﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:02,621
Казвах се Оливър Куин.

2
00:00:02,622 --> 00:00:05,148
Три години опитвах
да спася града си.

3
00:00:05,638 --> 00:00:08,859
Но за да спася сестра си, 
трябваше да се превърна в някой друг.

4
00:00:09,166 --> 00:00:13,102
Трябваше да се превърна в нещо друго.

5
00:00:13,495 --> 00:00:15,304
Досега в "Стрелата"...

6
00:00:15,353 --> 00:00:17,186
Рой е жив.
Инсценирахме смъртта му.

7
00:00:17,188 --> 00:00:19,355
Той започва нов живот.

8
00:00:19,357 --> 00:00:20,570
Джон.

9
00:00:20,571 --> 00:00:21,155
Оливър?

10
00:00:21,159 --> 00:00:22,258
Доведи Ниса в склада

11
00:00:22,260 --> 00:00:23,960
на Фулъртън и Хелстед...

12
00:00:23,962 --> 00:00:25,595
и ще пусна жена ти.

13
00:00:25,597 --> 00:00:27,964
Няма начин да си го върна.

14
00:00:27,966 --> 00:00:32,402
Вече го няма, Фелисити. Остана
само едно нещо от него - ние.

15
00:00:32,404 --> 00:00:34,103
Разпознаваш ли това?

16
00:00:34,105 --> 00:00:36,039
Биооръжието Алфа и Омега.

17
00:00:36,041 --> 00:00:39,275
Ще използваш оръжието
в Старлинг сити.

18
00:00:56,943 --> 00:00:58,494
Треската се влошава!

19
00:01:00,003 --> 00:01:01,064
Масео!

20
00:01:01,066 --> 00:01:03,800
Аптека!

21
00:01:10,626 --> 00:01:13,362
Римляните го наричат "vastatio."

22
00:01:13,364 --> 00:01:17,366
Системното унищожаване на земята, за да
докажеш подчинението си.

23
00:01:17,368 --> 00:01:18,834
И това,което те намериха,беше

24
00:01:18,836 --> 00:01:22,771
празно място, което 
да се изгради наново.

25
00:01:22,773 --> 00:01:25,907
Докато не унищожиш дома си

26
00:01:25,909 --> 00:01:28,009
и не прекъснеш всички 
връзки със стария живот,

27
00:01:28,011 --> 00:01:30,412
можеш ли да започнеш наново?

28
00:01:30,414 --> 00:01:33,181
Не предвиждах деня,
в който Масео Ямаширо

29
00:01:33,183 --> 00:01:34,983
се появи на вратата ми.

30
00:01:34,985 --> 00:01:35,819
Ти имаше куража

31
00:01:35,820 --> 00:01:38,120
да изискаш среща с мен.

32
00:01:38,121 --> 00:01:41,918
И тези, които го правят,
обикновено предлагат пари и съкровище

33
00:01:41,919 --> 00:01:44,696
в замяна на моята услуга.

34
00:01:44,697 --> 00:01:48,465
Но ти ми даде
Алфа и Омега.

35
00:01:49,401 --> 00:01:51,601
Самолетът е на път.

36
00:01:51,603 --> 00:01:55,906
Ще бъде готов утре,
както заповядахте.

37
00:01:59,577 --> 00:02:02,879
Ще се ожениш за дъщеря ми

38
00:02:02,881 --> 00:02:04,948
и ще станеш Рейш Ал Гул,

39
00:02:04,950 --> 00:02:06,783
след това ще отидеш
 в Старлинг Сити,

40
00:02:06,785 --> 00:02:09,720
носейки самата смърт.

41
00:02:09,744 --> 00:02:13,744
Стрелата 3x22
"Това е мечът ти"

42
00:02:13,768 --> 00:02:20,268
Превод, благодарение на: annaros, mimzchet0 и mkpetrov =]
Приятно гледане ! ^_^

43
00:02:25,770 --> 00:02:27,738
Мразя, когато бягат.

44
00:02:27,740 --> 00:02:30,507
Е, поне правиш
кардио тренировка.

45
00:02:30,509 --> 00:02:32,542
Мен все още ме чака
40 минутна тренировка

46
00:02:32,544 --> 00:02:34,444
в близкото ми бъдеще.

47
00:02:39,450 --> 00:02:42,085
Би трябвало да си
под прикритие ли?

48
00:02:43,454 --> 00:02:45,288
Подуших те преди три пресечки.

49
00:02:45,290 --> 00:02:47,357
Заведе ме право 
при бандата си.

50
00:02:47,359 --> 00:02:48,692
Умен план.

51
00:02:48,694 --> 00:02:49,826
Благодаря.

52
00:02:49,828 --> 00:02:52,396
Не, имах предвид, умен план...

53
00:02:52,398 --> 00:02:54,264
Защото беше мой.

54
00:03:20,491 --> 00:03:21,858
Джон, той се отказа!

55
00:03:22,449 --> 00:03:23,927
Джон!

56
00:03:23,929 --> 00:03:26,830
Джон!

57
00:03:32,703 --> 00:03:34,971
Благодаря, че влезе 
през задния вход.

58
00:03:34,973 --> 00:03:36,873
Когато Сара и Лайла
ги няма, не искам

59
00:03:36,875 --> 00:03:38,408
съседите да говорят.

60
00:03:38,410 --> 00:03:40,310
За някаква жена 
облечена в черна кожа.

61
00:03:40,312 --> 00:03:41,207
Да.

62
00:03:41,231 --> 00:03:42,713
Нямаш лед.

63
00:03:42,714 --> 00:03:44,347
Как може да нямаш лед?

64
00:03:44,349 --> 00:03:45,536
Ето.

65
00:03:45,561 --> 00:03:46,351
Благодаря.

66
00:03:46,352 --> 00:03:48,018
Добре, нощта е млада

67
00:03:48,020 --> 00:03:50,821
и има един дилър,
работещ на ъгъла на Фултън.

68
00:03:50,823 --> 00:03:51,636
Звучи добре.

69
00:03:51,660 --> 00:03:52,824
Не, не звучи.

70
00:03:52,825 --> 00:03:55,659
Беше напълно неуравновесен
тази вечер, Диг.

71
00:03:55,661 --> 00:03:58,161
В отрицание си за това
колко си ядосан.

72
00:03:58,163 --> 00:04:01,431
Не, Фелисити,
Не съм в отрицание.

73
00:04:01,732 --> 00:04:03,900
Но наистина съм ядосан!

74
00:04:07,271 --> 00:04:09,239
Оливър.

75
00:04:11,515 --> 00:04:13,710
Той беше най-добрия ми приятел.

76
00:04:16,673 --> 00:04:19,416
И отвлече...

77
00:04:19,418 --> 00:04:21,084
жена ми.

78
00:04:21,086 --> 00:04:24,154
И мислиш, че това оправдава
пребиването на хора?

79
00:04:24,156 --> 00:04:25,689
Не, Фелисити,
не го оправдава.

80
00:04:25,691 --> 00:04:27,824
Права си.
Няма да се повтори.

81
00:04:27,826 --> 00:04:29,860
Не казвам,  че живота
не е гаден в момента,

82
00:04:29,862 --> 00:04:32,662
но не може да обикаляш града и
да си го изкарваш на всеки престъпник.

83
00:04:32,664 --> 00:04:34,397
Как може точно ти
да си толкова позитивна

84
00:04:34,399 --> 00:04:35,866
след станалото
миналата седмица?

85
00:04:35,868 --> 00:04:37,434
Защото знам,
че това не е Оливър.

86
00:04:37,436 --> 00:04:38,320
Сега кой е в отрицание?

87
00:04:38,344 --> 00:04:39,737
Не беше!

88
00:04:39,738 --> 00:04:41,404
Нашият Оливър, моят Оливър,

89
00:04:41,406 --> 00:04:43,139
умря в деня, в който
се присъедини към Лигата.

90
00:04:43,141 --> 00:04:44,416
Това е някой друг!

91
00:04:44,440 --> 00:04:46,440
Наистина ли го вярваш?

92
00:04:49,207 --> 00:04:50,647
Трябва.

93
00:04:59,391 --> 00:05:02,359
Не ме разубеждавай
да не ходя.

94
00:05:02,361 --> 00:05:06,162
Г-н Харпър премина през много 
неприятности да инсценира смъртта си.

95
00:05:06,164 --> 00:05:08,131
Знаеш, че никога 
не може да се върне тук.

96
00:05:08,133 --> 00:05:12,202
Е, може би просто 
аз ще отида там.

97
00:05:12,204 --> 00:05:13,049
За постоянно?

98
00:05:13,073 --> 00:05:14,539
Виж, не знам.

99
00:05:14,540 --> 00:05:17,774
Честно казано, 
вече не знам нищо.

100
00:05:17,776 --> 00:05:20,010
Едва знам аз коя съм.

101
00:05:20,012 --> 00:05:22,112
Теа, това е разбираемо.

102
00:05:22,114 --> 00:05:23,747
Преживя нещо,

103
00:05:23,749 --> 00:05:25,949
което много малко хора
са преживявали.

104
00:05:25,951 --> 00:05:27,450
Разбира се, че се чувстваш...

105
00:05:27,452 --> 00:05:30,020
За това ли мислиш,
че става въпрос?

106
00:05:30,022 --> 00:05:33,356
Че почти не умрях?
Защото предпочитам да бях умряла

107
00:05:33,358 --> 00:05:36,693
вместо брат ми да
жертва живота си за мен.

108
00:05:36,695 --> 00:05:38,862
И не си мисли,

109
00:05:38,864 --> 00:05:41,598
че съм забравила главната причина
Рейш Ал Гул да влезе в живота ни,

110
00:05:41,600 --> 00:05:44,634
че е заради теб.

111
00:05:44,636 --> 00:05:47,003
Вече не си
в опасност от Лигата.

112
00:05:47,005 --> 00:05:48,939
Може би да заминеш
за известно време,

113
00:05:48,941 --> 00:05:50,974
това-това е най-доброто за теб.

114
00:05:50,976 --> 00:05:53,577
Одобряваш го?

115
00:05:53,579 --> 00:05:55,612
Това трябва ли да ме притеснява?

116
00:05:55,614 --> 00:05:58,181
Защото всъщност ме притеснява.

117
00:05:58,183 --> 00:06:02,419
Виж,единственото нещо,което 
знам в момента...

118
00:06:02,421 --> 00:06:04,955
Е,че трябва да бъда с Рой.

119
00:06:09,226 --> 00:06:11,661
Дъще.

120
00:06:13,663 --> 00:06:14,788
Не съм гладна.

121
00:06:14,789 --> 00:06:15,663
А,да.

122
00:06:15,667 --> 00:06:18,535
Много булки пропускат едно или две
хранения преди сватбения ден.

123
00:06:18,537 --> 00:06:20,904
Бих предпочела да умра,отколкото 
да се омажа за този претендент.

124
00:06:20,906 --> 00:06:23,139
Е,говориш така,сякаш това са
единствените две възможности

125
00:06:23,141 --> 00:06:24,975
пред теб, дъще.

126
00:06:24,977 --> 00:06:26,576
Дъщеря.

127
00:06:26,578 --> 00:06:28,778
И като си помисля,някога носех
тази титла с гордост.

128
00:06:28,780 --> 00:06:31,548
Може би "майка" ще ти
подхожда по-добре.

129
00:06:31,550 --> 00:06:35,085
След годежа ти с Ал Сах-хим,

130
00:06:35,087 --> 00:06:37,587
ще удължиш потеклото ми, като
имаш свое собствено дете.

131
00:06:37,589 --> 00:06:39,189
Ако си мислиш,че
ще нося детето му...

132
00:06:39,191 --> 00:06:41,491
Да! Мисля.

133
00:06:43,294 --> 00:06:46,997
И няма да имаш повече влияние, отколкото
беше дадено на майка ти.

134
00:06:50,601 --> 00:06:53,403
Тих си.

135
00:06:53,405 --> 00:06:55,805
Готов съм за издигането 
ми на Рас

136
00:06:57,930 --> 00:07:00,176
Но аз все още...

137
00:07:00,178 --> 00:07:02,612
Привличането идва с брака

138
00:07:02,614 --> 00:07:04,247
Може би една разходка ще изчисти
главата ми.

139
00:07:04,249 --> 00:07:07,117
Ще изпратя охрана да те съпроводи.

140
00:07:07,119 --> 00:07:08,952
Ако не мога сам да се защитавам,

141
00:07:08,954 --> 00:07:11,855
Не заслужавам да наследя мантията ти.

142
00:07:25,336 --> 00:07:27,871
Закъсня.

143
00:07:27,873 --> 00:07:30,140
Извинявай.

144
00:07:30,142 --> 00:07:32,909
Нанда Парбат не е най-лесното 
място за проникване.

145
00:07:32,911 --> 00:07:35,779
Не се шегувай!

146
00:07:35,781 --> 00:07:37,981
Нещата са по-зле отколкото смятахме.

147
00:07:45,107 --> 00:07:46,233
Утре ?

148
00:07:46,257 --> 00:07:47,493
Ра'с планира да транспортира

149
00:07:47,494 --> 00:07:48,893
вируса до Старлинг със самолет.

150
00:07:48,895 --> 00:07:50,995
Това е необичайно за лигата.

151
00:07:50,997 --> 00:07:52,197
Мислиш ли, че Ра'с те подозира ?

152
00:07:52,199 --> 00:07:53,665
Няма причина за това.

153
00:07:53,667 --> 00:07:54,899
Предупредих те,че ще бъде трудно.

154
00:07:54,901 --> 00:07:56,768
Просто си помислих,че...

155
00:07:56,770 --> 00:07:59,337
хм,че имаме повече време,

156
00:07:59,339 --> 00:08:02,807
когато ми обясни,че издигането 
ми на Ра'с

157
00:08:02,809 --> 00:08:05,009
може да включва разрущението на 
Старлинг.

158
00:08:05,011 --> 00:08:07,545
Очаквах, че ще отнеме месеци да станеш Рас.

159
00:08:09,113 --> 00:08:11,368
Повече от достатъчно да разрушим
лигата отвътре.

160
00:08:11,369 --> 00:08:13,485
Малкълм,трябва ни помощ.

161
00:08:16,624 --> 00:08:18,123
От всичко, което имаше значение,
ти беше...

162
00:08:18,125 --> 00:08:19,724
прекалено добър в убеждаването на
приятелите ти,

163
00:08:19,726 --> 00:08:22,193
че ще се съюзиш с Рас

164
00:08:22,195 --> 00:08:24,896
И не мисля
Аз издържам толкова правдоподобност с тях

165
00:08:24,898 --> 00:08:27,198
Знам някой, на когото те ще се доверят.

166
00:08:40,600 --> 00:08:42,351
Нямаше те известно време.

167
00:08:42,352 --> 00:08:44,318
Беше притеснително.

168
00:08:44,320 --> 00:08:46,287
Просто съм си мислел.

169
00:08:48,991 --> 00:08:51,059
Трябва да намерим ибопрофен!

170
00:08:51,061 --> 00:08:52,894
Знаеш, че това няма да му помогне
точно сега.

171
00:08:52,896 --> 00:08:54,896
Защо инокуланта не му действа?

172
00:08:54,898 --> 00:08:58,199
Малък е. Имунната му система вероятно
не е достатъчно силна.

173
00:09:02,871 --> 00:09:04,605
Акио!

174
00:09:04,607 --> 00:09:07,041
Преглътни.

175
00:09:09,279 --> 00:09:12,814
Okaasan...Boku kowaiyo.

176
00:09:12,816 --> 00:09:14,882
Shinitaku naiyo...

177
00:09:19,154 --> 00:09:25,293
♪ Nennen korori yo ♪

178
00:09:25,295 --> 00:09:28,796
♪ okorori yo ♪

179
00:09:28,798 --> 00:09:34,902
♪ boya wa yoi ko da ♪

180
00:09:34,904 --> 00:09:36,537
Генерал Шрийв...

181
00:09:36,539 --> 00:09:40,007
Масео. И аз искам да убия Шрийв,

182
00:09:40,009 --> 00:09:42,844
но трябва да се фокусираш върху
помагането на Акио!

183
00:09:42,846 --> 00:09:44,245
Хората на Шрийв направиха ваксина.

184
00:09:44,247 --> 00:09:46,047
Може би също така имат и лек.

185
00:09:46,049 --> 00:09:47,248
Не, Масео, не са направили лек!

186
00:09:47,250 --> 00:09:48,516
Знам, че е малко вероятно,

187
00:09:48,518 --> 00:09:49,984
но трябва да опитам.

188
00:09:50,919 --> 00:09:52,653
Добре.

189
00:09:52,655 --> 00:09:55,156
Ще ти помогна.

190
00:10:06,368 --> 00:10:09,303
Здравей, търся Джейсън.

191
00:10:09,305 --> 00:10:11,539
О, така ли?
Браво на него.

192
00:10:11,541 --> 00:10:15,076
Ей, Джейсън.
Имаш поситител.

193
00:10:18,013 --> 00:10:19,413
Джейсън?

194
00:10:21,750 --> 00:10:23,885
Точно така.

195
00:10:23,887 --> 00:10:27,688
Имам Мустаг от 67, който се нуждае от
малко преработване.

196
00:10:27,690 --> 00:10:30,491
Някой ми спомена, че ти си човекът.

197
00:10:30,493 --> 00:10:32,393
Дошла си на правилното място.

198
00:10:36,231 --> 00:10:38,232
Не мога да повярвам, че си още жив.

199
00:10:38,234 --> 00:10:40,168
Виж, исках да ти кажа, но

200
00:10:40,170 --> 00:10:41,836
ако знаеше, щеше да кажеш на Оливър.

201
00:10:41,838 --> 00:10:42,613
И тогава Оливър щеше...

202
00:10:42,614 --> 00:10:44,016
Щеше да ме измъкне от затвора.

203
00:10:44,040 --> 00:10:44,940
Да.

204
00:10:44,941 --> 00:10:46,741
И вероятно щеше да ти срита задника.

205
00:10:46,743 --> 00:10:49,043
И аз бих му помогнал.

206
00:10:49,658 --> 00:10:50,311
Трябваше да го направя.

207
00:10:50,313 --> 00:10:51,879
За Оливър.

208
00:10:51,881 --> 00:10:53,414
Мислиш ли, че може би има някакво
друго място,

209
00:10:53,416 --> 00:10:54,815
където може да поговорим?

210
00:10:54,817 --> 00:10:56,951
Ето го мястото ми.

211
00:10:56,953 --> 00:10:59,620
Доста добър отговор.

212
00:11:12,601 --> 00:11:13,868
Хей.

213
00:11:13,870 --> 00:11:15,603
Трябва да летиш.
Какво друго искаш?

214
00:11:15,605 --> 00:11:17,071
Е, истинското изкуство никога не е завършено,

215
00:11:17,073 --> 00:11:18,359
само изоставено.

216
00:11:18,360 --> 00:11:21,928
Плюс, имах тази малка идея, която не можех да отхвърля.

217
00:11:21,930 --> 00:11:23,430
Добре ли си?

218
00:11:23,432 --> 00:11:25,231
Имаш този малък облак, който

219
00:11:25,233 --> 00:11:26,399
продължава да те следва наоколо.

220
00:11:26,401 --> 00:11:27,867
Да.

221
00:11:27,869 --> 00:11:29,135
Случи се нещо, докато те нямаше

222
00:11:29,137 --> 00:11:32,205
и просто... се справям.

223
00:11:32,207 --> 00:11:34,441
Свързано ли е с Оливър?

224
00:11:34,443 --> 00:11:36,242
Свързано е с Оливър.

225
00:11:36,244 --> 00:11:37,877
Ако искаш да говориш за това...

226
00:11:37,879 --> 00:11:40,180
Може би не трябва да прескачаме
тази граница.

227
00:11:40,182 --> 00:11:41,581
Както и да е, дълга история.

228
00:11:41,583 --> 00:11:43,249
Е, ако си промениш мнението,
имам свободно време.

229
00:11:43,251 --> 00:11:45,018
И, хей...

230
00:11:45,020 --> 00:11:47,220
ти си ми приятелка.

231
00:11:47,222 --> 00:11:49,255
Винаги ще бъда до теб.

232
00:11:49,257 --> 00:11:51,124
Не подлежи на обсъждане.

233
00:11:51,126 --> 00:11:54,027
Благодаря, Рей.

234
00:11:54,029 --> 00:11:56,730
Докато чакам да направя нещо за теб,

235
00:11:56,732 --> 00:12:01,301
има нещо малко, което ти можеш да
направиш за мен.

236
00:12:01,303 --> 00:12:05,004
Подпиши... тук и тук.

237
00:12:05,006 --> 00:12:07,006
Добре.

238
00:12:07,008 --> 00:12:08,541
Добре.

239
00:12:08,543 --> 00:12:09,976
За какво е?

240
00:12:09,978 --> 00:12:11,945
Малко корпоративни неща,

241
00:12:11,947 --> 00:12:13,313
Г-жо Вице Президент.

242
00:12:13,315 --> 00:12:14,447
Мхмм.

243
00:12:16,718 --> 00:12:19,119
Всичко наред ли е?

244
00:12:19,121 --> 00:12:21,688
Вероятно не.

245
00:12:27,261 --> 00:12:29,496
Тих си.

246
00:12:29,498 --> 00:12:30,964
Имам доста на главата.

247
00:12:30,966 --> 00:12:33,066
Имам предвид вируса.

248
00:12:33,068 --> 00:12:36,069
Алфа-Омега.

249
00:12:36,071 --> 00:12:38,505
Кога го взе?

250
00:12:38,507 --> 00:12:40,340
От камиона.

251
00:12:40,342 --> 00:12:43,510
Преди да го взривим.

252
00:12:43,512 --> 00:12:45,945
Значи преди...

253
00:12:45,947 --> 00:12:48,081
Дори преди Акио да умре,

254
00:12:48,083 --> 00:12:49,516
исках да си отмъстя на Шрийв

255
00:12:49,518 --> 00:12:51,317
за болката, която причини.

256
00:12:51,319 --> 00:12:54,587
Но вместо това го използва, за да
си пробиеш път към Лигата.

257
00:12:54,589 --> 00:12:56,723
Не съм силен.

258
00:12:56,725 --> 00:12:59,559
Нито за себе си

259
00:12:59,561 --> 00:13:01,795
и определено не и за Татсу.

260
00:13:01,797 --> 00:13:03,596
Ако можеше да се върнеш при нея, би ли?

261
00:13:03,598 --> 00:13:05,498
Това е без значение.

262
00:13:05,500 --> 00:13:08,668
Масео Ямаширо вече не съществува.

263
00:13:08,670 --> 00:13:10,370
Не е и необходимо.

264
00:13:10,372 --> 00:13:13,206
Когато съм Ра, мога да те освободя
от клетвата ти.

265
00:13:13,208 --> 00:13:16,142
Мога да те освободя.

266
00:13:16,144 --> 00:13:19,112
Лигата не е затворът ми.

267
00:13:19,863 --> 00:13:22,849
От моят затвор...

268
00:13:23,782 --> 00:13:26,019
няма измъкване.

269
00:13:28,803 --> 00:13:30,820
Значи сега Малкълм Мерлин може
да ни призове.

270
00:13:30,821 --> 00:13:33,689
Наистина не ми харесва идеята, че
той може да ни призове.

271
00:13:33,691 --> 00:13:35,657
Имаш ли някаква представа за какво
е това?

272
00:13:35,659 --> 00:13:38,360
Не, но Малкълм ме убеди, че ще
развее бялото знаме.

273
00:13:38,362 --> 00:13:40,429
Съжалявам.
Забравих знамето.

274
00:13:40,431 --> 00:13:43,031
Много лошо. Трябваше да ти кажа къде
да го оставиш.

275
00:13:43,611 --> 00:13:45,034
За какво е това, Малкълм?

276
00:13:45,035 --> 00:13:48,103
Е, няма да ви е лесно да повярвате...

277
00:13:48,105 --> 00:13:49,905
Само защото си социопат и лъжец.

278
00:13:49,907 --> 00:13:52,174
Както и да е, ще бъде много по-бързо

279
00:13:52,176 --> 00:13:55,043
за всички ни, ако минете набързо през
цинизма

280
00:13:55,045 --> 00:13:58,280
и стигнете до заключението, че ви
казвам истината.

281
00:13:58,282 --> 00:13:59,282
За какво?

282
00:13:59,283 --> 00:14:01,683
Оливър.

283
00:14:01,685 --> 00:14:04,353
Неговата преданост към Лигата е
просто фарс.

284
00:14:04,355 --> 00:14:06,455
Защо изобщо започна да се подиграваш
с чувствата ни така?

285
00:14:06,457 --> 00:14:08,924
Този план беше създаден в момента,
в който Оливър осъзна, че

286
00:14:08,926 --> 00:14:10,959
трябва да се предаде на Ра, за да
спаси Теа.

287
00:14:10,961 --> 00:14:12,294
И вместо да сподели този план

288
00:14:12,296 --> 00:14:14,530
с нас, той ти се довери?

289
00:14:14,532 --> 00:14:17,299
Мъжът, който уби сестра ми.

290
00:14:17,301 --> 00:14:18,934
Имам доста практика да заблуждавам
някого.

291
00:14:18,936 --> 00:14:21,103
И без да се обиждате, но нито
един от вас

292
00:14:21,105 --> 00:14:23,305
не е особено добър актьор.
Махам се.

293
00:14:23,307 --> 00:14:25,140
Виждали сте с очите си колко опасни

294
00:14:25,142 --> 00:14:26,809
са Ра и Лигата.

295
00:14:26,811 --> 00:14:29,611
Кръгът на доверието трябва да остане
възможно най-малък.

296
00:14:29,613 --> 00:14:30,613
До сега?

297
00:14:31,021 --> 00:14:32,115
Какво се промени?

298
00:14:32,116 --> 00:14:33,463
Забрави, Фелисити.

299
00:14:33,487 --> 00:14:35,185
Няма нещо, което да каже, за да ни 
накара да му повярваме.

300
00:14:35,186 --> 00:14:36,451
Г-н Дигъл е прав.

301
00:14:36,453 --> 00:14:38,520
Затова доведох

302
00:14:38,522 --> 00:14:40,155
приятел на Оливър.

303
00:14:46,129 --> 00:14:49,565
Казвам се Татсу Ямаширо.

304
00:14:50,281 --> 00:14:53,689
И градът ви е в огромна опасност.

305
00:15:01,191 --> 00:15:02,458
Очакваш от нас да й повярваме?

306
00:15:02,946 --> 00:15:04,712
Никога не сме я срещали.

307
00:15:04,714 --> 00:15:05,527
Никога не сме я срещали, нали така?

308
00:15:05,552 --> 00:15:06,225
Не.

309
00:15:06,226 --> 00:15:08,259
Освен малкото време, в което
помагах на Оливър

310
00:15:08,261 --> 00:15:10,895
да се излекува от раните, които
Ра'с Ал Гул му нанесе,

311
00:15:10,897 --> 00:15:15,433
живота ми беше като в... изолация.

312
00:15:15,435 --> 00:15:17,101
Добре, Мерлин, това ли ти е
големият план?

313
00:15:17,103 --> 00:15:19,904
Жена, която никога не сме срещали
или дори чували за нея?

314
00:15:19,906 --> 00:15:21,773
Оливър не обича да говори за миналото.

315
00:15:21,775 --> 00:15:24,175
Очевидно, не иска и да говори за
бъдещето.

316
00:15:24,177 --> 00:15:26,144
Синът ми беше убит от вируса,

317
00:15:26,146 --> 00:15:28,112
който Рас възнамерява да използва срещу твоя град.

318
00:15:28,114 --> 00:15:30,281
Ти ли си майката на Акио?

319
00:15:30,283 --> 00:15:32,750
Оливър беше с мен, когато това
се случи.

320
00:15:32,752 --> 00:15:36,387
Той знае, че опасността, която ще
срещнете, е истинска.

321
00:15:36,389 --> 00:15:37,922
ОК, знаеш ли какво, колко пъти

322
00:15:37,924 --> 00:15:39,390
ще му се доверяваме след всичко, което е направил?

323
00:15:39,392 --> 00:15:43,228
Аз не съм осведомена за историята ви
с Малкълм.

324
00:15:43,230 --> 00:15:45,797
Тази молба идва от Оливър.

325
00:15:45,799 --> 00:15:47,465
Не сме сигурни, че това е по-добре в 
момента.

326
00:15:47,467 --> 00:15:50,802
Виж, не си играя игрички тук.

327
00:15:50,804 --> 00:15:53,938
Дъщеря ми живее в този град,
 забрави ли?

328
00:15:53,940 --> 00:15:56,407
Това е всичко, което имам за 
биооръжието.

329
00:15:56,409 --> 00:15:58,977
Осигурил съм самолет за всички ни,
за да отидем в Нанда Парбат.

330
00:15:58,979 --> 00:16:00,411
Ако ще идваш...

331
00:16:00,413 --> 00:16:03,414
бъди на летище Ферис преди изгрева.

332
00:16:10,823 --> 00:16:13,424
Очарователно.

333
00:16:13,426 --> 00:16:15,994
Под наем е. Няма да
бъда тук много дълго.

334
00:16:15,996 --> 00:16:18,296
Ами магазина за автомобили?

335
00:16:18,298 --> 00:16:20,465
Това е... временно.

336
00:16:20,467 --> 00:16:22,267
Не задават много въпроси,

337
00:16:22,269 --> 00:16:24,769
но със сигурност някой
ще събере две и две.

338
00:16:24,771 --> 00:16:27,872
Ами другата ти нощна работа?

339
00:16:27,874 --> 00:16:30,041
Реших да оставя борбата 
с престъпността на ченгетата.

340
00:16:30,043 --> 00:16:32,543
Искам да съм нормален.

341
00:16:32,545 --> 00:16:35,179
Така ли? И как върви това?

342
00:16:35,181 --> 00:16:37,448
Толкова съм отегчен.

343
00:16:37,450 --> 00:16:41,486
Точно затова...

344
00:16:41,488 --> 00:16:43,921
ти донесох това.

345
00:16:47,145 --> 00:16:48,426
Малкълм го открадна
от конфискуваните вещи.

346
00:16:48,428 --> 00:16:51,896
Не се тревожи. Накарах го да 
обещае, че няма да убива никой.

347
00:16:51,898 --> 00:16:53,631
Не мислех, че ще го видя отново.

348
00:16:53,633 --> 00:16:55,667
Реших, че след като
всички мислят, че

349
00:16:55,669 --> 00:16:57,468
Рой Харпър е Стелата,

350
00:16:57,470 --> 00:17:00,104
не трябва да знаят,
че той е и Арсенал, нали?

351
00:17:00,106 --> 00:17:01,639
Хм.

352
00:17:01,641 --> 00:17:03,141
Значи за това дойде?

353
00:17:03,143 --> 00:17:05,443
Само да ми дадеш това?

354
00:17:05,445 --> 00:17:08,946
Ами... да, това.

355
00:17:08,948 --> 00:17:11,849
И...

356
00:17:37,565 --> 00:17:39,078
Как може да не знаем за това?

357
00:17:39,079 --> 00:17:42,206
Как може никой да не знае за
терористично нападение в Хонг Конг?

358
00:17:42,207 --> 00:17:44,107
Защото Пекин ни накара да вярваме,
че смъртните случаи са причинени

359
00:17:44,109 --> 00:17:45,542
от разлив на химикал.

360
00:17:45,544 --> 00:17:47,344
Нали наистина 
не вярваш на Мерлин?

361
00:17:47,346 --> 00:17:49,346
Гледайки това, не можем 
да си позволим да не му вярваме.

362
00:17:49,348 --> 00:17:51,615
Той е масов убиец, който 
ни е лъгал толкова много пъти,

363
00:17:51,617 --> 00:17:53,150
че трябва да е
игра за пиене.

364
00:17:53,152 --> 00:17:55,285
И никога не съм
чувала за тази Татсу.

365
00:17:55,287 --> 00:17:56,520
Фелисити, не знам дали си права,

366
00:17:56,522 --> 00:17:58,722
че Оливър си е отишъл
завинаги или не.

367
00:17:58,724 --> 00:18:00,757
Истината е, че за мен,
няма значение.

368
00:18:00,759 --> 00:18:03,226
Ако има възможност за 
такъв вид опасност в моя град,

369
00:18:03,228 --> 00:18:05,695
Докладвам за изпълнение на дълга.

370
00:18:05,697 --> 00:18:06,697
Аз също.

371
00:18:06,850 --> 00:18:08,132
Не им вярвам.

372
00:18:08,133 --> 00:18:11,601
Дори да им вярвах,
не мога да се върна там.

373
00:18:12,524 --> 00:18:14,638
Не и след това, което 
причиниха на Оливър.

374
00:18:21,131 --> 00:18:22,418
Успокой се, детето ми.

375
00:18:22,983 --> 00:18:25,383
Още една заповед,
която не мога да изпълня.

376
00:18:25,385 --> 00:18:27,419
Говориш ми
сякаш съм чудовище.

377
00:18:27,421 --> 00:18:28,954
Аз съм твой баща, Ниса.

378
00:18:28,956 --> 00:18:31,723
Тогава защо искаш да се 
омъжа за човек, когото не обичам?

379
00:18:31,725 --> 00:18:34,159
Когато бях в една пустиня,

380
00:18:34,161 --> 00:18:36,428
грижейки се за някои дела,

381
00:18:36,430 --> 00:18:38,864
Срещнах една жена.

382
00:18:38,866 --> 00:18:41,132
Тя беше изумителна

383
00:18:41,134 --> 00:18:44,669
в своята визия
и сила на духа.

384
00:18:44,671 --> 00:18:48,173
Казваше се Амина Ратко.

385
00:18:48,175 --> 00:18:52,177
Имал съм и други
любовници преди,

386
00:18:52,179 --> 00:18:53,879
но тя беше различна.

387
00:18:53,881 --> 00:18:56,478
Имаше ум и огън в себе си,

388
00:18:56,479 --> 00:18:59,332
без който не можех да живея.

389
00:18:59,333 --> 00:19:01,567
Затова тя стана моя наложница

390
00:19:01,569 --> 00:19:03,502
и майка на детето ми.

391
00:19:12,946 --> 00:19:17,182
Това беше подаръкът ми 
към нея в твоя чест.

392
00:19:17,184 --> 00:19:19,218
Подарък, който тя ми даде.

393
00:19:19,220 --> 00:19:21,787
Запазих го с надеждата, 
че някой ден

394
00:19:21,789 --> 00:19:24,923
ще го носиш на 
сватбения си ден.

395
00:19:24,925 --> 00:19:29,328
Очакваш да се омъжа за Ал Сахим
заради някаква дрънкулка?

396
00:19:30,130 --> 00:19:32,598
Очаквам да се омъжиш
за Ал Сахим,

397
00:19:32,600 --> 00:19:34,433
защото такава е волята ми.

398
00:19:34,435 --> 00:19:36,435
Ако не се подчиниш,

399
00:19:36,437 --> 00:19:39,939
ще изпиташ болката
на хиляда умирания.

400
00:19:55,472 --> 00:19:58,090
Съжалявам, че се натрапвам.

401
00:19:58,092 --> 00:20:00,993
Г-н Мерлин каза, 
че ще те намеря тук.

402
00:20:00,995 --> 00:20:05,765
Това може би е единствената
истина, която някога е казвал.

403
00:20:05,767 --> 00:20:07,733
Не дойдох тук
да те убеждавам

404
00:20:07,735 --> 00:20:09,602
в заплахата за твоя град.

405
00:20:09,604 --> 00:20:12,004
Нищо не мога да кажа,
за да повярваш,

406
00:20:12,006 --> 00:20:14,640
нищо повече от това, 
което си видяла.

407
00:20:15,551 --> 00:20:18,778
Тогава защо си тук?

408
00:20:18,780 --> 00:20:21,714
Да говоря с теб за Оливър.

409
00:20:21,716 --> 00:20:24,850
По време на възстановяването му,

410
00:20:24,852 --> 00:20:26,886
Оливър говореше за теб.

411
00:20:26,888 --> 00:20:30,523
За това как последната му 
мисъл преди падането

412
00:20:30,525 --> 00:20:33,759
е била за теб.

413
00:20:33,761 --> 00:20:36,529
Все още го обичаш.

414
00:20:36,531 --> 00:20:39,899
Оливър сега принадлежи на Рейш.

415
00:20:39,901 --> 00:20:42,401
Ако го вярваш, трябва 
да се бориш за него.

416
00:20:42,403 --> 00:20:45,204
Вече няма "него".

417
00:20:45,206 --> 00:20:47,907
Веднъж и аз мислех като теб.

418
00:20:47,909 --> 00:20:51,210
Съпругът ми, Масео,

419
00:20:51,212 --> 00:20:54,747
беше погълнат от
мрака на Лигата.

420
00:20:54,749 --> 00:20:58,217
Бях толкова убедена,
че той е загубен за мен,

421
00:20:58,219 --> 00:21:02,221
че дори не се опитах
да достигна до него.

422
00:21:02,223 --> 00:21:04,590
Не повтаряй моята грешка...

423
00:21:04,592 --> 00:21:06,759
Фелисити.

424
00:21:14,515 --> 00:21:15,996
Сигурен ли си, че
Шрийв ще бъде тук?

425
00:21:15,997 --> 00:21:18,698
Знаеш ли за други
военни бази на САЩ в района?

426
00:21:18,700 --> 00:21:20,331
Шрийв вероятно 
е подсилил сградата

427
00:21:20,332 --> 00:21:22,733
след последния път,
когато бяхме тук.

428
00:21:30,409 --> 00:21:31,409
Двама там.

429
00:21:31,696 --> 00:21:33,122
Уолър те взе от Лиан Ю,

430
00:21:33,123 --> 00:21:35,257
защото видя нещо в теб.

431
00:21:36,219 --> 00:21:38,860
Синът ми има нужда от това нещо.

432
00:21:38,862 --> 00:21:41,229
Убиецът вътре в теб.

433
00:21:42,592 --> 00:21:43,865
Г-не, това е забранена зона.

434
00:21:56,422 --> 00:21:58,296
Това острие Масамуне ли е?

435
00:21:58,297 --> 00:22:00,033
Катана.

436
00:22:00,034 --> 00:22:02,868
Предава се от поколения
в семейството ми.

437
00:22:02,870 --> 00:22:05,904
На първият син
на всяко поколение.

438
00:22:05,906 --> 00:22:08,107
Ти не си син, Татсу.

439
00:22:09,142 --> 00:22:11,877
Не, не съм.

440
00:22:11,879 --> 00:22:13,679
Да приключваме с това.

441
00:22:13,681 --> 00:22:16,148
Самолетът е готов.
Би трябвало да побере всички ни.

442
00:22:16,150 --> 00:22:17,449
Включително нея.

443
00:22:18,013 --> 00:22:19,585
Нали нямаше да идваш?

444
00:22:19,587 --> 00:22:21,553
Промених си решението.

445
00:22:21,555 --> 00:22:23,922
Но ако ни предадеш, ще се уверя, че
целият свят ще научи, че си жив

446
00:22:23,924 --> 00:22:27,326
и къде могат да те намерят.

447
00:22:44,324 --> 00:22:46,803
Значи това е Нанда Парбат.

448
00:22:46,804 --> 00:22:48,971
Следващият път трябва да погледнем
за някакви коне.

449
00:22:48,973 --> 00:22:51,374
Мислиш ли, че дават под наем коне тук?

450
00:22:51,376 --> 00:22:52,942
Няма да има следващ път.

451
00:22:54,244 --> 00:22:56,312
Ето го.

452
00:22:56,314 --> 00:22:58,247
Самолетът, който Рас възнамерява да използва,

453
00:22:58,249 --> 00:23:00,850
за да разпространи Алфа Омега над старлинг.

454
00:23:00,852 --> 00:23:02,852
Трябва да бъде в рамките на 50 ярда
от седалището на вътрешния процесор

455
00:23:02,854 --> 00:23:04,687
на самолета и навигационния софтуер,

456
00:23:04,689 --> 00:23:05,847
но тогава трябва да мога да 
го управлявам дистанционно.

457
00:23:05,848 --> 00:23:06,848
Тихо.

458
00:23:06,871 --> 00:23:08,489
Не виждам нищо.

459
00:23:11,528 --> 00:23:14,096
Ще има още.

460
00:23:29,046 --> 00:23:32,081
Качи се на самолета. Ние ще те прикриваме. Върви!

461
00:23:41,959 --> 00:23:43,526
Доста близо.

462
00:24:11,922 --> 00:24:15,758
Предай се сега, и може да оживееш.

463
00:24:15,760 --> 00:24:17,093
Масео.

464
00:24:17,095 --> 00:24:18,361
Масео е спомен.

465
00:24:18,363 --> 00:24:20,263
Детето ни го нямаше

466
00:24:20,265 --> 00:24:22,598
и ти ме изостави, когато най-много
се нуждаех от теб.

467
00:24:22,600 --> 00:24:25,334
Но все още може да се върнеш.

468
00:24:25,336 --> 00:24:27,303
Не е твърде късно.

469
00:24:27,305 --> 00:24:29,605
Напритив, късно е.

470
00:24:39,359 --> 00:24:41,684
Знаеш, че нямаше да направя същото нещо за теб.

471
00:24:41,686 --> 00:24:43,686
Знам.

472
00:24:49,126 --> 00:24:50,793
Твоят съпруг отдавна е мъртъв.

473
00:24:50,795 --> 00:24:52,395
Ако Сараб също трябва да умре,

474
00:24:52,397 --> 00:24:55,998
тогава така да бъде.

475
00:25:04,241 --> 00:25:06,475
О, по дяволите!

476
00:25:06,477 --> 00:25:08,010
Повече по дяволите!

477
00:25:13,884 --> 00:25:15,851
О, това придобива повече смисъл.

478
00:25:26,102 --> 00:25:27,663
Можеш ли да го свалиш от небето?

479
00:25:27,665 --> 00:25:30,166
Те унищожиха оборудването ми, но аз имах малка застраховка

480
00:25:30,168 --> 00:25:32,134
Какъв вид застраховка?

481
00:25:34,771 --> 00:25:36,205
Атомна.

482
00:25:59,429 --> 00:26:01,564
Рей!

483
00:26:08,044 --> 00:26:10,072
Рей!

484
00:26:11,342 --> 00:26:12,375
Трябва да видите другия.

485
00:26:33,230 --> 00:26:35,398
Кажи на Акио...

486
00:26:35,400 --> 00:26:36,766
че го обичам.

487
00:26:44,284 --> 00:26:46,709
Ти му го кажи
от името на двама ни.

488
00:26:55,285 --> 00:26:57,820
Благодаря ти...

489
00:26:57,822 --> 00:27:01,190
че ме освободи...

490
00:27:01,192 --> 00:27:03,325
от затвора ми.

491
00:27:05,396 --> 00:27:11,967
♪ Nennen korori yo ♪

492
00:27:11,969 --> 00:27:16,439
♪ okorori yo ♪

493
00:27:16,441 --> 00:27:23,979
♪ boya wa yoi ko da ♪

494
00:27:23,981 --> 00:27:27,116
♪ nenne shina ♪

495
00:27:34,458 --> 00:27:37,293
Достатъчно!

496
00:27:37,295 --> 00:27:39,495
Провалихте се.

497
00:27:39,497 --> 00:27:44,099
Всеки следващ опит за подкопаване
на каузата ни би бил безсмислен.

498
00:27:44,101 --> 00:27:46,302
Виждаш ли горящият
самолет там?

499
00:27:46,304 --> 00:27:49,138
Унищожихме биооръжието ти.

500
00:27:49,140 --> 00:27:50,706
Не.

501
00:27:50,708 --> 00:27:53,542
Само така мислите.

502
00:27:55,745 --> 00:27:58,414
Предайте се!

503
00:27:58,416 --> 00:28:00,649
Или умрете.

504
00:28:10,609 --> 00:28:11,909
Хей.

505
00:28:11,911 --> 00:28:14,112
Оливър. Оливър,
какво става?

506
00:28:14,114 --> 00:28:16,848
Ако някой от вас проговори,
всички ще умрем.

507
00:28:16,850 --> 00:28:19,250
Какво?
- Искам да ми се доверите?

508
00:28:26,225 --> 00:28:28,292
Китайците имат поговорка.

509
00:28:28,294 --> 00:28:30,361
Раздвижи тревата

510
00:28:30,363 --> 00:28:32,597
и ще задушиш змията.

511
00:28:32,599 --> 00:28:35,767
Хитростта със самолета
беше с цел да разкрия

512
00:28:35,769 --> 00:28:38,436
предателите сред мен.

513
00:28:38,438 --> 00:28:41,172
Откъде знаехте за вируса?

514
00:28:41,808 --> 00:28:44,642
За самолета?

515
00:28:51,283 --> 00:28:53,518
Масео ми каза,

516
00:28:53,520 --> 00:28:55,119
и аз казах на тях.

517
00:28:55,121 --> 00:28:57,288
Значи мъртвец ти каза.

518
00:28:57,290 --> 00:29:00,091
Колко удобно.

519
00:29:00,093 --> 00:29:03,327
Той каза, че само трима души знаеха за твоя план.

520
00:29:03,329 --> 00:29:07,298
Ти, той и Оливър.

521
00:29:07,300 --> 00:29:09,267
Оливър Куин е мъртъв.

522
00:29:09,269 --> 00:29:10,768
Аз съм Ал-Сахим.

523
00:29:10,770 --> 00:29:12,170
Не за първи път

524
00:29:12,172 --> 00:29:13,671
Сараб ме предава

525
00:29:13,673 --> 00:29:15,306
заради слабостта
на Масео Ямаширо.

526
00:29:15,308 --> 00:29:18,609
И макар точният момент
да зависеше от моя гамбит,

527
00:29:18,611 --> 00:29:21,012
въпреки това беше случайно.

528
00:29:21,014 --> 00:29:24,515
Виждате ли, по традиция,
Рейш отдава милост

529
00:29:24,517 --> 00:29:27,485
на враговете си
в навечерието на сватба.

530
00:29:27,487 --> 00:29:30,521
Ще се жениш?

531
00:29:30,523 --> 00:29:32,824
Явно наистина за
всеки влак има пътници.

532
00:29:32,826 --> 00:29:36,127
Сватбата е моя.

533
00:29:36,129 --> 00:29:38,429
Сгоден съм за Ниса Ал Гул.

534
00:29:41,788 --> 00:29:43,534
Водете ги долу.

535
00:30:08,394 --> 00:30:10,962
Е сега можеш ли да ми кажеш?

536
00:30:10,964 --> 00:30:13,064
Да ти кажа какво?

537
00:30:13,066 --> 00:30:14,232
Какво правиш всъщност тук?

538
00:30:14,234 --> 00:30:17,001
Какво, виждайки те не е достатъчно?

539
00:30:17,003 --> 00:30:18,503
Какво става?

540
00:30:23,008 --> 00:30:25,710
Нещо стана.

541
00:30:25,712 --> 00:30:27,712
Бях наранена.

542
00:30:27,714 --> 00:30:29,881
И...

543
00:30:29,883 --> 00:30:31,749
за да ме спаси, Оли...

544
00:30:31,751 --> 00:30:36,487
трябваше да приеме предложението на Ра
и да се присъеди към Лигата.

545
00:30:36,489 --> 00:30:38,189
О боже.

546
00:30:38,191 --> 00:30:39,524
Теа...

547
00:30:39,526 --> 00:30:41,292
Опитах се да го спра.

548
00:30:41,294 --> 00:30:43,928
Аз не мога...

549
00:30:43,930 --> 00:30:47,332
Сега той е някой друг.

550
00:30:47,334 --> 00:30:50,334
Всичко просто се изплъзва, когато
съм с теб.

551
00:30:50,335 --> 00:30:52,637
Разбирах го това.

552
00:30:53,542 --> 00:30:55,239
Но?

553
00:30:55,241 --> 00:31:00,311
Когато нещо лошо се случи, 
твоят ход е да избягаш.

554
00:31:00,313 --> 00:31:03,147
Да се измъкнеш от Старлинг.

555
00:31:03,149 --> 00:31:04,449
Не мисля, че това е нещо,

556
00:31:04,451 --> 00:31:05,850
от което можеш да избягаш.

557
00:31:05,852 --> 00:31:08,753
Не бягам от това.

558
00:31:08,755 --> 00:31:11,556
Бягам към теб.

559
00:31:12,858 --> 00:31:15,159
Не искаш ли?

560
00:31:15,161 --> 00:31:16,694
Единственото нещо, което искам е

561
00:31:16,696 --> 00:31:18,896
това, което е най-добро за теб.

562
00:31:18,898 --> 00:31:21,999
Както винаги.

563
00:31:22,001 --> 00:31:24,035
Ела тук.

564
00:31:25,070 --> 00:31:27,672
Ммм.

565
00:31:33,312 --> 00:31:35,480
Не мога да повярвам, че ще се ожени за нея.

566
00:31:35,482 --> 00:31:39,183
Трябва да се притесняваш повече за измъкването ни от тук живи.

567
00:31:39,185 --> 00:31:42,987
Това дори някаква възможност ли е?

568
00:31:42,989 --> 00:31:44,989
Така си и мислех.

569
00:31:44,991 --> 00:31:46,891
Няма да умрем тук.

570
00:31:46,893 --> 00:31:48,860
Оливър никога не би допуснал това да се случи.

571
00:31:48,862 --> 00:31:51,362
Той допусна това да се случи.

572
00:31:56,169 --> 00:31:59,237
Уарийт Ал Гул ви вика.

573
00:32:17,957 --> 00:32:20,358
Оставете ни.

574
00:32:25,197 --> 00:32:27,365
Всички добре ли са?

575
00:32:27,367 --> 00:32:28,168
Все едно ти пука!

576
00:32:28,169 --> 00:32:29,345
Малкълм не говори ли с теб?

577
00:32:29,369 --> 00:32:30,202
Говори.

578
00:32:30,203 --> 00:32:31,937
Значи това беше част от плана ти
да оставиш дъщеря ми сама,

579
00:32:31,939 --> 00:32:33,238
след като отвлече жена ми?

580
00:32:33,240 --> 00:32:34,372
Трябваше да направянещо, за да

581
00:32:34,374 --> 00:32:35,774
докажа преданост към Ра.

582
00:32:35,776 --> 00:32:37,876
Като отвлечеш Лайла?
Това ли ти беше идеята, Оливър?

583
00:32:37,878 --> 00:32:39,511
Пред очите на дъщеря ми?!

584
00:32:39,513 --> 00:32:41,913
Да.
Срещна Татсу.

585
00:32:41,915 --> 00:32:43,581
Какво общо има това с каквото и да е?

586
00:32:43,583 --> 00:32:45,717
Татсу ми каза...

587
00:32:45,719 --> 00:32:47,752
че за да победя Рейш,

588
00:32:47,754 --> 00:32:49,387
Трябваше да пожертвам

589
00:32:49,389 --> 00:32:51,623
най-ценните неща в живота си.

590
00:32:51,625 --> 00:32:54,225
И твоето приятелство
е в този списък.

591
00:32:54,227 --> 00:32:57,262
Оливър, ти не само.. загуби приятелст-
вото ми.

592
00:32:57,264 --> 00:32:58,997
Изгуби доверието ми.

593
00:32:58,999 --> 00:33:00,665
Изгуби респекта ми.

594
00:33:02,436 --> 00:33:03,902
Какво?!

595
00:33:03,904 --> 00:33:05,203
Рас каза, че ще върнем

596
00:33:05,205 --> 00:33:06,738
този мъж на приятелите му.

597
00:33:29,161 --> 00:33:30,328
Дай ни лекарството.

598
00:33:30,330 --> 00:33:32,597
Вие, момчета, умеете да влизате ефектно.

599
00:33:32,599 --> 00:33:34,933
Лекът! Веднага!

600
00:33:36,302 --> 00:33:39,938
Китайците притежават достатъчно
от националният ни дълг,

601
00:33:39,940 --> 00:33:41,906
за да унищожат икономиката ни

602
00:33:41,908 --> 00:33:43,675
и при това без нито един изстрел.

603
00:33:43,677 --> 00:33:45,276
Или те могат да ни унищожат

604
00:33:45,278 --> 00:33:47,512
с най-голямата армия в историята на
човечеството.

605
00:33:47,514 --> 00:33:49,647
Достатъчно!

606
00:33:49,649 --> 00:33:51,816
Синът ми се нуждае от твоя лек.

607
00:33:51,818 --> 00:33:53,284
Какво те кара да си мислиш, че...

608
00:33:53,286 --> 00:33:55,954
Следващата отива в главата ти.

609
00:33:57,656 --> 00:34:00,859
Виждаш ли този сейф там?

610
00:34:00,861 --> 00:34:02,861
Кодът е 4587.

611
00:34:04,463 --> 00:34:07,866
Трябва да постави подкожно,

612
00:34:07,868 --> 00:34:10,201
в точното съотношение, което ти давам.

613
00:34:10,203 --> 00:34:12,637
Може би искаш да си го запишеш.

614
00:34:12,639 --> 00:34:14,672
Няма нужда да ни казваш.

615
00:34:16,476 --> 00:34:18,710
Идваш с нас.

616
00:34:22,481 --> 00:34:25,583
Това е толкова хубаво...

617
00:34:25,585 --> 00:34:29,487
и все още толкова опасно.

618
00:34:29,489 --> 00:34:33,058
Точно като предишния собственик.

619
00:34:33,060 --> 00:34:35,026
Бившата любов на Сараб,

620
00:34:35,028 --> 00:34:37,328
която сега е моя затворничка,

621
00:34:37,330 --> 00:34:41,199
Заедно с бившите приятели на Ал-Сахим

622
00:34:41,201 --> 00:34:44,536
Работата е там, че предателството беше очаквано.

623
00:34:44,538 --> 00:34:47,372
Твоято, обаче, Ал Сахър, е разочарование.

624
00:34:47,374 --> 00:34:50,008
Защото очаквах повече преданост

625
00:34:50,010 --> 00:34:52,710
от човека, чиято дъщеря спасих.

626
00:34:52,712 --> 00:34:54,946
Последният път, когато се появи
пред вас във вериги,

627
00:34:54,948 --> 00:34:57,348
Предложих предаността си

628
00:34:57,350 --> 00:35:00,218
и съм тук, за да я предложа отново.

629
00:35:01,420 --> 00:35:02,987
Нямаше какво да предложиш тогава,

630
00:35:02,989 --> 00:35:05,223
няма какво да предложиш и сега.

631
00:35:05,225 --> 00:35:06,558
Знам името на човека,

632
00:35:06,560 --> 00:35:08,893
който те предаде на приятелите на 
Ал Сахим.

633
00:35:08,895 --> 00:35:11,362
Това не е Масео Ямоширо.

634
00:35:11,364 --> 00:35:13,698
Това беше Оливър Куин.

635
00:35:13,700 --> 00:35:18,136
Лъгал те е през цялото време.

636
00:35:26,215 --> 00:35:27,916
Какво е това?

637
00:35:27,918 --> 00:35:28,594
Съжалявам, Оливър.

638
00:35:28,618 --> 00:35:30,286
Моето име е Ал Сахим.

639
00:35:30,287 --> 00:35:33,088
Не и според Г-н Мерлин.
Както виждаш, той твърди, че

640
00:35:33,090 --> 00:35:36,324
си ме лъгал през цялото това време.

641
00:35:36,326 --> 00:35:38,293
Убивах за теб.

642
00:35:38,295 --> 00:35:40,729
Скъсах всички връзки с миналото си.

643
00:35:40,730 --> 00:35:43,697
нараних хора, които бяха приятели на Оливър Куин,

644
00:35:43,700 --> 00:35:45,400
и ако не ме беше спрял,

645
00:35:45,402 --> 00:35:47,435
щях да убия дъщеря ти по твое нареждане.

646
00:35:47,437 --> 00:35:49,004
Но какво ако всичко това е част от

647
00:35:49,006 --> 00:35:50,972
уловката?

648
00:35:50,974 --> 00:35:54,576
После няма да имам нищо и никого, при
когото да се прибера.

649
00:35:54,577 --> 00:35:57,211
Оливър Куин е мъртъв,

650
00:35:57,214 --> 00:35:59,381
а стрелата го няма.

651
00:35:59,383 --> 00:36:01,783
Ще видим.

652
00:36:16,232 --> 00:36:18,767
Рой?

653
00:36:23,472 --> 00:36:26,007
Извинете ме, ъъ, търся--

654
00:36:26,009 --> 00:36:27,342
Приятелката на Джейсън, да, помня.

655
00:36:27,344 --> 00:36:30,011
Той каза, че вероятно ще наминеш.

656
00:36:30,013 --> 00:36:32,013
О, може ли да говоря с него?

657
00:36:32,015 --> 00:36:34,682
Не знам къде е. 
Дойде преди един час, за да се откаже.

658
00:36:34,684 --> 00:36:37,385
Той, ъм... каза да ти дам това.

659
00:36:41,323 --> 00:36:45,393
Скъпа Теа, не трябваше да се
стига толкова далеч.

660
00:36:45,395 --> 00:36:48,196
Трябваше да свърша в затвора или 
да съм мъртъв до сега.

661
00:36:48,198 --> 00:36:51,266
Но тогава те срещнах и ти ме направи по-добър човек.

662
00:36:51,268 --> 00:36:53,234
Аз погледнах през твоите очи

663
00:36:53,236 --> 00:36:55,837
и сега всичко, което искам да направя, е да се върна там.

664
00:36:55,839 --> 00:36:58,206
Да ти помогна да бъдеш човека, който можеш да си без Оливър

665
00:36:58,208 --> 00:36:59,741
без баща ти,

666
00:36:59,743 --> 00:37:01,543
и без мен.

667
00:37:01,545 --> 00:37:03,011
Да бягаш от полицията

668
00:37:03,013 --> 00:37:05,313
не е животът, който заслужаваш, Теа.

669
00:37:05,315 --> 00:37:08,083
Това не е нещото, заради което Оливър си даде живота.

670
00:37:08,085 --> 00:37:10,218
Каквото и да се случи с мен,

671
00:37:10,220 --> 00:37:12,454
винаги ще те обичам.

672
00:37:12,456 --> 00:37:15,390
Между другото.. Благодаря ти за костюма,

673
00:37:15,392 --> 00:37:18,326
въпреки че винаги съм си мислил, че 
червеното е твоят цвят.

674
00:37:30,406 --> 00:37:33,441
Какво ти каза Оливър?

675
00:37:35,311 --> 00:37:37,011
Нищо, което си струва да се спомене.

676
00:37:39,248 --> 00:37:41,082
Беше прав/а за Оливър.

677
00:37:41,084 --> 00:37:42,617
Трябваше да те послушам.

678
00:37:44,386 --> 00:37:48,723
Казах ти за Оливър. 
Ти трябваше да..

679
00:37:48,725 --> 00:37:51,226
Трябваше да направя какво Г-н Мерлин?

680
00:37:51,228 --> 00:37:52,727
Да ти предоставя милост?

681
00:37:52,729 --> 00:37:54,829
Да.

682
00:37:54,831 --> 00:37:56,598
Защото тази смърт ще бъде много 
по-бърза,

683
00:37:56,600 --> 00:37:58,399
от онази, която бях планирал за теб.

684
00:37:58,401 --> 00:38:00,635
Ти....

685
00:38:02,138 --> 00:38:04,739
Оливър, ако това, което казва Малкълм, е вярно,

686
00:38:04,741 --> 00:38:07,242
Ако ще правиш нещо, сега е моментът!

687
00:38:07,244 --> 00:38:10,879
Ал Сахим каза, че
жената със сабята е имунизирана.

688
00:38:10,881 --> 00:38:14,015
така че може да я 
заведете в друга килия.

689
00:38:14,017 --> 00:38:16,651
Не.Оливър.

690
00:38:16,653 --> 00:38:19,053
Оливър, вярвахме в теб.

691
00:38:20,089 --> 00:38:21,990
Запечатай стаята

692
00:38:23,826 --> 00:38:27,195
Ти не слушаш.
Оливър.

693
00:38:27,197 --> 00:38:28,997
За бога!

694
00:38:28,999 --> 00:38:30,598
Не, Оливър.

695
00:38:30,600 --> 00:38:32,133
Какво, по дяволите, правиш?

696
00:38:32,135 --> 00:38:33,363
Хайде,ти трябваше да ни изведеш от тук!

697
00:38:33,364 --> 00:38:34,506
Вярвахме ти.

698
00:38:34,530 --> 00:38:36,530
Искаше да ти се доверим 
и го направихме.

699
00:38:37,174 --> 00:38:39,174
Не прави това, Оливър.

700
00:38:43,846 --> 00:38:47,048
Татсу.

701
00:38:47,050 --> 00:38:50,685
Има лек,и той знае как да го използва

702
00:38:51,620 --> 00:38:53,288
Малко помощ.

703
00:38:57,694 --> 00:38:59,794
Масео...

704
00:39:00,863 --> 00:39:02,463
Той не диша.

705
00:39:02,465 --> 00:39:05,567
Лекът, той се нуждае сега.

706
00:39:11,674 --> 00:39:13,341
Акио.

707
00:39:13,343 --> 00:39:16,010
Моля те събуди се.

708
00:39:16,012 --> 00:39:18,613
Моля те събуди се

709
00:39:18,615 --> 00:39:21,549
Той беше мъртъв от момента, когато го разкриха

710
00:39:21,551 --> 00:39:22,650
Но ти каза...

711
00:39:22,652 --> 00:39:24,185
Но там няма лек...

712
00:39:24,187 --> 00:39:26,087
Тогава какво подяволите е това?

713
00:39:26,089 --> 00:39:27,655
Инсулин.

714
00:39:27,657 --> 00:39:29,190
Аз съм диабетик.

715
00:39:29,192 --> 00:39:31,993
Ааа.

716
00:39:31,995 --> 00:39:35,530
Искам да ти благодаря,че ме доведе тук.

717
00:39:35,532 --> 00:39:38,266
Щеше да ни отнеме седмици да ви проследим

718
00:39:38,268 --> 00:39:42,036
Мразя несигурният край

719
00:39:58,654 --> 00:40:01,022
Ти си Уарет ал Гул,

720
00:40:01,024 --> 00:40:03,391
наследник на Демона.

721
00:40:03,393 --> 00:40:05,026
Преди нощта да е приключила

722
00:40:05,028 --> 00:40:07,729
ти ще си Ibn al Ghul..

723
00:40:07,731 --> 00:40:09,764
Синът на Демона.

724
00:40:41,430 --> 00:40:44,265
Няма по свещенна клетва

725
00:40:44,267 --> 00:40:46,701
нито пък по-свят завет

726
00:40:46,703 --> 00:40:50,171
от този между мъж и жена

727
00:40:50,173 --> 00:40:51,873
С тази церемония,

728
00:40:51,875 --> 00:40:53,408
вашите души са свързани

729
00:40:53,410 --> 00:40:55,143
завинаги обединени

730
00:40:55,145 --> 00:40:57,712
Ти никога няма да си свободен.

731
00:40:57,714 --> 00:40:59,580
Винаги ще бъдеш в плен

732
00:40:59,582 --> 00:41:01,816
на любовта един за друг.

733
00:41:09,858 --> 00:41:11,826
следва продължение.

734
00:41:11,828 --> 00:41:13,428
Съжалявам Фелисити, за всичко.

735
00:41:13,430 --> 00:41:16,998
Не трябва да съжаляваш за нищо, Джон.

736
00:41:20,303 --> 00:41:21,969
Ние ти даваме благословия.

737
00:41:39,521 --> 00:41:45,293
Съюзът е  запечатан.

738
00:42:00,567 --> 00:42:07,067
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

739
00:42:23,785 --> 00:42:25,585
Грег!Мръдни си главата.

