﻿1
00:00:06,108 --> 00:00:07,176
Здравей, Оскар.

2
00:00:07,177 --> 00:00:09,678
Феликс, не ми харесва, че
съм свикнал с това.

3
00:00:09,679 --> 00:00:12,247
Наблюдавай.

4
00:00:12,248 --> 00:00:14,383
След седмици упражнения успях да усвоя

5
00:00:14,384 --> 00:00:16,085
саламба сирсасана

6
00:00:16,086 --> 00:00:17,753
Като вкорених силата си дълбоко в земята,

7
00:00:17,754 --> 00:00:20,022
се превърнах в неподвижна кула от сила.

8
00:00:20,023 --> 00:00:20,856
Ааа!

9
00:00:20,857 --> 00:00:22,491
Oу!

10
00:00:22,492 --> 00:00:25,126
И елегантно се превръплатих в плуг

11
00:00:27,730 --> 00:00:29,331
Благодаря ти, Феликс. Това беше лъч светлина

12
00:00:29,332 --> 00:00:31,133
в един иначе напълно скапан ден

13
00:00:31,134 --> 00:00:33,002
Какво се случи?
Значи, пресичам си аз 71-ва улица

14
00:00:33,003 --> 00:00:35,204
и някакъв идиот облечен като хот-дог

15
00:00:35,205 --> 00:00:37,306
ми набутва флаер в лицето

16
00:00:37,307 --> 00:00:38,807
Да, познавам го.

17
00:00:38,808 --> 00:00:41,744
Много упорита виенска наденичка.

18
00:00:41,745 --> 00:00:44,446
Както и да е, успявам аз най-накря да го взема и да го метна в коша

19
00:00:44,447 --> 00:00:47,182
но понеже никой не събира боклука в този глупав град

20
00:00:47,183 --> 00:00:50,419
той просто се търкулва от върха на тази планина от боклук

21
00:00:50,420 --> 00:00:51,687
и се приземява на улицата.

22
00:00:51,688 --> 00:00:53,555
Аз получавам глоба за замърсяване,

23
00:00:53,556 --> 00:00:55,858
а хот-дога си отива по живо-здраво.

24
00:00:55,859 --> 00:00:58,193
Добре де, хот-догът не може да отиде никога в затвора.

25
00:00:58,194 --> 00:01:00,561
Ще го изядат жив.

26
00:01:01,296 --> 00:01:02,698
Наистина?

27
00:01:02,699 --> 00:01:04,400
Нищо? Толкова ти е 
скапано настроението?

28
00:01:04,401 --> 00:01:06,769
Толкова ми писна от Ню Йорк.

29
00:01:06,770 --> 00:01:08,270
Знаеш ли какво ще направя?

30
00:01:08,271 --> 00:01:10,339
Ще се преместя в хижа в гората.

31
00:01:10,340 --> 00:01:11,940
Да, и ще се ожениш да секси сървайвърка

32
00:01:11,941 --> 00:01:13,175
и ще си опушваш месо.

33
00:01:13,176 --> 00:01:15,277
Казваш това на няколко месеца.

34
00:01:15,278 --> 00:01:17,046
Този път ще го направя.

35
00:01:17,047 --> 00:01:18,280
Приключвам с този град.

36
00:01:18,281 --> 00:01:19,681
Това, от което имаш нужда,

37
00:01:19,682 --> 00:01:21,884
е вдъхновяващо градско преживяване

38
00:01:21,885 --> 00:01:24,319
и аз имам точното нещо.

39
00:01:24,320 --> 00:01:26,422
Ако пак кажеш "гребане с лопатки",

40
00:01:26,423 --> 00:01:28,057
бог да ти е на помощ...

41
00:01:28,058 --> 00:01:29,758
Не, не, разбира се.

42
00:01:29,759 --> 00:01:31,260
Не и когато лебедите гнездят.

43
00:01:31,261 --> 00:01:33,128
Правилно.

44
00:01:33,129 --> 00:01:34,763
Не, йога инструкторът ми - Данте -
ме помоли да

45
00:01:34,764 --> 00:01:36,331
го заместя за следващия му час.

46
00:01:36,332 --> 00:01:38,700
Не знаех, че си толкова добър, 
че да преподаваш.

47
00:01:38,701 --> 00:01:40,803
О, да, той каза, цитирам:

48
00:01:40,804 --> 00:01:44,505
"Щом знаеш толкова за йога, 
защо не преподаваш на класа?"

49
00:01:46,175 --> 00:01:48,342
И после ме нарече "умник".

50
00:01:49,278 --> 00:01:50,913
Харесвам този Данте.

51
00:01:50,914 --> 00:01:52,948
Да, това е проблемът. 
Всички го харесват.

52
00:01:52,949 --> 00:01:54,134
Не може да бъде добър учител,

53
00:01:54,135 --> 00:01:55,884
защото е прекалено зает 
да бъде г-н Популярност.

54
00:01:55,885 --> 00:01:59,755
Е, ти няма да имаш този проблем.

55
00:01:59,756 --> 00:02:01,223
Какво ще кажеш?

56
00:02:01,224 --> 00:02:03,625
Нека помисля за секунда. Не.

57
00:02:03,626 --> 00:02:05,928
Оскар, ти губиш.

58
00:02:05,929 --> 00:02:08,597
Наистина искам да се
подлагаш на нови неща.

59
00:02:08,598 --> 00:02:09,998
Уоу!

60
00:02:09,999 --> 00:02:12,634
Подлагаш ме на достатъчно сега!

61
00:02:12,635 --> 00:02:14,970
Оскар, с малко упражнения би 
могъл да правиш това.

62
00:02:14,971 --> 00:02:16,638
Феликс, ако можех да правя това,

63
00:02:16,639 --> 00:02:19,607
никога не бих напуснал апартамента.

64
00:02:41,330 --> 00:02:43,098
Откакто се пенсионирах от бейзбола,

65
00:02:43,099 --> 00:02:45,067
получавам оферти да правя 
препоръки и разни неща,

66
00:02:45,068 --> 00:02:47,069
и тъй като вършиш такава 
чудесна работа за Оскар,

67
00:02:47,070 --> 00:02:48,537
се надявах да ме представляваш.

68
00:02:48,538 --> 00:02:51,740
Помислих си, че може да е нещо такова.

69
00:02:51,741 --> 00:02:54,610
Чудесно. Една норвежка компания ме иска,

70
00:02:54,611 --> 00:02:56,178
за да подкрепя нова спортна добавка.

71
00:02:56,179 --> 00:02:57,813
Нарича се

72
00:02:57,814 --> 00:02:59,548
Фаджилиантракър.

73
00:02:59,549 --> 00:03:01,250
Предполага да

74
00:03:01,251 --> 00:03:02,851
повиши ефективността ти

75
00:03:02,852 --> 00:03:05,454
и да ти даде допълнителна енергия.

76
00:03:05,455 --> 00:03:07,623
Добре, ще ти вземем учител по 
актьорско майсторство. - Добре.

77
00:03:07,624 --> 00:03:09,658
Но, ако това нещо ме направи като теб,

78
00:03:09,659 --> 00:03:10,893
ще взема още сега.

79
00:03:10,894 --> 00:03:12,161
Това е лекарство, Теди.

80
00:03:12,162 --> 00:03:13,529
Не е магия.

81
00:03:13,530 --> 00:03:15,998
Взимам такива боклуци 
само от клиенти.

82
00:03:15,999 --> 00:03:18,667
Така че се подпиши тук и тук.

83
00:03:18,668 --> 00:03:20,669
Магия, това е забавно.

84
00:03:20,670 --> 00:03:23,438
Добре, имам двоен чийзбургер.

85
00:03:23,439 --> 00:03:24,540
Аха.

86
00:03:24,541 --> 00:03:26,542
Пилешки сандвич.
- Ъхъ.

87
00:03:26,543 --> 00:03:28,110
И пълнен печен картоф.

88
00:03:28,111 --> 00:03:29,845
И нито едното не е това, 
което поръчахме.

89
00:03:29,846 --> 00:03:31,013
Пак ли?

90
00:03:31,014 --> 00:03:32,181
Съжалявам.

91
00:03:32,182 --> 00:03:33,382
Какво да ви донеса?

92
00:03:33,383 --> 00:03:34,583
Чудесно.

93
00:03:34,584 --> 00:03:35,884
Всички сте в бара...

94
00:03:35,885 --> 00:03:37,285
от рано сутрин.

95
00:03:38,353 --> 00:03:41,390
Ще преподавам йога утре

96
00:03:41,391 --> 00:03:43,692
и бих се радвал, ако всички дойдете.

97
00:03:43,693 --> 00:03:47,262
Ако не ви е много разтягането.

98
00:03:48,498 --> 00:03:50,599
Да, йога не е моето нещо.

99
00:03:50,600 --> 00:03:52,167
Хора, йога ми промени живота.

100
00:03:52,168 --> 00:03:53,802
Може да ви изненадам, 
но когато преминавах

101
00:03:53,803 --> 00:03:55,370
през развода си, бях развалина.

102
00:03:55,371 --> 00:03:56,705
Шегуваш се.
- Ти? Хайде, бе!

103
00:03:56,706 --> 00:03:57,940
Да, да.
- Не.

104
00:03:57,941 --> 00:03:59,508
Благодарение на йога, 
която ми помогна да

105
00:03:59,509 --> 00:04:02,177
се изправя срещу демоните си и 
да стана по-спокоен, силен мъж,

106
00:04:02,178 --> 00:04:03,579
готов да се освободи от брака си

107
00:04:03,580 --> 00:04:05,948
и да продължи със следващата 
глава от живота си.

108
00:04:05,949 --> 00:04:08,584
Наистина ли? Продължаваш?

109
00:04:08,585 --> 00:04:10,118
Като излизане по срещи и всичко?

110
00:04:10,119 --> 00:04:13,388
Не си казал срещи, но

111
00:04:13,389 --> 00:04:15,023
предполагам, че всички 
го предположихме.

112
00:04:15,024 --> 00:04:16,992
Имам предвид, ти си човек 
с нужди и желания.

113
00:04:16,993 --> 00:04:19,795
"Да" на йога.

114
00:04:19,796 --> 00:04:20,996
Страхотно, Емили се нави.

115
00:04:20,997 --> 00:04:22,164
Мърф, какво ще кажеш?

116
00:04:22,165 --> 00:04:23,765
Предполагам, че бих могъл.

117
00:04:23,766 --> 00:04:24,900
Тренирах йога веднъж...

118
00:04:24,901 --> 00:04:26,668
с една учителка.

119
00:04:26,669 --> 00:04:28,670
Мърф е съгласен. Теди?

120
00:04:28,671 --> 00:04:30,272
Ами, жена ми иска да остана вкъщи

121
00:04:30,273 --> 00:04:32,007
и да гледаме "Тетрадката" утре,

122
00:04:32,008 --> 00:04:35,492
така че ще кажа "Да" за час 
да бъда удрян в лицето.

123
00:04:35,493 --> 00:04:36,778
С нетърпение очаквам да ви уча,

124
00:04:36,779 --> 00:04:38,280
но ви предупреждавам,

125
00:04:38,281 --> 00:04:40,582
че планирам доста практически корекции.

126
00:04:40,583 --> 00:04:42,050
Няма проблем.

127
00:04:42,051 --> 00:04:43,685
Просто ме сграбчи и го направи.

128
00:04:43,686 --> 00:04:45,954
Мина доста време, откакто не съм...

129
00:04:45,955 --> 00:04:48,756
коригирана.

130
00:04:50,125 --> 00:04:52,194
Бягай, Оскар, движи си кльощавия задник.

131
00:04:53,930 --> 00:04:55,631
Трябва да спра цигарите.

132
00:04:55,632 --> 00:04:56,999
Не пушиш.

133
00:04:57,000 --> 00:04:58,867
Значи наистина не съм във форма.

134
00:04:58,868 --> 00:05:01,837
Сега, помни, за да те измъкнем 
от глобата ти за замърсяване,

135
00:05:01,838 --> 00:05:04,006
трябва да влезеш в съда с уважение.

136
00:05:04,007 --> 00:05:05,607
Запази си позитивната нагласа.

137
00:05:05,608 --> 00:05:08,610
Глупав съд, глупаво ченге, глупав град.

138
00:05:08,611 --> 00:05:10,946
Ти си малък лъч светлина, нали?

139
00:05:10,947 --> 00:05:13,248
О, отстъпи, малко петно урина.

140
00:05:13,249 --> 00:05:16,685
Имаме победител в състезанието 
по миризми в метрото.

141
00:05:16,686 --> 00:05:17,886
Притеснява ли те?

142
00:05:17,887 --> 00:05:19,921
Толкова съжалявам.

143
00:05:21,090 --> 00:05:22,391
О, фантастично.

144
00:05:22,392 --> 00:05:24,192
Вечеря и шоу.

145
00:05:24,193 --> 00:05:27,162
Може ли да правите това в 
друг вагон, моля?

146
00:05:27,163 --> 00:05:29,298
Кой те направи краля на метрото?

147
00:05:29,299 --> 00:05:32,434
Току-що изплюхте виндалу по ризата ми.

148
00:05:32,435 --> 00:05:35,871
Добре, малко от това беше вече тук.

149
00:05:35,872 --> 00:05:38,340
Не мога ли да се придвижда от 
точка "А" до точка "Б"

150
00:05:38,341 --> 00:05:40,342
без музиката, плюенето

151
00:05:40,343 --> 00:05:41,843
и натискането?

152
00:05:41,844 --> 00:05:45,280
Не виждате ли рекламата за 
тийнейджърската бременност там горе?

153
00:05:45,281 --> 00:05:47,816
Оскар, успокой се.

154
00:05:47,817 --> 00:05:49,818
Няма да се успокоя, докато не 
сляза от този влак

155
00:05:49,819 --> 00:05:52,187
и не съм надалеч от тези идиоти.

156
00:05:53,690 --> 00:05:55,524
Мама му...

157
00:06:06,227 --> 00:06:08,239
За колко време сме тук, половин час?

158
00:06:08,240 --> 00:06:10,305
На флаера пише 90 минути.

159
00:06:10,306 --> 00:06:11,972
С дрямка по средата?

160
00:06:11,973 --> 00:06:14,108
Затова ли е постелката?

161
00:06:14,109 --> 00:06:15,643
Ще имам нужда от хапчетата 
за издръжливост.

162
00:06:15,644 --> 00:06:16,844
Колко трябва да взема?

163
00:06:16,845 --> 00:06:18,279
Да видим,

164
00:06:18,280 --> 00:06:22,415
между fjorten и keveld.

165
00:06:24,518 --> 00:06:26,754
Значи сега си направи прическа и грим.

166
00:06:26,755 --> 00:06:28,355
Без токчета?

167
00:06:28,356 --> 00:06:30,057
Млъкни.

168
00:06:30,058 --> 00:06:31,992
Просто идвам от едно място.

169
00:06:31,993 --> 00:06:33,593
Среща с клозета ти?

170
00:06:35,429 --> 00:06:36,864
Виждали ли сте Феликс?

171
00:06:36,865 --> 00:06:38,065
Часът трябва да започне.

172
00:06:38,066 --> 00:06:39,266
Не е в стила му да...

173
00:06:39,267 --> 00:06:40,868
Присъединете се към мен, спътници,

174
00:06:40,869 --> 00:06:42,870
за да се впуснем в

175
00:06:42,871 --> 00:06:45,639
пътешествие към себепознанието.

176
00:06:45,640 --> 00:06:49,876
Моля, приветствайте вашия 
духовен капитан...

177
00:06:52,246 --> 00:06:54,882
... Феликс Ънгър.

178
00:06:56,551 --> 00:06:58,686
Къде е Данте?

179
00:06:58,687 --> 00:07:02,123
Данте е на церемонията на 
братовчед си в Парамус.

180
00:07:02,124 --> 00:07:05,658
Така че аз имам привилегията 
да ви уча днес.

181
00:07:07,928 --> 00:07:09,130
Добре.

182
00:07:09,131 --> 00:07:11,465
Някои добри места се освободиха.

183
00:07:11,466 --> 00:07:13,234
Сега,

184
00:07:13,235 --> 00:07:14,902
както някои от вас, може би знаят,
наскоро преминах

185
00:07:14,903 --> 00:07:16,270
през болезнен развод,

186
00:07:16,271 --> 00:07:18,038
но йогата ми помогна да 
премина през него.

187
00:07:18,039 --> 00:07:19,406
Извади ме от спиралата ми,

188
00:07:19,407 --> 00:07:20,674
позволи ми да освободя гнева си

189
00:07:20,675 --> 00:07:22,776
и да стана крайно съсредоточен мъж,

190
00:07:22,777 --> 00:07:24,545
който стои пред вас днес.

191
00:07:24,546 --> 00:07:27,648
Данте ще се върне ли следващата седмица?

192
00:07:27,649 --> 00:07:29,884
Убеден съм, че не сте 
практикували йога наистина,

193
00:07:29,885 --> 00:07:33,287
ако не сте преминали през 
емоционален катарзис.

194
00:07:33,288 --> 00:07:35,156
Дръжте си чакрите,

195
00:07:35,157 --> 00:07:38,825
'щото ще получите намасте тук.

196
00:07:40,060 --> 00:07:41,896
Ще се потопим в поза, която тества

197
00:07:41,897 --> 00:07:44,398
както физическата, така и 
емоционалната ви сила,

198
00:07:44,399 --> 00:07:45,900
йоганидрасана,

199
00:07:45,901 --> 00:07:48,702
позната като човешки геврек.

200
00:07:48,703 --> 00:07:51,505
Данте не започва така часа.

201
00:07:51,506 --> 00:07:53,807
Добре, Стийв, както установихме,

202
00:07:53,808 --> 00:07:56,075
Данте не е тук днес.

203
00:07:58,979 --> 00:08:00,481
Шегата е за негова сметка.

204
00:08:00,482 --> 00:08:02,248
Имам талон за паркиране.

205
00:08:04,885 --> 00:08:06,787
Съжалявам за неудобството.

206
00:08:06,788 --> 00:08:08,022
Ние...

207
00:08:09,224 --> 00:08:10,624
... електрически пожар...

208
00:08:11,793 --> 00:08:13,594
... около 30 до...

209
00:08:14,763 --> 00:08:16,096
... търпение.

210
00:08:16,097 --> 00:08:17,164
Работим по...

211
00:08:19,634 --> 00:08:22,269
Ясно.

212
00:08:22,270 --> 00:08:24,638
Явно ще си пропуснеш датата в съда.

213
00:08:24,639 --> 00:08:26,674
Значи трябва да платя глобата?

214
00:08:26,675 --> 00:08:28,542
Това е 200-доларово возене с влак.

215
00:08:28,543 --> 00:08:30,077
Благодаря, Ню Йорк.

216
00:08:30,078 --> 00:08:31,412
Стига си се оплаквал.

217
00:08:31,413 --> 00:08:33,781
Ню Йорк е най-великият град в света.

218
00:08:33,782 --> 00:08:35,916
Не, груб е, неприятен и мръсен.

219
00:08:35,917 --> 00:08:38,285
Знам, че това описва и мен,

220
00:08:38,286 --> 00:08:40,654
но не значи, че искам да 
се мотая с него.

221
00:08:40,655 --> 00:08:42,790
Приемаш го за даденост.

222
00:08:42,791 --> 00:08:44,391
Аз, като отраснала в Охайо,

223
00:08:44,392 --> 00:08:46,760
виждах Ню Йорк във филмите 
и по телевизията.

224
00:08:46,761 --> 00:08:48,462
Изглеждаше толкова вълнуващо.

225
00:08:48,463 --> 00:08:50,798
Помня първия път, когато 
видях видеото на Били Джоел.

226
00:08:50,799 --> 00:08:52,633
Сега изживявам това видео.

227
00:08:52,634 --> 00:08:54,668
Аз съм момичето от широкия център.

228
00:08:54,669 --> 00:08:56,604
Не можеш да си позволиш 
да живееш в центъра.

229
00:08:56,605 --> 00:08:58,872
'Щото имам за шеф евтин задник.

230
00:08:58,873 --> 00:09:01,141
Но все пак е най-великият град в света.

231
00:09:01,142 --> 00:09:02,443
Хайде, хора, подкрепете ме.

232
00:09:03,912 --> 00:09:06,647
Плащам 2 бона на месец за апартамента си

233
00:09:06,648 --> 00:09:09,683
и имам вана в кухнята.

234
00:09:09,684 --> 00:09:12,052
Г-н Тръмп има собствена вана.

235
00:09:12,053 --> 00:09:13,586
Сигурно е хубаво.

236
00:09:14,488 --> 00:09:18,559
Това има ли край?

237
00:09:18,560 --> 00:09:19,860
Ограбиха ме в парка вчера.

238
00:09:19,861 --> 00:09:21,061
Защо си бил в парка?

239
00:09:21,062 --> 00:09:22,363
Да не беше с курвата Дона?

240
00:09:22,364 --> 00:09:23,998
Гледай си работата.
- Да си гледам работата?

241
00:09:23,999 --> 00:09:25,633
Добре, добре, хайде, хора.

242
00:09:25,634 --> 00:09:27,434
Забравяте за готините неща,

243
00:09:27,435 --> 00:09:29,203
които могат да се случат само в Ню Йорк.

244
00:09:29,204 --> 00:09:31,005
... ще продължи сега поне...

245
00:09:32,407 --> 00:09:33,907
...моля, без паника,...

246
00:09:33,908 --> 00:09:35,743
... огромна змия...

247
00:09:37,879 --> 00:09:39,113
Виждате ли?

248
00:09:39,114 --> 00:09:41,514
Това никога не може да се случи в Охайо.

249
00:09:43,350 --> 00:09:45,519
И, започваме в приклекнало куче,

250
00:09:45,520 --> 00:09:47,655
уверяваме се, че теглото 
ни е балансирано,

251
00:09:47,656 --> 00:09:49,356
ръцете ви са оформени 
като малки костенурки,

252
00:09:49,357 --> 00:09:51,158
а пръстите на краката ви се смеят.

253
00:09:51,159 --> 00:09:55,328
Така, костенурски ръце, 
смеещи се пръсти и ниска чатуранга.

254
00:09:56,230 --> 00:09:59,033
Какво представляват костенурските ръце?

255
00:09:59,034 --> 00:10:01,268
Това е по-трудно, отколкото си мислех.

256
00:10:01,269 --> 00:10:03,570
Може да помогне, ако си свалиш ризата.

257
00:10:03,571 --> 00:10:05,872
Да.

258
00:10:07,908 --> 00:10:09,742
О, да, помага.

259
00:10:10,944 --> 00:10:13,746
Ингрид, прибери си езика обратно.

260
00:10:14,948 --> 00:10:17,918
Сега се изправяме във войн 2.

261
00:10:17,919 --> 00:10:19,353
Натиснете теглото си напред,

262
00:10:19,354 --> 00:10:21,422
гръбнакът ви диша, очите ви омекват

263
00:10:21,423 --> 00:10:25,225
и давате разрешение на 
бъбреците ви да танцуват.

264
00:10:25,226 --> 00:10:27,061
Ф-Феликс, правилно ли го правя?

265
00:10:27,062 --> 00:10:28,595
Да.

266
00:10:28,596 --> 00:10:29,897
Не е лошо, само че...

267
00:10:29,898 --> 00:10:31,598
активирай карето тук

268
00:10:31,599 --> 00:10:33,233
и изправи ханша така.

269
00:10:33,234 --> 00:10:34,702
Да, това е.

270
00:10:34,703 --> 00:10:37,069
Искам да кажа, това ли е?

271
00:10:39,173 --> 00:10:40,908
Ей, харесвам акцента ти.

272
00:10:40,909 --> 00:10:42,343
Откъде е? Уисконсин?

273
00:10:42,344 --> 00:10:44,278
По-скоро Норвегия.

274
00:10:44,279 --> 00:10:45,979
Наистина ли?

275
00:10:45,980 --> 00:10:48,015
Ще ставам говорител

276
00:10:48,016 --> 00:10:50,417
на нещо, наречено Фиелентрактер.

277
00:10:50,418 --> 00:10:53,053
Фийлтрактър.

278
00:10:53,054 --> 00:10:54,388
Да, да.

279
00:10:54,389 --> 00:10:57,558
Да нямаш проблеми с пениса?

280
00:10:57,559 --> 00:10:58,792
Какво?

281
00:10:58,793 --> 00:11:00,594
Не. Не, защо?

282
00:11:00,595 --> 00:11:02,596
Фийлтрактер означава "планиноподобен".

283
00:11:02,597 --> 00:11:05,932
Води до ерекция.

284
00:11:07,668 --> 00:11:08,836
Шегуваш ли се?

285
00:11:08,837 --> 00:11:11,471
Не, не се шегува.

286
00:11:12,473 --> 00:11:14,775
Мърф, Теди... фокусирайте се, моля.

287
00:11:14,776 --> 00:11:16,944
Сега, всички, изправяме се

288
00:11:16,945 --> 00:11:21,348
и нека разтегнем бедрата си за орел.

289
00:11:21,349 --> 00:11:23,784
А, не.

290
00:11:23,785 --> 00:11:28,222
Добре, ще кръстосаме десния 
крак над левия,

291
00:11:28,223 --> 00:11:29,990
съберете си ръцете и натиснете.

292
00:11:29,991 --> 00:11:31,525
Натиснете ги хубаво и стегнато.

293
00:11:31,526 --> 00:11:32,793
Много добре.

294
00:11:32,794 --> 00:11:34,528
И... ау.

295
00:11:34,529 --> 00:11:35,996
Всички, насочете вниманието 
си върху Емили.

296
00:11:35,997 --> 00:11:37,264
Защото това е

297
00:11:37,265 --> 00:11:38,999
перфектният пример

298
00:11:39,000 --> 00:11:40,801
какво не трябва да правим.

299
00:11:40,802 --> 00:11:42,002
Гръбнакът ти е прав,

300
00:11:42,003 --> 00:11:43,270
брадичката е наведена

301
00:11:43,271 --> 00:11:45,038
и си дръж дупето равно.

302
00:11:45,039 --> 00:11:46,373
Мисля, че е.

303
00:11:46,374 --> 00:11:48,008
Хмм...

304
00:11:48,009 --> 00:11:51,779
Колко души смятат, че 
дупето на Емили е равно?

305
00:11:51,780 --> 00:11:53,147
Отдясно е по-високо, определено.

306
00:11:53,148 --> 00:11:56,350
Благодаря, Мърф.

307
00:11:56,351 --> 00:11:59,787
Данте не поправя хората така.

308
00:11:59,788 --> 00:12:01,155
Добре, не ми се е налагало
да знам, Стийв,

309
00:12:01,156 --> 00:12:02,956
защото никога не ме е поправял.

310
00:12:02,957 --> 00:12:05,025
Теди, имаш ли нужда от помощ, 
за да станеш?

311
00:12:05,026 --> 00:12:05,993
Не, добре съм.

312
00:12:05,994 --> 00:12:06,994
Сигурен ли си?

313
00:12:06,995 --> 00:12:08,794
Не ме докосвай!

314
00:12:09,530 --> 00:12:11,432
Ако вудуто не е истинско,

315
00:12:11,433 --> 00:12:13,933
тогава защо убих всички тези пилета?

316
00:12:18,739 --> 00:12:20,874
Какво го попита?

317
00:12:20,875 --> 00:12:23,644
Нищо не съм го питала.

318
00:12:23,645 --> 00:12:25,846
Какво им става на тези хора?

319
00:12:25,847 --> 00:12:27,514
Казвам ти, това е Ню Йорк.

320
00:12:27,515 --> 00:12:29,149
Това е смесица от хора,

321
00:12:29,150 --> 00:12:31,585
които са прекалено луди, 
за да живеят другаде.

322
00:12:31,586 --> 00:12:36,190
Хайде, де, някой трябва да 
обича този град.

323
00:12:36,191 --> 00:12:37,691
Ами, Вие,

324
00:12:37,692 --> 00:12:40,194
мил джентълмен? Разкажете 
ни историята си.

325
00:12:40,195 --> 00:12:42,429
Роден съм и отраснах в Бронкс.

326
00:12:42,430 --> 00:12:44,531
Прекарах 40 години на Уол Стрийт,

327
00:12:44,532 --> 00:12:46,233
за да поддържам страстта си.

328
00:12:46,234 --> 00:12:47,568
Която беше...?

329
00:12:47,569 --> 00:12:49,702
Проблясване.

330
00:12:51,772 --> 00:12:53,073
Съжалявам?

331
00:12:53,074 --> 00:12:55,175
Бях ексхибиционист.

332
00:12:55,176 --> 00:12:57,110
Никой ли не помни ексхибиционизма вече?

333
00:12:57,111 --> 00:12:58,678
Какво ви има, хора?

334
00:13:00,047 --> 00:13:01,448
Всички са толкова заети

335
00:13:01,449 --> 00:13:03,784
да гледат надолу в АйТелефоните,

336
00:13:03,785 --> 00:13:05,719
приплъзвайки и пишейки,

337
00:13:05,720 --> 00:13:07,387
че дори не забелязват

338
00:13:07,388 --> 00:13:08,856
възрастен мъж, който иска да

339
00:13:08,857 --> 00:13:11,657
покаже интимните си части на него!

340
00:13:17,364 --> 00:13:21,134
Мразя този град.

341
00:13:21,135 --> 00:13:22,903
Това е трудно.

342
00:13:22,904 --> 00:13:24,137
Може ли да си починем?

343
00:13:24,138 --> 00:13:25,839
Добра идея.

344
00:13:25,840 --> 00:13:28,742
Може да изгасиш светлините и 
всички да си затворят очите?

345
00:13:28,743 --> 00:13:30,210
Хайде, това е разговор за кръшкачи.

346
00:13:30,211 --> 00:13:31,744
Какво е това, Пилатес?

347
00:13:34,081 --> 00:13:35,649
Хора, когато нещата станат сложни,

348
00:13:35,650 --> 00:13:37,050
трябва да се разровим надълбоко

349
00:13:37,051 --> 00:13:39,386
и да открием скритите си сили.

350
00:13:39,387 --> 00:13:44,324
Явно Тоня приключи с ровенето.

351
00:13:44,325 --> 00:13:46,093
Някой вече намери просвещението.

352
00:13:46,094 --> 00:13:48,295
И не иска да ѝ се валидира 
талона за паркиране.

353
00:13:48,296 --> 00:13:50,797
Сега, нека се изправим като дърво.

354
00:13:50,798 --> 00:13:52,466
И...

355
00:13:52,467 --> 00:13:54,033
Къде е Мърф?

356
00:13:54,835 --> 00:13:57,069
Мисля, че завладява Норвегия.

357
00:13:57,804 --> 00:13:59,139
Защо всички си тръгват?

358
00:13:59,140 --> 00:14:01,174
Може да опиташ да

359
00:14:01,175 --> 00:14:03,143
го направиш забавно за класа.

360
00:14:03,144 --> 00:14:04,745
Повече, отколкото е.

361
00:14:04,746 --> 00:14:06,947
Защото е много забавно.

362
00:14:06,948 --> 00:14:08,615
Ей, знаете ли какво?

363
00:14:08,616 --> 00:14:10,684
Време е да пробваме оригинална 
поза, която измислих,

364
00:14:10,685 --> 00:14:12,986
нещо, което наричам "Двоен Феликс".

365
00:14:14,188 --> 00:14:16,557
Данте не си измисля пози.

366
00:14:16,558 --> 00:14:19,092
Не съм Данте, Стийв, и мога
да правя, каквото си поискам.

367
00:14:19,093 --> 00:14:21,161
Добре, Емили, отпред в центъра, моля.

368
00:14:21,162 --> 00:14:23,597
Добре.

369
00:14:23,598 --> 00:14:25,632
Започваме с прасарита,

370
00:14:25,633 --> 00:14:26,833
разтворете си краката широко

371
00:14:26,834 --> 00:14:30,037
и пръстите ви се разперват...

372
00:14:30,038 --> 00:14:31,939
Съжалявам, съжалявам.

373
00:14:31,940 --> 00:14:33,273
Трябваше да проведа разговор.

374
00:14:33,274 --> 00:14:35,141
Предполагам, че разговор със задника?

375
00:14:36,610 --> 00:14:40,247
И сега плавно ще натиснем,

376
00:14:40,248 --> 00:14:43,350
изправяйки се на глава 
като гигантски бонзай.

377
00:14:43,351 --> 00:14:46,420
Гигантският бонзай не е 
ли нормално дърво?

378
00:14:46,421 --> 00:14:49,222
Само докато дървото е 
мълчаливо, Стийв!

379
00:14:49,223 --> 00:14:50,891
Теди, моля те, покажи малко усилие.

380
00:14:50,892 --> 00:14:52,125
Погледни Ингрид там.
-  Не.

381
00:14:52,126 --> 00:14:54,528
Лоша идея.

382
00:14:54,529 --> 00:14:56,263
Сега, протегнете краката си в небесата.

383
00:14:56,264 --> 00:14:57,531
По-високо.

384
00:14:57,532 --> 00:14:58,732
Добре, не, по-високо.

385
00:14:58,733 --> 00:15:00,133
По-високо.

386
00:15:00,134 --> 00:15:01,468
Не могат да отидат по-високо.

387
00:15:01,469 --> 00:15:03,503
Не и с това отношение, не могат.

388
00:15:03,504 --> 00:15:06,706
Мърф, обратно на постелката ти, моля.

389
00:15:09,142 --> 00:15:11,545
И, ето я скитащата задница, отново.

390
00:15:11,546 --> 00:15:13,313
Хмм.

391
00:15:13,314 --> 00:15:15,015
Къде е тръгнала?

392
00:15:15,016 --> 00:15:17,150
Да няма самолет за хващане?

393
00:15:17,151 --> 00:15:19,419
Съжалявам, това е много трудно.

394
00:15:19,420 --> 00:15:21,121
Невероятно.
- Да, трудно е. - Да.

395
00:15:21,122 --> 00:15:22,556
Ужасно.
- Много трудно.

396
00:15:22,557 --> 00:15:24,157
Съжалявам, ако не сте тук, 
за да опитате,

397
00:15:24,158 --> 00:15:25,859
какъв е смисълът да бъдете тук?

398
00:15:25,860 --> 00:15:28,228
Хубав въпрос.

399
00:15:28,229 --> 00:15:30,097
Това беше сарказъм.

400
00:15:30,098 --> 00:15:31,732
А това

401
00:15:31,733 --> 00:15:33,200
е неравният ми задник,

402
00:15:33,201 --> 00:15:35,468
скитащ се към вратата.

403
00:15:36,536 --> 00:15:39,006
Добре, добре, значи никой 
не иска да опита

404
00:15:39,007 --> 00:15:40,941
и да остане и да свърши 
трудната работа.

405
00:15:40,942 --> 00:15:42,817
Ето ви поза, която всички ще харесате.

406
00:15:42,818 --> 00:15:44,177
Нарича се движещо се магаре.

407
00:15:44,178 --> 00:15:45,979
Така ли? И как работи тази?

408
00:15:45,980 --> 00:15:47,913
Измъквате си задниците от студиото ми!

409
00:16:05,630 --> 00:16:07,622
Колко време ще ни държат да чакаме?

410
00:16:07,623 --> 00:16:09,289
Защо няма въздух?

411
00:16:09,290 --> 00:16:11,525
Какво е толкова интересно 
в деколтето ми?

412
00:16:11,526 --> 00:16:13,894
Уоу, уоу, уоу,

413
00:16:13,895 --> 00:16:15,162
какво става там?

414
00:16:15,163 --> 00:16:16,396
Би трябвало да си оптимистката.

415
00:16:16,397 --> 00:16:18,098
А аз съм ексцентричния трън в задника.

416
00:16:18,099 --> 00:16:21,235
Нарушаваш баланса в природата.

417
00:16:21,236 --> 00:16:22,803
Прав си за този град.

418
00:16:22,804 --> 00:16:24,204
Пренаселен е и мръсен,

419
00:16:24,205 --> 00:16:26,106
а и всички са егоисти.

420
00:16:26,107 --> 00:16:27,741
Не, не е толкова лошо.

421
00:16:27,742 --> 00:16:28,976
Голямата ябълка!

422
00:16:28,977 --> 00:16:30,244
Сгушени маси!

423
00:16:30,245 --> 00:16:31,979
Не е Лос Анджелис!

424
00:16:31,980 --> 00:16:35,415
Плъх!

425
00:16:35,416 --> 00:16:36,316
О, Боже!

426
00:16:36,317 --> 00:16:38,952
Гледа право към мен!

427
00:16:38,953 --> 00:16:40,587
Връща се от тази страна!

428
00:16:43,124 --> 00:16:44,558
Това е! Това е!

429
00:16:44,559 --> 00:16:46,159
Местя се обратно в Кливланд.

430
00:16:46,160 --> 00:16:48,195
Апартаментите са по-големи, 
а плъховете са по-малки.

431
00:16:48,196 --> 00:16:50,464
Никъде няма да ходиш.

432
00:16:50,465 --> 00:16:52,232
Добре, слушайте, нюйоркчани.

433
00:16:52,233 --> 00:16:53,534
Този плъх трябва да изчезне!

434
00:16:53,535 --> 00:16:56,169
Момчето-деколте, подай ми чадъра си.

435
00:16:56,170 --> 00:16:58,939
Жената с миризливото ядене, 
дай ми миризливото си ядене.

436
00:16:58,940 --> 00:17:01,174
Неподходящата двойка,

437
00:17:01,175 --> 00:17:04,677
впрегнете сексуалната си енергия, 
за да отворим тази врата.

438
00:17:05,746 --> 00:17:06,747
Какво мога да направя?

439
00:17:06,748 --> 00:17:07,915
Ти просто си стой там

440
00:17:07,916 --> 00:17:09,749
със здраво завързаното си палто.

441
00:17:11,218 --> 00:17:13,153
Иу! Иу! Иу! Движи се! Иу! Иу!

442
00:17:13,154 --> 00:17:14,755
Отворете вратата!

443
00:17:14,756 --> 00:17:17,523
Готово! Затворете вратата!

444
00:17:21,129 --> 00:17:23,297
Ето така го правим в Ню Йорк.

445
00:17:34,975 --> 00:17:36,944
О, Теди.

446
00:17:36,945 --> 00:17:38,612
Все още си тук.

447
00:17:38,613 --> 00:17:40,347
Не можах да си тръгна.

448
00:17:40,348 --> 00:17:43,016
Благословен да си ти и 
милосърдното ти сърце.

449
00:17:43,017 --> 00:17:45,619
Ммм, да, това е.

450
00:17:45,620 --> 00:17:47,554
Наистина хареса тази поза.

451
00:17:47,555 --> 00:17:48,822
Разбирам защо.

452
00:17:48,823 --> 00:17:50,322
Много е могъща.

453
00:17:52,326 --> 00:17:54,127
Наистина оплесках това, Теди.

454
00:17:54,128 --> 00:17:57,297
Просто исках да споделя нещо, 
което обичам, с хората

455
00:17:57,298 --> 00:18:00,066
и да ги накарам да го правят точно 
така, както смятам, че трябва.

456
00:18:01,101 --> 00:18:03,136
Няма нищо лошо с първата част.

457
00:18:03,137 --> 00:18:04,605
Но, за останалото, ще

458
00:18:04,606 --> 00:18:06,573
ти кажа същото нещо, което казвам

459
00:18:06,574 --> 00:18:08,475
на жена, която иска да си 
подстриже косата късо:

460
00:18:08,476 --> 00:18:09,910
никой не иска това.

461
00:18:09,911 --> 00:18:11,812
Смятах, че йогата ме направи

462
00:18:11,813 --> 00:18:13,413
този спокоен, просветен човек,

463
00:18:13,414 --> 00:18:15,449
но всъщност съм същия 
изискващ перфекционист,

464
00:18:15,450 --> 00:18:17,017
който бях с бившата си.

465
00:18:17,018 --> 00:18:18,452
И прогоних учениците си,

466
00:18:18,453 --> 00:18:20,554
както прогоних Ашли надалеч.

467
00:18:20,555 --> 00:18:22,022
Толкова съм...

468
00:18:22,023 --> 00:18:23,523
Кое е обратното на просветен?

469
00:18:23,524 --> 00:18:24,658
Непросветен.

470
00:18:24,659 --> 00:18:26,159
Точно.

471
00:18:26,160 --> 00:18:27,940
Няма същата тежест, на която се надявах.

472
00:18:28,996 --> 00:18:30,464
Феликс, не можеш да се 
промениш за една нощ.

473
00:18:30,465 --> 00:18:31,665
Но поне опитваш.

474
00:18:31,666 --> 00:18:33,200
Както един мъдър мъж каза веднъж,

475
00:18:33,201 --> 00:18:34,635
когато нещата станат трудни,

476
00:18:34,636 --> 00:18:36,036
тогава намираш силата си.

477
00:18:36,037 --> 00:18:37,638
Продължавай да се ровиш. Ще я намериш.

478
00:18:37,639 --> 00:18:39,139
Добре казано, Теди.

479
00:18:39,140 --> 00:18:40,707
Няма магическо хапче, което 
да те накара да пораснеш.

480
00:18:43,277 --> 00:18:47,080
Чудя се дали няма хапче, 
което да те свива.

481
00:18:47,081 --> 00:18:50,450
Добре, ще тръгваме ли?

482
00:18:50,451 --> 00:18:52,519
Да, добре.

483
00:18:52,520 --> 00:18:54,187
Мисля, че съм готов.

484
00:18:54,188 --> 00:18:55,555
Приключихте ли?

485
00:18:55,556 --> 00:18:57,124
Имаме Кардио стриптийз в 6.00.

486
00:18:57,125 --> 00:18:59,225
Хайде, де, човече...

487
00:19:00,794 --> 00:19:03,997
Хора, имахме невероятен следобед.

488
00:19:03,998 --> 00:19:06,066
Качихме се на този влак като непознати,

489
00:19:06,067 --> 00:19:09,036
но слизаме като братя...

490
00:19:09,037 --> 00:19:11,405
водени от тих герой.

491
00:19:11,406 --> 00:19:13,640
Знаеш ли какво?

492
00:19:13,641 --> 00:19:15,075
Ти си герой.

493
00:19:15,076 --> 00:19:16,943
Защото ми напомни защо се влюбих

494
00:19:16,944 --> 00:19:18,445
в този град в началото.

495
00:19:18,446 --> 00:19:19,913
Ау.

496
00:19:19,914 --> 00:19:21,615
Всъщност, вие ме вдъхновихте.

497
00:19:21,616 --> 00:19:23,883
Ню Йорк, завърнах се!

498
00:19:27,521 --> 00:19:30,256
Осъзнаваш, че носиш панталони.

499
00:19:31,224 --> 00:19:32,859
Проклятие!

500
00:19:32,860 --> 00:19:34,127
Дайте ми минута!

501
00:19:34,128 --> 00:19:35,495
Хайде.

502
00:19:35,496 --> 00:19:37,097
Хайде, де, за спорта!

503
00:19:37,098 --> 00:19:40,000
Мога да ги сваля сега!

504
00:19:40,001 --> 00:19:42,835
Какво гледате?

505
00:19:54,463 --> 00:19:56,899
- Емили.
- Здравей.

506
00:19:56,900 --> 00:19:59,301
Радвам се, че си тук.

507
00:19:59,302 --> 00:20:01,070
Искам да се извиня.

508
00:20:01,071 --> 00:20:03,672
Да, получих ти съобщението.

509
00:20:03,673 --> 00:20:05,474
И цветята.

510
00:20:05,475 --> 00:20:06,976
И снимката на козата,

511
00:20:06,977 --> 00:20:10,312
която си дал на онова 
африканско племе в мое име.

512
00:20:10,313 --> 00:20:11,914
Прощаваш ли ми?

513
00:20:14,951 --> 00:20:18,154
За всички в класа ли купи кози?

514
00:20:18,155 --> 00:20:20,355
Не, само за теб.

515
00:20:21,056 --> 00:20:22,291
Не съм направен от кози.

516
00:20:23,794 --> 00:20:25,060
Благодаря ти.

517
00:20:25,061 --> 00:20:26,362
И, ако преподаваш отново,

518
00:20:26,363 --> 00:20:28,097
с удоволствие ще дойда в класа ти.

519
00:20:28,098 --> 00:20:30,533
Можем да завършим класа сега, ако искаш.

520
00:20:30,534 --> 00:20:31,834
Добре.

521
00:20:31,835 --> 00:20:33,068
Забавно.

522
00:20:33,069 --> 00:20:34,370
Искаш ли да направим партньорската поза?

523
00:20:34,371 --> 00:20:35,704
Разбира се.
- Чудесно.

524
00:20:35,705 --> 00:20:37,338
Започваме с приклекнало куче.

525
00:20:49,018 --> 00:20:51,386
Не ми харесва, че съм свикнал с това.

526
00:20:52,555 --> 00:20:53,956
Оскар, как беше в съда?

527
00:20:53,957 --> 00:20:55,324
Не стигнахме дотам.

528
00:20:55,325 --> 00:20:57,526
Прекарахме следобеда, 
задръстени в метрото.

529
00:20:57,527 --> 00:20:59,795
- О, не!
- Всъщност се оказа

530
00:20:59,796 --> 00:21:01,497
класическо нюйоркско приключение.

531
00:21:01,498 --> 00:21:02,731
Снимах го.

532
00:21:02,732 --> 00:21:04,033
Това бяха най-сладките, мили...

533
00:21:04,034 --> 00:21:05,534
Мамка му!

534
00:21:05,535 --> 00:21:08,571
Някое от тези копелета ми 
е откраднало телефона!

535
00:21:08,572 --> 00:21:11,878
Тръгваме ли?
- Мразя този град!

536
00:21:11,879 --> 00:21:13,968
Всеки път, когато дадеш 
на този град шанс,

537
00:21:13,969 --> 00:21:15,252
той те изритва в ченето!

538
00:21:15,271 --> 00:21:22,595
www.addic7ed.com

