

213
00:07:06,731 --> 00:07:09,030
Тя носеше полата " гледай ме" онази зелената?

214
00:07:09,031 --> 00:07:10,430
- Хей. Не сменяйте темата.
- Уличаваш себе си

215
00:07:10,431 --> 00:07:12,063
като сменяш темата по този начин.

216
00:07:12,064 --> 00:07:13,397
Хей!

217
00:07:13,398 --> 00:07:14,430
Аз махнах чашата.

218
00:07:14,431 --> 00:07:17,030
И всъщност, нищо не е станало,

219
00:07:17,031 --> 00:07:18,663
и не съжалявам за нищо.

220
00:07:18,664 --> 00:07:20,463
Сега, отивам в стаята си,

221
00:07:20,464 --> 00:07:23,531
и ще обмисля да изхвърля слънчевите си очила.

222
00:07:31,673 --> 00:07:34,630
Толкова отдавна, стари приятелю.

223
00:07:35,631 --> 00:07:38,230
Просто не го чувствам правилно.

224
00:07:38,231 --> 00:07:40,563
Добре дошъл, стари приятелю.

225
00:07:40,564 --> 00:07:42,164
Хей.

226
00:07:43,264 --> 00:07:44,497
Имаш ли секунда?

227
00:07:44,498 --> 00:07:45,379
Джес, не трябва да говорим за това.

228
00:07:45,499 --> 00:07:49,063
Очевидно, аз бях тази която извади чашата,

229
00:07:49,064 --> 00:07:51,597
затова искам да ти благодаря, че ме прикри.

230
00:07:51,598 --> 00:07:53,263
- Няма проблем.
- Очевидно, разделени сме,

231
00:07:53,264 --> 00:07:55,763
и това беше... момент на слабост.

232
00:07:55,764 --> 00:07:57,463
Аз дори не знаех, че ти си я извадила: не видях.

233
00:07:57,464 --> 00:07:59,230
- Няма лошо, не е видяно.

234
00:07:59,231 --> 00:08:00,063
Е..
Не го направихме

235
00:08:01,531 --> 00:08:04,630
- Страхотно. Значи сме наред. 
- Аз съм наред ако и ти.

236
00:08:04,631 --> 00:08:05,497
Страхотно.

237
00:08:05,498 --> 00:08:07,730
Отивам да изплета шал за Тренера.

238
00:08:07,731 --> 00:08:09,363
- Сигурен съм, че ще му хареса.
- Добре, чао.

239
00:08:09,364 --> 00:08:12,098
- Благодаря за разговора.
- Довиждане.

240
00:08:13,098 --> 00:08:14,263
Хей, Ник, искаш ли

241
00:08:14,264 --> 00:08:15,597
защо извадих чашата?

242
00:08:15,598 --> 00:08:17,430
- Наред сме!
- Наред сме.

243
00:08:17,431 --> 00:08:18,463
- Отивай да плетеш шал.
- Да.

244
00:08:35,564 --> 00:08:37,098
Добре.

245
00:08:39,098 --> 00:08:41,297
Не, не, не! Сиси!

246
00:08:41,298 --> 00:08:43,364
Искам го обратно!

247
00:08:44,631 --> 00:08:46,163
Пук, пук, малко балонче!

248
00:08:46,164 --> 00:08:48,297
Остави този дразнещ говор.

249
00:08:48,298 --> 00:08:50,363
Време е за подмятане. Ще ми окажеш ли честа?

250
00:08:50,364 --> 00:08:51,564
Разбира се човече. Ще бъде чудесно.

251
00:08:53,464 --> 00:08:55,363
Грубо.

252
00:08:55,364 --> 00:08:57,630
Уинстън, няма да ме изиграеш за да взема тъпия тиган.

253
00:08:57,631 --> 00:08:59,463
Остава назад... такава е системата!

254
00:08:59,464 --> 00:09:01,163
Разчистване.

255
00:09:01,164 --> 00:09:02,597
Знаеш ли какво, добре, Тренер, не го взимай със себе си.

256
00:09:02,598 --> 00:09:03,997
Остави всичко назад.

257
00:09:03,998 --> 00:09:05,463
Опитай се да не помниш никой.

258
00:09:05,464 --> 00:09:07,630
Ние не сме важни.

259
00:09:07,631 --> 00:09:09,431
Съобщението прието.

260
00:09:11,998 --> 00:09:14,330
Не, Тренер, не мисля така.

261
00:09:14,331 --> 00:09:16,763
Защото тази палачинка принадлежи

262
00:09:16,764 --> 00:09:19,464
на стомаха на някой със сърце.

263
00:09:28,231 --> 00:09:29,331
По дяволите!

264
00:09:30,331 --> 00:09:31,431
Ауч!

265
00:09:37,498 --> 00:09:38,607
Защо си толкова подсигурен?

266
00:09:38,727 --> 00:09:40,631
Пълен си с неща, които никой не иска!

267
00:09:43,664 --> 00:09:45,997
О, слава Богу.

268
00:09:45,998 --> 00:09:47,430
Хей, как си?

269
00:09:47,431 --> 00:09:49,163
Изпуснах нещо в кошчето
и трябва да си го взема обратно.

270
00:09:49,164 --> 00:09:50,531
Евреин ли си?

271
00:09:57,698 --> 00:10:00,663
Просто ми трябва една ку.. Трябва ми една кутия.

272
00:10:00,664 --> 00:10:02,497
Аз просто не мога да се разделя с теб.

273
00:10:02,498 --> 00:10:04,997
Добре, ще ти кажа какво се е случило.
Ти плетеш бързо.

274
00:10:04,998 --> 00:10:08,163
Уинстън е заспал докато
е полирал свещника си.

275
00:10:08,164 --> 00:10:10,197
Тъкмо бях отворил/а бутилка розе

276
00:10:10,198 --> 00:10:12,063
-и ти се появи.
-О, хей.

277
00:10:12,064 --> 00:10:13,463
Само си тренирам.

278
00:10:13,464 --> 00:10:15,031
Трябва да поддържам храма.

279
00:10:26,698 --> 00:10:28,764
Леле...

280
00:10:30,664 --> 00:10:33,030
Затова, виж, не беше моя вината.

281
00:10:33,031 --> 00:10:35,030
В твоя защита, аз
работя по моето тяло,

282
00:10:35,031 --> 00:10:37,031
правя си тренировките и се вижда.

283
00:10:48,364 --> 00:10:50,263
Това няма да го правя повече.

284
00:10:50,264 --> 00:10:52,064
-Ник..
-Поза воин!

285
00:10:53,631 --> 00:10:56,630
Ник, има ли нещо което правя,

286
00:10:56,631 --> 00:11:00,631
което да те кара да мислиш да
извадиш халбата?

287
00:11:03,764 --> 00:11:05,764
Не, не мога да се сетя за нищо.

288
00:11:07,764 --> 00:11:09,630
Ясно.

289
00:11:09,631 --> 00:11:11,730
Просто това не е начинът,
по който този стар мозък работи.

290
00:11:11,731 --> 00:11:13,397
Разчистване.

291
00:11:13,398 --> 00:11:15,730
Страхотно. Разчистване(Чиста раздяла). Съгласена съм.

292
00:11:15,731 --> 00:11:17,998
Джес, почакай, хей, хей...Как това е...?

293
00:11:18,731 --> 00:11:20,731
Джес, почакай!

294
00:11:22,464 --> 00:11:24,631
Да, заседнах.

295
00:11:27,039 --> 00:11:27,949
Ами, изглежда сме

296
00:11:28,069 --> 00:11:29,138
в малка главоблъсканица.

297
00:11:29,258 --> 00:11:30,761
Как да знам, че това е твоята кутия?

298
00:11:30,881 --> 00:11:33,130
Имаш ли някаква идентификация, "Сиси"?

299
00:11:33,131 --> 00:11:35,030
Сиси е бившата ми. Това е кашон с нейни вещи.

300
00:11:35,031 --> 00:11:36,997
Но мога да ви кажа всичко, което е вътре.

301
00:11:36,998 --> 00:11:38,730
Има няколко картини, еротични надписи,

302
00:11:38,731 --> 00:11:39,730
сутиен.

303
00:11:39,731 --> 00:11:41,430
Защо ще имаш нейн сутиен?

304
00:11:41,431 --> 00:11:43,263
Забрави го в колата ми и аз го запазих.

305
00:11:43,264 --> 00:11:44,763
И не си го поиска обратно?

306
00:11:44,764 --> 00:11:48,430
Добре, Уоли, виж, това е кутия със спомени.

307
00:11:48,431 --> 00:11:50,730
Спомени, които все още не съм готов да пусна.

308
00:11:50,731 --> 00:11:52,363
Може би ако говоря със Сиси...

309
00:11:52,364 --> 00:11:54,297
Не мога да говоря със Сиси. Тя е на върха на планината.

310
00:11:54,298 --> 00:11:56,197
Виж, знам, че е необикновено,

311
00:11:56,198 --> 00:11:57,463
но си искам кутията обратно Уоли.

312
00:11:57,464 --> 00:11:59,097
Искам си я обратно повече от всичко

313
00:11:59,098 --> 00:12:00,763
от което съм се нуждаел в живота си.

314
00:12:00,764 --> 00:12:02,330
Моля те.

315
00:12:02,331 --> 00:12:05,128
Тя знае ли, че е на планината,

316
00:12:05,248 --> 00:12:06,997
или е задържана там против волята си?

317
00:12:06,998 --> 00:12:07,730
По дяволите, Уоли, дай ми кутията!

318
00:12:07,731 --> 00:12:09,763
Не!Не!

319
00:12:09,764 --> 00:12:12,097
Не!Не!

320
00:12:12,098 --> 00:12:13,430
Уоли!

321
00:12:13,431 --> 00:12:15,063
Стига си надувал свирката!

322
00:12:15,064 --> 00:12:16,564
Сексуално си в безопасност!

323
00:12:20,064 --> 00:12:21,497
Тренер, това ли е голямата чанта?

324
00:12:21,498 --> 00:12:24,330
Старата се счупи, затова си взех с колелца.

325
00:12:24,331 --> 00:12:25,563
Същата система.

326
00:12:25,564 --> 00:12:27,130
Все още най- важното.

327
00:12:28,398 --> 00:12:30,363
Там има ли тиган?

328
00:12:30,364 --> 00:12:32,230
Не, не, това не е тиган.

329
00:12:32,231 --> 00:12:33,763
Това беше звука на

330
00:12:33,764 --> 00:12:35,463
на два чифта панталони удрящи се един друг.

331
00:12:35,464 --> 00:12:38,564
Знаеш, копчетата...

332
00:12:39,698 --> 00:12:42,130
Но...

333
00:12:42,131 --> 00:12:43,763
Да, след като имам този нов куфар,

334
00:12:43,764 --> 00:12:46,130
може да взема още няколко неща.

335
00:12:46,131 --> 00:12:48,130
За да запълня пространството. Знаеш ли какво мисля?

336
00:12:48,131 --> 00:12:49,463
За да запълня пространството.

337
00:12:49,464 --> 00:12:51,697
Като...

338
00:12:51,698 --> 00:12:54,298
тези стъклени гроздчета.

339
00:12:56,331 --> 00:12:57,563
Само за да запълня пространството.

340
00:12:57,564 --> 00:12:58,697
Не това искам ги.

341
00:12:58,698 --> 00:12:59,697
Разбира се че не.

342
00:12:59,698 --> 00:13:00,997
И това одеало.

343
00:13:00,998 --> 00:13:02,497
За подплънка.

344
00:13:03,698 --> 00:13:04,763
Това мирише приятно а ?

345
00:13:04,764 --> 00:13:06,231
За подплънка пич.

346
00:13:07,398 --> 00:13:08,763
Тези новели за мистерии.

347
00:13:08,764 --> 00:13:10,530
Вземи тези.

348
00:13:10,531 --> 00:13:12,763
Не защото са на Джес, а защото...

349
00:13:12,764 --> 00:13:14,497
сега съм ненаситен за четене.

350
00:13:14,498 --> 00:13:16,997
Стига си ми се усмихвал.

351
00:13:16,998 --> 00:13:19,163
Взимам тези съкровища за тренировки от Ник.

352
00:13:19,164 --> 00:13:21,030
Щото...

353
00:13:21,031 --> 00:13:22,997
Тогава когато го тренирах,

354
00:13:22,998 --> 00:13:24,663
видях доста резултати.

355
00:13:24,664 --> 00:13:27,097
Помня. Той беше толкова дебел.

356
00:13:27,098 --> 00:13:29,663
И вземам това дистанционно.

357
00:13:29,664 --> 00:13:31,997
Защото винаги натискаш инфо бутона по грешка.

358
00:13:31,998 --> 00:13:34,397
Не, не е по погрешка Тренер.

359
00:13:35,998 --> 00:13:38,197
Искам да знам повече за актьорите и екипа.

360
00:13:38,198 --> 00:13:41,397
Дистанционното ще липсва на телевизора толкова много.

361
00:13:41,398 --> 00:13:44,197
На телевизора ни много ще му липсва дистанционното.

362
00:13:48,264 --> 00:13:50,063
Мирише на пръстите на всеки един от нас.

363
00:13:57,231 --> 00:13:58,397
Хей, Джес.

364
00:13:58,398 --> 00:13:59,997
Хей.

365
00:13:59,998 --> 00:14:02,630
Наистина ли мислиш

366
00:14:02,631 --> 00:14:04,997
че не съм си помислял да извадя тази чаша?

367
00:14:04,998 --> 00:14:07,363
Не знам, Ник. Ти го каза.

368
00:14:07,364 --> 00:14:09,297
Каквото е минало си остава там. Чиста раздяла.

369
00:14:09,298 --> 00:14:12,530
Само обмисли условията ми на живот
през последната година.

370
00:14:12,531 --> 00:14:15,430
Живея на един коридор разстояние от
красивата си бивша приятелка.

371
00:14:15,431 --> 00:14:17,563
И за твоите условия...

372
00:14:17,564 --> 00:14:19,763
Ти живееш на един коридор разстояние от 
своя красив бивш приятел.

373
00:14:19,764 --> 00:14:22,497
Две истински красоти.

374
00:14:22,498 --> 00:14:23,730
Значи си, си мислил за това.

375
00:14:23,731 --> 00:14:24,997
Аз съм мъж.

376
00:14:24,998 --> 00:14:26,730
Аз съм Човешки мъж.
Интересно.

377
00:14:26,731 --> 00:14:28,187
Ти си тази, която винаги 
излиза от душа

378
00:14:28,307 --> 00:14:29,513
в тази малка хавлия, Джес.

379
00:14:29,833 --> 00:14:31,630
Или носиш брокат

380
00:14:31,631 --> 00:14:33,397
или чорапогащник

381
00:14:33,398 --> 00:14:35,563
Те ме побъркват! Доволна ли си?

382
00:14:35,564 --> 00:14:37,563
Знам колко е трудно тези
чорапогащници да се облекат

383
00:14:37,564 --> 00:14:39,563
и аз просто, просто
понякога искам да ги разкъсам

384
00:14:39,564 --> 00:14:41,297
Просто си признай, Милър!

385
00:14:41,298 --> 00:14:43,097
Мислиш си за това да 
извадиш чашата точно сега!

386
00:14:43,098 --> 00:14:44,630
Не.

387
00:14:44,631 --> 00:14:47,663
Признай си, че искаш 
да си мисля за това

388
00:14:47,664 --> 00:14:49,931
Аз не искам ти да си го мислиш,
затова спри да си мислиш за това

389
00:14:50,051 --> 00:14:52,063
Е, спри да говориш за това и
тогава ще спра да мисля за това

390
00:14:52,064 --> 00:14:53,397
Значи Си мислиш за това?
Виж Джес

391
00:14:53,398 --> 00:14:54,764
Не е като...

392
00:14:56,564 --> 00:14:59,497
да не си мисля за това.

393
00:15:02,431 --> 00:15:05,430
Хей, искате ли да знаете какво ми се случи днес

394
00:15:05,431 --> 00:15:06,571
Бяхме по средата на нещо

395
00:15:06,691 --> 00:15:07,344
Добре ще ви кажа

396
00:15:07,464 --> 00:15:10,130
Изхарчих $500 за да си върна 5 доларова банкнота

397
00:15:10,131 --> 00:15:11,997
Давай, наречи ме глупак

398
00:15:11,998 --> 00:15:13,463
Няма да си първият човек, който да ми го каже днес

399
00:15:13,464 --> 00:15:15,463
Ти си глупак!

400
00:15:15,464 --> 00:15:17,263
Трябва да продължа напред

401
00:15:17,264 --> 00:15:19,163
Никога няма да си върна Сиси

402
00:15:19,164 --> 00:15:20,530
И знам че вината да я загубя е моя

403
00:15:20,531 --> 00:15:21,763
Ти я изгуби два пъти

404
00:15:21,764 --> 00:15:23,763
Имаше я..
Знам че я загубих два пъти

405
00:15:23,764 --> 00:15:25,763
Защо се наложи..?
После я спечели и отново го издъни

406
00:15:25,764 --> 00:15:26,763
След това я спечели..

407
00:15:26,764 --> 00:15:29,330
За кого разясняваш това?

408
00:15:29,331 --> 00:15:31,197
Сигурен ли си, че знаеш 
какво Сиси чувства към теб?

409
00:15:31,198 --> 00:15:32,697
Да, имам предвид, тя хиляди пъти ми каза,

410
00:15:32,698 --> 00:15:35,557
че иска да сме приятели
Шмит...

411
00:15:35,677 --> 00:15:37,530
Джес, Сиси не ме обича
и никога няма да ме.

412
00:15:37,531 --> 00:15:39,297
За това мисля че е време да я преодолея

413
00:15:39,298 --> 00:15:41,497
Ник, искам да имаш тези 5 долара
Какво?

414
00:15:41,498 --> 00:15:44,329
Отиди да си купиш нещо 
специално, може би борито.

415
00:15:44,449 --> 00:15:45,497
Обичам бурито

416
00:15:45,498 --> 00:15:47,030
Оу, трябва да ти кажа нещо Шмит!

417
00:15:47,031 --> 00:15:48,363
Аз

418
00:15:48,364 --> 00:15:50,563
Но не мога да ти кажа.

419
00:15:50,564 --> 00:15:52,063
затова аз ще..

420
00:15:52,064 --> 00:15:54,063
аз ще кажа на теб. Отворена вратичка!

421
00:15:54,064 --> 00:15:55,197
Ник...

422
00:15:55,198 --> 00:15:57,297
Сиси е влюбена в

423
00:15:57,298 --> 00:15:59,363
Какво??

424
00:15:59,364 --> 00:16:01,330
Да

425
00:16:01,331 --> 00:16:03,630
Наистина?

426
00:16:03,631 --> 00:16:05,997
Е..
Също така, Уинстън обеща...

427
00:16:05,998 --> 00:16:07,297
Защо си говорим за Уинстън?!
Уинстън..

428
00:16:07,298 --> 00:16:09,577
Сиси ме обича! Ник, Успяхме!

429
00:16:09,697 --> 00:16:10,840
Трябва да отида

430
00:16:12,904 --> 00:16:13,796
Не мога да чакам Сиси

431
00:16:13,916 --> 00:16:14,893
да се върне от пътуването си.

432
00:16:15,013 --> 00:16:17,523
Тръгвам след нея, Тренер...

433
00:16:20,564 --> 00:16:22,298
Преди ми се искаше да си по-грозен.

434
00:16:23,698 --> 00:16:25,363
Вече не желая това.

435
00:16:25,364 --> 00:16:27,163
Желая само най-доброто за теб.

436
00:16:27,164 --> 00:16:29,597
Хей ти си красивият в апартамента сега

437
00:16:29,598 --> 00:16:32,497
Голяма отговорност е, но
смятам че си готов.

438
00:16:32,498 --> 00:16:34,663
Добре, тръгвам

439
00:16:34,664 --> 00:16:36,530
Тръгвам, за да изкача планина.

440
00:16:36,531 --> 00:16:38,197
Ще се видим на есен.

441
00:16:38,198 --> 00:16:40,197
Зимата най-късно.

442
00:16:40,198 --> 00:16:41,330
Успех, Шмит
Да

443
00:16:41,331 --> 00:16:43,030
Отивай да я вземеш!
Добре.

444
00:16:43,031 --> 00:16:44,263
Открий момичето.

445
00:16:44,264 --> 00:16:47,130
До скоро Шмит
Чао

446
00:16:47,131 --> 00:16:49,730
Сиси!

447
00:16:49,731 --> 00:16:52,531
Сиси.

448
00:16:54,564 --> 00:16:56,330
Хей, ъм...

449
00:16:56,331 --> 00:16:59,197
Та, бях, бях на 
върха на планината

450
00:16:59,198 --> 00:17:00,730
и най-накрая получих обхват,

451
00:17:00,731 --> 00:17:03,230
и имах около
20 съобщения от...

452
00:17:03,231 --> 00:17:04,998
Влюбена ли си в мен?

453
00:17:06,231 --> 00:17:08,363
Защото аз съм влюбен в теб.

454
00:17:08,364 --> 00:17:10,697
Дълбоко.

455
00:17:10,698 --> 00:17:12,697
Но предположих, че ти
никога не би, защото аз...

456
00:17:12,698 --> 00:17:14,297
Обърках нещата толкова много пъти.

457
00:17:14,298 --> 00:17:15,997
И ти каза много ясно,
че искаш просто да бъдем приятели

458
00:17:15,998 --> 00:17:18,097
и аз ценя това приятелство
толкова много.

459
00:17:18,098 --> 00:17:20,097
Така че, ако го разрушавам като правя

460
00:17:20,098 --> 00:17:22,363
каквото и да е от това, моля те, спри ме!

461
00:17:22,364 --> 00:17:25,098
Шмид.

462
00:17:28,598 --> 00:17:30,697
Аз...

463
00:17:30,698 --> 00:17:32,397
Аз те обичам.

464
00:17:34,564 --> 00:17:35,763
Сериозно?

465
00:17:35,764 --> 00:17:37,130
Мхм.

466
00:17:37,131 --> 00:17:40,197
Да.

467
00:17:40,198 --> 00:17:44,163
Малко е глупаво,
колко много те обичам.

468
00:17:44,164 --> 00:17:46,263
Трябваше да видиш колко бързо
слязох от планината.

469
00:17:46,264 --> 00:17:48,130
В смисъл, голяма част беше падане.

470
00:17:48,131 --> 00:17:49,764
За щастие, земята ме спря, но...

471
00:17:52,098 --> 00:17:53,397
Помниш ли това?

472
00:17:53,398 --> 00:17:56,497
Изглежда най-накрая сме
само двамата, а?

473
00:17:56,498 --> 00:17:58,763
О, Боже, ще кажеш
нещо тъпо, нали?

474
00:17:58,764 --> 00:18:00,397
Да.

475
00:18:00,398 --> 00:18:03,630
Момиче, ще се оженя за теб.

476
00:18:03,631 --> 00:18:04,763
Буркана.

477
00:18:04,764 --> 00:18:07,263
Знам, че това може да изглежда лудо,

478
00:18:07,264 --> 00:18:10,097
ъ, и...

479
00:18:10,098 --> 00:18:13,097
вероятно малко
импулсивно, но не е.

480
00:18:13,098 --> 00:18:15,630
Не и за мен.

481
00:18:15,631 --> 00:18:18,098
Знам го от момента, в който те срещнах.

482
00:18:19,998 --> 00:18:22,663
Боже мой.

483
00:18:22,664 --> 00:18:24,163
Сесилия Парик...

484
00:18:24,164 --> 00:18:25,263
О, Боже, ще кажеш

485
00:18:25,264 --> 00:18:26,298
нещо тъпо, нали?

486
00:18:27,564 --> 00:18:29,263
Момиче, ще се омъжиш ли за мен?

487
00:18:32,598 --> 00:18:34,297
Бихте ли млъкнали, моля?!
Не мога да чуя отговора!

488
00:18:34,298 --> 00:18:35,198
О. Шш. Да.

489
00:18:36,331 --> 00:18:37,263
Да!

490
00:18:38,998 --> 00:18:41,164
Да! Да! Да! Да!

491
00:18:42,364 --> 00:18:44,297
Ще се женим!

492
00:18:48,131 --> 00:18:50,331
Направихме го!

493
00:18:53,531 --> 00:18:55,164
Иди да се сбогуваш.

494
00:18:58,764 --> 00:19:01,431
Ъ...

495
00:19:02,498 --> 00:19:06,197
Обичам ви, хора и, ъ...

496
00:19:06,198 --> 00:19:08,598
Ще ми липсвате.

497
00:19:09,431 --> 00:19:11,131
Особено ти, Джебека.

498
00:19:12,198 --> 00:19:13,630
Оо.

499
00:19:14,631 --> 00:19:15,663
Добре, човече.

500
00:19:15,664 --> 00:19:17,997
Добре!

501
00:19:17,998 --> 00:19:19,097
Ще ни липсваш.

502
00:19:19,098 --> 00:19:20,163
Чао, приятел.

503
00:19:20,164 --> 00:19:21,397
Сбогом, Тренер.

504
00:19:21,398 --> 00:19:22,563
До скоро, човече.

505
00:19:22,564 --> 00:19:24,197
До скоро, Тренер!

506
00:19:24,198 --> 00:19:25,463
Чао!

507
00:19:25,464 --> 00:19:27,197
-Чао!
-Не се променяй, Тренер.

508
00:19:27,198 --> 00:19:29,330
-Ще се видим на сватбата!
-Ще се промени.

509
00:19:29,331 --> 00:19:30,997
-До после!
-Чао!

510
00:19:30,998 --> 00:19:34,163
Ще се видим, приятел!

511
00:19:34,164 --> 00:19:37,297
<i>Адиос!</i>

512
00:19:44,364 --> 00:19:47,297
-Мисля, че е време.
-Време е.

513
00:19:51,498 --> 00:19:53,697
Започваме на чисто?

514
00:19:53,698 --> 00:19:55,564
На... чисто.

515
00:19:57,231 --> 00:19:59,863
Всъщност, имаш ли нещо против да си
говориш с мен за, да кажем, 10 минути?

516
00:19:59,983 --> 00:20:01,297
Сиси и Шмид са в стаята ми.

517
00:20:01,298 --> 00:20:02,297
О, разбира се.

518
00:20:02,298 --> 00:20:04,597
О, Сиси плаче.

519
00:20:08,664 --> 00:20:11,130
Не мога да повярвам, че това се случва.

520
00:20:11,131 --> 00:20:13,030
Това е всичко, което някога съм искал.

521
00:20:13,031 --> 00:20:15,563
Добре, знам. Аз също.

522
00:20:15,564 --> 00:20:18,363
Но... не можем да правим
секс ако продължиш да плачеш.

523
00:20:18,364 --> 00:20:19,497
-Спирам.
-Супер.

524
00:20:19,498 --> 00:20:20,663
-Спирам.
-Супер!

525
00:20:20,664 --> 00:20:22,097
Защото разбирам. Това пречи.

526
00:20:22,098 --> 00:20:23,764
Добре.

527
00:20:28,531 --> 00:20:30,497
Хубаво.

528
00:20:30,498 --> 00:20:31,497
Знам.

529
00:21:08,398 --> 00:21:09,630
Е, тези хора щяха да изхвърлят

530
00:21:09,631 --> 00:21:11,063
перфектна чаша.

531
00:21:11,064 --> 00:21:13,063
Пълно разкриване, била е секс чаша.

532
00:21:13,064 --> 00:21:14,631
Но сега е котешка чаша.

533
00:21:16,998 --> 00:21:20,097
Всичко си ни е наред.

