﻿1
00:00:03,149 --> 00:00:04,550
Не. Всъщност аз...

2
00:00:05,919 --> 00:00:08,363
Не, идеята не е добра.

3
00:00:08,364 --> 00:00:09,865
Медицинска марихуана?

4
00:00:09,866 --> 00:00:12,154
Да. Защо се смееш?

5
00:00:12,155 --> 00:00:13,523
Сега е законно.

6
00:00:15,126 --> 00:00:17,127
Защото, Джейкъб, в този бизнес
има ясна граница

7
00:00:17,128 --> 00:00:20,296
между легално и нелегално.

8
00:00:20,297 --> 00:00:21,731
Защо просто не си направи разсадник?

9
00:00:21,732 --> 00:00:22,734
Имам бизнес партньор,

10
00:00:22,735 --> 00:00:24,467
който мисли, че това е по-добрия начин.

11
00:00:24,468 --> 00:00:26,002
Нека проуча наредбите

12
00:00:26,003 --> 00:00:28,304
и ще ти се обадя.
Джейкъб, не бързай.

13
00:00:28,305 --> 00:00:29,873
Тате!
- Добре, благодаря.

14
00:00:29,874 --> 00:00:32,607
Готово.

15
00:00:34,277 --> 00:00:35,712
О. Кетъринг.

16
00:00:35,713 --> 00:00:38,514
Явно е сериозно.

17
00:00:38,515 --> 00:00:40,750
Просто се опитвам да се отнеса
с уважение към времето ти.

18
00:00:42,686 --> 00:00:44,053
Е, какви са новините?

19
00:00:44,054 --> 00:00:47,423
Предложиха ми да се кандидатирам за
президент.

20
00:00:49,393 --> 00:00:52,695
Не очаквах тази реакция, но добре.

21
00:00:52,696 --> 00:00:54,363
От кого?

22
00:00:54,364 --> 00:00:56,232
Демократичната комисия на Илинойс.

23
00:00:56,233 --> 00:00:57,967
Защо?

24
00:00:57,968 --> 00:00:59,402
Шегуваш ли се?

25
00:00:59,403 --> 00:01:00,937
Не. Имам предвид, че надпреварата

26
00:01:00,938 --> 00:01:02,405
вече е започнала, нали?
Вече си закъснял.

27
00:01:02,406 --> 00:01:04,106
Аз не се кандидатирам, за да победя.

28
00:01:04,107 --> 00:01:06,242
Кандидатирам се за вицепрезидент.

29
00:01:06,243 --> 00:01:08,390
Партията е анализирала надпреварата
и е решила, че настоящите

30
00:01:08,391 --> 00:01:11,047
кандидати не биха се приели един друг
като вицепрезиденти.

31
00:01:11,048 --> 00:01:14,682
така че има място за външен човек.

32
00:01:16,218 --> 00:01:19,388
Какво мислиш?

33
00:01:19,389 --> 00:01:22,223
О, съжалявам. Трябва да вдигна.

34
00:01:28,397 --> 00:01:29,861
Ало.

35
00:01:31,691 --> 00:01:32,791
Пропуснато обаждане.

36
00:01:37,072 --> 00:01:39,074
Леле.

37
00:01:40,718 --> 00:01:42,115
Джейкъб Риктър
Гласова поща

38
00:01:44,878 --> 00:01:46,158
Да, мога ли да ти помогна?

39
00:01:46,159 --> 00:01:46,870
Махни се от прозореца.

40
00:01:46,871 --> 00:01:48,709
Махни си ръцете от мен, човече.
Не, махни се ръцете!

41
00:01:48,710 --> 00:01:50,198
Искаш ли куршум в главата? 
Махни се от прозореца!

42
00:01:50,199 --> 00:01:52,694
Не, не. Почакайте минута...
- Той е включил мобилния си телефон.

43
00:01:52,695 --> 00:01:53,733
Нямам пари в брой!

44
00:01:53,734 --> 00:01:55,424
И той записва. Провери му джобовете.

45
00:01:55,425 --> 00:01:58,226
Алиша, Алиша, помогни ми, помогни...

46
00:02:00,496 --> 00:02:02,965
Здравейте. Аз съм Джейкъб Риктър.

47
00:02:02,966 --> 00:02:04,533
Моля да оставите съобщение след сигнала.

48
00:02:08,036 --> 00:02:10,471
Алиша, трябва да тръгваме.

49
00:02:11,206 --> 00:02:13,542
Извинявай. Един клиент,

50
00:02:13,543 --> 00:02:15,477
Добре, слушай,

51
00:02:15,478 --> 00:02:18,480
няма да се кандидатирам, освен
ако ти и децата не сте съгласни.

52
00:02:18,481 --> 00:02:20,182
Питър, реагирах прибързано.

53
00:02:20,183 --> 00:02:22,918
Поздравления. Зная, че винаги си 
искал това.

54
00:02:22,919 --> 00:02:25,579
Направо е невероятно. Благодаря ти.

55
00:02:41,537 --> 00:02:42,904
Ало.

56
00:02:42,905 --> 00:02:45,340
Никол, здравейте,
аз съм адвокатът на Джейкъб.

57
00:02:45,341 --> 00:02:47,542
Тъкмо разговарях с Джейкъб.
Той още ли е там?

58
00:02:47,543 --> 00:02:49,978
Не, излезе да се види с Грег.

59
00:02:49,979 --> 00:02:51,513
Да му кажа ли да се обади?

60
00:02:51,514 --> 00:02:53,148
О, Грег ли е неговият партньор?

61
00:02:53,149 --> 00:02:54,516
Да. Защо?

62
00:02:54,517 --> 00:02:56,284
Знаеш ли къде ще се срещнат?

63
00:02:56,285 --> 00:02:59,627
Не. Алиша, какво е станало?

64
00:02:59,628 --> 00:03:00,888
Нищо. Вероятно нищо,

65
00:03:00,889 --> 00:03:02,557
но трябва да се свържа с Джейкъб.

66
00:03:02,558 --> 00:03:03,892
Можеш ли да звъннеш на Грег?

67
00:03:03,893 --> 00:03:05,326
Разбира се. Почакайте.

68
00:03:05,327 --> 00:03:07,228
Г-жа Флорик, здравейте.

69
00:03:07,229 --> 00:03:09,430
Аз съм.
Г-н Лестър?

70
00:03:09,431 --> 00:03:11,532
Реших просто да се отбия.

71
00:03:11,533 --> 00:03:14,836
Жена ми казва, че не съм
достатъчно спонтанен, така че...

72
00:03:14,837 --> 00:03:17,372
Г-н Лестър, всъщност съм малко заета.
- Да, и аз също.

73
00:03:17,373 --> 00:03:20,608
Може ли да вляза?
- Всъщност имам работа, г-н Лестър.

74
00:03:20,609 --> 00:03:23,645
Искате ли телефоните на новите
адвокати на г-н Бишъп?

75
00:03:23,646 --> 00:03:26,280
Знаете, че г-н Бишъп е в затвора в
очакване на процеса? - Да, научих.

76
00:03:26,281 --> 00:03:29,751
Но, още веднъж, аз не съм негов...
- Мога ли да получа чаша вода?

77
00:03:29,752 --> 00:03:33,221
Навън е толкова горещо.

78
00:03:33,222 --> 00:03:36,489
Разбира се.

79
00:03:40,995 --> 00:03:45,232
Е, как е вашата приятелка Калинда?

80
00:03:45,233 --> 00:03:48,536
Как е? Не зная.

81
00:03:48,537 --> 00:03:51,739
Г-н Бишъп живо се интересува от
местонахождението й.

82
00:03:51,740 --> 00:03:54,742
Имате ли някаква представа 
къде може да е тя?

83
00:03:54,743 --> 00:03:56,343
Не.

84
00:03:56,344 --> 00:03:59,280
О, не беше нужно да ми давате 
цялата бутилка.

85
00:03:59,281 --> 00:04:01,916
Винаги съм считал, че тези неща 
са такава загуба,

86
00:04:01,917 --> 00:04:04,819
накрая просто се търкалят някъде.

87
00:04:04,820 --> 00:04:05,564
Аз рециклирам.

88
00:04:05,565 --> 00:04:08,889
Значи, Калинда е напуснала жилището си,
телефонът й е изключен.

89
00:04:08,890 --> 00:04:11,091
Никой не знае къде е.

90
00:04:11,092 --> 00:04:14,061
И въпреки това преди 2 дни в съда

91
00:04:14,062 --> 00:04:17,431
ти каза, че Калинда е говорила с теб
за твоето дело.

92
00:04:17,432 --> 00:04:22,236
Това те прави последния човек, 
който е разговарял с нея.

93
00:04:22,237 --> 00:04:25,406
Така че дали ви е оставила нещо, 
Алиша?

94
00:04:25,407 --> 00:04:27,007
Бележка или нещо друго?

95
00:04:27,008 --> 00:04:28,509
Не.

96
00:04:28,510 --> 00:04:29,843
Наистина ли?

97
00:04:29,844 --> 00:04:32,746
Добра приятелка като вас?

98
00:04:32,747 --> 00:04:35,315
Нещата биха били толкова по-лесни

99
00:04:35,316 --> 00:04:38,051
за вас ако ми помогнете.

100
00:04:38,052 --> 00:04:41,288
За вас и вашето семейство.

101
00:04:41,289 --> 00:04:44,658
Знаете ли кой току-що беше тук,
г-н Лестър?

102
00:04:44,659 --> 00:04:46,660
Калинда?
- Не.

103
00:04:46,661 --> 00:04:48,462
Моят съпруг, губернаторът.

104
00:04:48,463 --> 00:04:50,264
Може би сте чувал за него.

105
00:04:50,265 --> 00:04:52,199
Беше тук с двамата си телохранители.

106
00:04:52,200 --> 00:04:54,668
Двама долу на стълбите 
и двама в колата му.

107
00:04:54,669 --> 00:04:56,837
Може би сте ги видял на идване.

108
00:04:56,838 --> 00:04:58,638
Те ми сложиха паник бутон в кухнята

109
00:04:58,639 --> 00:05:01,208
и когато отидох да донеса
водата ви, го натиснах.

110
00:05:01,209 --> 00:05:03,680
Така че ако бях на ваше място, 
щях да взема

111
00:05:03,681 --> 00:05:05,882
малката бутилка и да си тръгна.

112
00:05:05,883 --> 00:05:08,618
И кажете на г-н Бишъп,
че вече не работя за него.

113
00:05:08,619 --> 00:05:10,687
Свързах се с Грег.

114
00:05:10,688 --> 00:05:13,223
О, Никол, почакайте секунда.

115
00:05:13,224 --> 00:05:15,192
Трябва да проведа разговора,
г-н Лестър.

116
00:05:15,193 --> 00:05:17,461
Ако може отстъпете 5 крачки назад,
за да затворя вратата.

117
00:05:17,462 --> 00:05:21,765
Следващия път, когато говорите с Калинда,
кажете й, трябва да говоря с нея.

118
00:05:21,766 --> 00:05:24,300
Довиждане, г-н Лестър.

119
00:05:28,204 --> 00:05:30,473
Извинявайте, Никол. Какво казахте?

120
00:05:30,474 --> 00:05:32,442
Ами, той каза, че Джейкъб
не е бил при него.

121
00:05:32,443 --> 00:05:34,744
Какво става? Какво сте чула?

122
00:05:34,745 --> 00:05:36,746
Аз... аз не зная,

123
00:05:36,747 --> 00:05:41,051
но звучеше, все едно Джейкъб
е включил телефона си така,

124
00:05:41,052 --> 00:05:45,088
че да чуя, че е с... двама мъже.

125
00:05:45,089 --> 00:05:46,689
Какви двама мъже?

126
00:05:46,690 --> 00:05:49,159
Не зная. Вижте, може би не е нещо
сериозно.

127
00:05:49,160 --> 00:05:53,229
Той има пари, Алиша, 
за неговия бизнес.

128
00:05:53,230 --> 00:05:54,731
Нека да звънна в полицията.

129
00:05:54,732 --> 00:05:57,166
А защо се е обадил на вас?

130
00:05:57,167 --> 00:05:58,701
Какво?

131
00:05:58,702 --> 00:06:00,737
Защо на вас, Алиша? Защо не на мен?

132
00:06:00,738 --> 00:06:03,512
Никол, задръжте за секунда.

133
00:06:03,513 --> 00:06:04,151
Какво?!

134
00:06:04,152 --> 00:06:06,309
Чакайте. Какво правите?
- Имам идея.

135
00:06:06,310 --> 00:06:09,000
Може да ми се е обадил,
защото е бил арестуван.

136
00:06:09,001 --> 00:06:11,311
Мисля, че това, което чух,
беше арест.

137
00:06:11,312 --> 00:06:12,412
Добре, Алиша, звъннете ми пак.

138
00:06:12,413 --> 00:06:13,546
Ще го направя. Не се притеснявайте.

139
00:06:20,754 --> 00:06:22,855
29 участък. 
С кого да ви свържа?

140
00:06:22,856 --> 00:06:24,190
Здравейте. Обажда се Алиша Флорик.

141
00:06:24,191 --> 00:06:25,992
Клиентът ми е бил арестуван
преди половин час

142
00:06:25,993 --> 00:06:28,928
и имам нужда да проверите списъка
с арести за неговия номер.

143
00:06:28,929 --> 00:06:30,363
Името на клиента ви?

144
00:06:30,364 --> 00:06:31,764
Джейкъб Риктър.

145
00:06:31,765 --> 00:06:34,466
Моля, изчакайте.

146
00:06:42,208 --> 00:06:44,443
Кери, здравей, имаш ли минута?

147
00:06:44,444 --> 00:06:46,178
Да. Чакай. Задръж, Алиша.

148
00:06:46,179 --> 00:06:48,489
Напълно абсурдно.
Бил си толкова глупав...

149
00:06:48,490 --> 00:06:49,091
Какво има?

150
00:06:49,092 --> 00:06:51,250
Имаш ли начин да се свържеш с Калинда?

151
00:06:51,251 --> 00:06:52,651
Не. Защо?

152
00:06:52,652 --> 00:06:54,019
Чарлз Лестър беше тук.

153
00:06:54,020 --> 00:06:56,689
Кога?

154
00:06:56,690 --> 00:06:58,224
Преди минута.

155
00:06:58,225 --> 00:06:59,658
Добре ли си?

156
00:06:59,659 --> 00:07:01,927
Да.
- Какво искаше той?

157
00:07:01,928 --> 00:07:04,463
Да говори с Калинда 
и да разбере къде е тя.

158
00:07:04,464 --> 00:07:06,532
Кери, имаш ли мнение за това?
- Не става въпрос

159
00:07:06,533 --> 00:07:08,367
за мнения, Даян.
- Разбира се, че става дума за мнения.

160
00:07:08,368 --> 00:07:10,202
Не става дума за мнения, а за вярвания.
- Не, не.

161
00:07:10,203 --> 00:07:12,204
Това е умният ход. Това не е...

162
00:07:12,205 --> 00:07:14,306
Ти винаги говориш за умни...

163
00:07:14,307 --> 00:07:16,075
Какво?

164
00:07:16,076 --> 00:07:18,276
Дейвид?

165
00:07:21,580 --> 00:07:23,215
Дейвид, какво?

166
00:07:42,100 --> 00:07:44,603
Симон?

167
00:07:44,604 --> 00:07:46,171
Да.

168
00:07:46,172 --> 00:07:48,106
О, здравей.

169
00:07:48,107 --> 00:07:49,808
Здравей.

170
00:07:49,809 --> 00:07:51,677
Ти си новият юрисконсулт?

171
00:07:51,678 --> 00:07:53,979
Да. Имаш ли нужда от нещо?

172
00:07:53,980 --> 00:07:56,247
О, да.

173
00:07:57,582 --> 00:08:00,552
Знаете ли, че съпругата на
Луис Кънинг работи тук?

174
00:08:00,553 --> 00:08:02,888
Какво?
- Какво?

175
00:08:02,889 --> 00:08:05,257
Все още не се е обадил.

176
00:08:05,258 --> 00:08:06,992
И от участъка казаха, 
че не е бил арестуван.

177
00:08:06,993 --> 00:08:09,861
О, боже, Алиша.

178
00:08:11,163 --> 00:08:13,498
В теб ли е мобилният ти телефон?

179
00:08:13,499 --> 00:08:14,933
Джейкъб ли е сложил това?

180
00:08:14,934 --> 00:08:16,701
Да. Защо?

181
00:08:16,702 --> 00:08:19,938
Това приложение свързва двата мобилни
телефона. Добре.

182
00:08:19,939 --> 00:08:23,308
Открий телефона.

183
00:08:23,309 --> 00:08:24,375
Какво е това?

184
00:08:24,376 --> 00:08:26,878
Това е последното местонахождение

185
00:08:26,879 --> 00:08:29,179
на телефона на Джейкъб.

186
00:09:49,927 --> 00:09:51,595
Моят клиент е тук. Джейкъб Риктър.

187
00:09:51,596 --> 00:09:53,163
Мога ли да го видя, моля?

188
00:09:53,164 --> 00:09:56,599
Да, записан е преди два часа.
Почакайте.

189
00:10:08,413 --> 00:10:09,780
Здравейте, госпожо.

190
00:10:09,781 --> 00:10:11,815
Сгреших. Не е тук.

191
00:10:11,816 --> 00:10:14,861
Извинявайте. Какво?

192
00:10:14,862 --> 00:10:15,787
Човекът, за когото питахте...

193
00:10:15,788 --> 00:10:19,056
не е тук.
- Но вие току-що казахте, че е бил.

194
00:10:19,057 --> 00:10:21,792
Да. Да, ъъъ, направих грешка.

195
00:10:21,793 --> 00:10:24,864
Вие... може ли да видя базата с данни?

196
00:10:24,865 --> 00:10:25,633
Не.

197
00:10:25,634 --> 00:10:27,109
Той не е тук.

198
00:10:27,331 --> 00:10:29,266
Как... как можете да
направите подобна грешка?

199
00:10:29,267 --> 00:10:31,568
Имам предвид, че той или е тук
или не е.

200
00:10:31,569 --> 00:10:34,404
- Госпожо, моля ви да напуснете.
- Противозаконно е

201
00:10:34,405 --> 00:10:37,007
да го задържате без достъп до адвокат,
а аз съм адвокатът му.

202
00:10:37,008 --> 00:10:38,608
Майк, трябва ми помощта ти!

203
00:10:38,609 --> 00:10:40,744
Моля ви, госпожо.
- Хей.

204
00:10:40,745 --> 00:10:44,538
Какво? Клиентът ми има
гарантирани от конституцията...

205
00:10:44,539 --> 00:10:46,149
Наблизо ли е колата ви, госпожо?

206
00:10:46,150 --> 00:10:47,214
Пуснете ме. Добре съм.

207
00:10:47,215 --> 00:10:48,818
Добре, искаме да си вървите, госпожо.

208
00:10:48,819 --> 00:10:49,697
Или какво?

209
00:10:49,698 --> 00:10:51,955
Или ще се намесите в полицейските
въпроси.

210
00:10:51,956 --> 00:10:55,424
Приятен ден, госпожо.

211
00:11:26,079 --> 00:11:29,507
Да, това е Хоман Скуеър.
- Какво?

212
00:11:29,508 --> 00:11:33,212
Хоман Скуеър. Там са сапьорите,
полицаите под прикритие

213
00:11:33,213 --> 00:11:34,746
и... понякога полицията

214
00:11:34,747 --> 00:11:36,057
задържа там заподозрените.

215
00:11:36,058 --> 00:11:37,548
Да, но те не могат... Те...
Те не биха могли

216
00:11:37,549 --> 00:11:40,151
да не ме пускат при клиента ми.
- Да, но клиентът ти още не е арестуван.

217
00:11:40,152 --> 00:11:43,354
Така че полицията го държи, но 
той не е арестуван?

218
00:11:43,355 --> 00:11:44,134
Дам.

219
00:11:44,135 --> 00:11:46,691
Защото ако е арестуван, 
ще ми позволят да го видя?

220
00:11:46,692 --> 00:11:48,525
Точно така.
- О, боже, това е лудост.

221
00:11:48,526 --> 00:11:50,506
Трябва веднага да подадеш 
петиция срещу задържането му.

222
00:11:50,507 --> 00:11:52,062
Полицията отвежда в Хоман Скуеър
основно хора,

223
00:11:52,063 --> 00:11:54,264
за които никой не се вълнува, 
така че почвай да се вълнуваш...

224
00:11:54,265 --> 00:11:55,865
и те ще го пуснат.

225
00:11:55,866 --> 00:11:58,501
Разбрах. Уау.

226
00:11:58,502 --> 00:12:01,104
О, Алиша. Помислих по въпроса.

227
00:12:01,105 --> 00:12:02,372
Какво?

228
00:12:02,373 --> 00:12:03,773
Ти и аз.

229
00:12:03,774 --> 00:12:04,908
Да основем фирма.

230
00:12:04,909 --> 00:12:06,242
О, да.

231
00:12:06,243 --> 00:12:07,377
Ние... ние трябва да го направим.

232
00:12:07,378 --> 00:12:09,145
О, боже.

233
00:12:09,146 --> 00:12:12,148
Извинявай. Мислех, че ще откажеш.
И аз...

234
00:12:12,149 --> 00:12:14,517
О, напоследък често се извинявам.
Трябва да спра

235
00:12:14,518 --> 00:12:17,454
да го правя. Това...
Това е чудесна новина. Партньоре.

236
00:12:17,455 --> 00:12:19,789
Добре. Значи е решено.
- Да.

237
00:12:19,790 --> 00:12:22,459
Първият ни клиент. Джейкъб Риктър.
- Джейкъб Риктър.

238
00:12:22,460 --> 00:12:25,195
Явно имаме петиция за недопустимо
задържане.

239
00:12:25,196 --> 00:12:26,962
Но също така е време за обяд.

240
00:12:26,963 --> 00:12:29,198
Съгласни сме да изчакаме да мине
обедната почивка, Ваша чест.

241
00:12:29,199 --> 00:12:31,540
За съжаление времето е от значение,
Ваша Чест.

242
00:12:31,541 --> 00:12:33,457
Имаме клиент, задържан от полицията

243
00:12:33,458 --> 00:12:34,546
и се нуждаем от достъп до него.

244
00:12:34,547 --> 00:12:35,692
Той не е бил задържан.
- Добре, добре.

245
00:12:35,693 --> 00:12:38,007
Можем ли да го обсъдим за по-малко
от пет минути?

246
00:12:38,008 --> 00:12:39,342
Да, Ваша чест.
- Не, ваша чест.

247
00:12:39,343 --> 00:12:41,778
Е, нека да живеем рисковано
и да опитаме.

248
00:12:41,779 --> 00:12:43,273
Махни си ръцете!
Искаш ли куршум в главата? 

249
00:12:43,274 --> 00:12:45,356
Махни се от прозореца!
Не, не! Почакай минута...

250
00:12:45,357 --> 00:12:47,258
Той е включил мобилния си телефон.
- Нямам пари в брой!

251
00:12:47,259 --> 00:12:48,980
И той записва. Провери му джобовете.

252
00:12:48,981 --> 00:12:50,586
Алиша! Алиша, помогни ми,
помогни ми, мол...

253
00:12:50,587 --> 00:12:52,722
Това е арест, Ваша чест.

254
00:12:52,723 --> 00:12:54,891
Не знам какво е това, но няма
никакво основание

255
00:12:54,892 --> 00:12:55,789
за протестна петиция.

256
00:12:55,790 --> 00:12:58,294
Г-н Броуди, въпросът в случая е ясен.

257
00:12:58,295 --> 00:12:59,896
Защо не можете да доведете г-н Риктър?

258
00:12:59,897 --> 00:13:01,764
Много просто, Ваша чест, той не е при нас.

259
00:13:01,765 --> 00:13:04,300
Многократно обясних на г-жа Флорик,

260
00:13:04,301 --> 00:13:06,602
че клиентът й не е в нашата база.

261
00:13:06,603 --> 00:13:08,604
Не сме го арестували.
- Той е бил задържан с Хоман Скуеър.

262
00:13:08,605 --> 00:13:12,108
Знаете ли го сигурност?
- Мобилният телефон на съпругата му

263
00:13:12,109 --> 00:13:14,310
показва, че телефонът му е там.

264
00:13:14,311 --> 00:13:15,878
Не, че е изключен там.

265
00:13:15,879 --> 00:13:17,246
Това не е решаващ фактор.

266
00:13:17,247 --> 00:13:18,848
Така или иначе, когато чух записа,

267
00:13:18,849 --> 00:13:20,816
не ми прозвуча като полицейска намеса.
Звучи ми сякаш

268
00:13:20,817 --> 00:13:22,251
един човек е бил нападнат.
- Той има право, адвокати.

269
00:13:22,252 --> 00:13:24,420
Обадете се в полицията

270
00:13:24,421 --> 00:13:26,822
или ми донесете доказателство за арест.

271
00:13:26,823 --> 00:13:29,324
В противен случай не знам
какво да направя. Обяд.

272
00:13:30,925 --> 00:13:31,679
Здравейте.

273
00:13:31,680 --> 00:13:34,229
Аз съм Даян Локхарт.
Да. Зная.

274
00:13:34,230 --> 00:13:36,532
Имате ли нужда от нещо?
- Не, не.

275
00:13:36,533 --> 00:13:38,634
Просто исках да ви се представя.

276
00:13:38,635 --> 00:13:40,102
Вие сте Симон...

277
00:13:40,103 --> 00:13:41,837
Раусенбуш.
- А, това е

278
00:13:41,838 --> 00:13:43,272
моминското ви име?
- Да.

279
00:13:43,273 --> 00:13:44,740
Това проблем ли е?
- Не.

280
00:13:44,741 --> 00:13:46,308
Мисля, че познаваме съпруга ви.

281
00:13:46,309 --> 00:13:48,610
Да, познавате го. Луис Кънинг.

282
00:13:48,611 --> 00:13:51,013
На интервюто използвах моминското си име,

283
00:13:51,014 --> 00:13:52,881
защото исках сама да получа работата.

284
00:13:52,882 --> 00:13:54,183
Наред ли е всичко?

285
00:13:54,184 --> 00:13:55,350
Да.

286
00:13:55,351 --> 00:13:57,152
Искам да изясня,

287
00:13:57,153 --> 00:13:58,987
че с вашия съпруг сме конкуренти.

288
00:13:58,988 --> 00:14:01,323
О, знам. Аз съм напълно дискретна.

289
00:14:01,324 --> 00:14:04,125
Напълно. Можете изцяло да ми се доверите.

290
00:14:05,127 --> 00:14:07,796
Беше ми приятно да се срещнем.
- И на мене.

291
00:14:07,797 --> 00:14:10,399
Локхарт, Агос и Лий. Моля, изчакайте.

292
00:14:10,400 --> 00:14:11,867
Г-жо Локхарт, здравейте.

293
00:14:11,868 --> 00:14:13,635
Здравейте, как сте?
- Г-н Лестър.

294
00:14:13,636 --> 00:14:15,203
Знаете ли, изглежда, че всеки път,

295
00:14:15,204 --> 00:14:16,338
когато се отбивам, това място

296
00:14:16,339 --> 00:14:18,039
има ново име.
- Е, бихме искали

297
00:14:18,040 --> 00:14:19,473
да ви държим нащрек.

298
00:14:26,414 --> 00:14:29,150
Фактически, това е

299
00:14:29,151 --> 00:14:31,286
намерението на г-н Бишъп

300
00:14:31,287 --> 00:14:36,241
отсега нататък да се занимава само
с легитимен бизнес. Кери, здравей.

301
00:14:36,242 --> 00:14:37,643
Г-н Лестър.
- Лемонд Бишъп

302
00:14:37,644 --> 00:14:40,279
мисли отново да доведе бизнеса си при вас.

303
00:14:40,280 --> 00:14:42,281
Наистина ли? Мислех, че е в затвора.

304
00:14:42,282 --> 00:14:43,982
Да, там е.

305
00:14:43,983 --> 00:14:45,584
Това е разочарования

306
00:14:45,585 --> 00:14:48,787
в сегашното му представляване.

307
00:14:48,788 --> 00:14:50,989
А къде е онази

308
00:14:50,990 --> 00:14:52,591
страхотна малка следователка,

309
00:14:52,592 --> 00:14:54,626
която имахте тук?
- Калинда вече не работи при нас.

310
00:14:54,627 --> 00:14:56,295
А къде работи?

311
00:14:56,296 --> 00:14:58,116
Не знаем. Тя напусна.

312
00:15:01,867 --> 00:15:04,069
Е, нека ви оставя

313
00:15:04,070 --> 00:15:06,605
моя номер.
- Разбира се.

314
00:15:06,606 --> 00:15:09,641
О, и ако Калинда се свърже
с вас, можете

315
00:15:09,642 --> 00:15:10,976
да ме откриете на този номер

316
00:15:10,977 --> 00:15:13,777
денем и нощем.
- Скоро ще се чуем.

317
00:15:18,216 --> 00:15:19,718
Той преследва Калинда?

318
00:15:19,719 --> 00:15:21,285
Да.

319
00:15:27,322 --> 00:15:32,567
До: Калинда Шарма. Лестър разпитва за
теб. Говорил е с Алиша. Внимавай.

320
00:15:40,424 --> 00:15:42,610
Съобщението не е получено. 
Невалиден адрес на получателя.

321
00:15:50,132 --> 00:15:54,036
Какво става? Проблеми ли имаме?
- Местим ли се?

322
00:15:54,037 --> 00:15:56,489
Не, майка ви и аз имаме да 
обсъдим нещо с вас.

323
00:15:56,490 --> 00:15:59,110
Не е приключило, Никол.
Имаме съдия, който ни симпатизира

324
00:15:59,111 --> 00:16:00,642
и ново доказателство.

325
00:16:00,643 --> 00:16:03,812
Трябва да тръгвам. Ще се чуем.

326
00:16:03,813 --> 00:16:05,647
Съжалявам. Окъснях в съда.

327
00:16:05,648 --> 00:16:08,984
Говорихте ли вече?

328
00:16:08,985 --> 00:16:11,419
Не, тъкмо започнахме.
- Чакайте, какво започнахте?

329
00:16:11,420 --> 00:16:13,722
Добре, значи...

330
00:16:13,723 --> 00:16:15,856
Демократическата комисия...

331
00:16:16,524 --> 00:16:18,627
Извинявай.

332
00:16:18,628 --> 00:16:21,896
Демократическата комисия ме помоли
да се кандидатирам за президент.

333
00:16:21,897 --> 00:16:24,733
Шегуваш се.

334
00:16:24,734 --> 00:16:26,601
Това е чудесно. Кога?

335
00:16:26,602 --> 00:16:28,069
Ами, ще трябва да започна

336
00:16:28,070 --> 00:16:30,038
да пътувам до Айова другата седмица.
- Белият дом, уау.

337
00:16:30,039 --> 00:16:32,140
Ще бъда на една спирка на метрото.

338
00:16:32,141 --> 00:16:33,975
Всъщност не е идеята да спечеля.

339
00:16:33,976 --> 00:16:35,977
Логиката е, че ще участвам, за да

340
00:16:35,978 --> 00:16:37,946
се превърна в подходящ кандидат
за вицепрезидент.

341
00:16:37,947 --> 00:16:41,115
Страхотно. Това също е готино.

342
00:16:41,116 --> 00:16:43,218
Грейс?

343
00:16:43,219 --> 00:16:45,053
А заедно ли ще кандидатствате?

344
00:16:45,054 --> 00:16:47,322
Какво имаш предвид?
- Ти и мама...

345
00:16:47,323 --> 00:16:49,924
ще отидете ли в Айова заедно?

346
00:16:49,925 --> 00:16:52,727
Не зная дали ще имам време.

347
00:16:52,728 --> 00:16:56,831
Може би... може би няколко пъти,
надявам се.

348
00:16:56,832 --> 00:16:58,733
Вижте, нищо не е решено.

349
00:16:58,734 --> 00:17:01,069
Няма да се кандидатирам, ако
всички не сме съгласни.

350
00:17:01,070 --> 00:17:03,237
Това ще бъде семеен консенсус.
- А все още ли

351
00:17:03,238 --> 00:17:04,972
ще се преструвате, че сте женени?

352
00:17:04,973 --> 00:17:06,174
Ние няма нужда

353
00:17:06,175 --> 00:17:07,608
да се преструваме... ние сме женени.

354
00:17:07,609 --> 00:17:09,310
Ти живееш в твоя апартамент, тате.

355
00:17:09,311 --> 00:17:10,912
А мама е тук.

356
00:17:10,913 --> 00:17:12,680
Това е защото трябва да бъда в 
Спрингфийлд.

357
00:17:12,681 --> 00:17:15,915
Да. Все още ще се преструваме.

358
00:17:17,118 --> 00:17:19,787
Питър.

359
00:17:19,788 --> 00:17:22,055
Затвори вратата.

360
00:17:25,893 --> 00:17:27,962
Ще се сърдим ли един на друг?

361
00:17:27,963 --> 00:17:29,497
Не.

362
00:17:29,498 --> 00:17:31,999
Питър...

363
00:17:32,000 --> 00:17:33,834
Ти вече реши.

364
00:17:33,835 --> 00:17:36,704
Не карай и нас.

365
00:17:36,705 --> 00:17:39,340
Какво ви карам? Не съм решил.

366
00:17:39,341 --> 00:17:42,576
Виж...

367
00:17:42,577 --> 00:17:44,345
Грейс ще одобри решението ти,

368
00:17:44,346 --> 00:17:46,480
защото знае, че искаш да се кандидатираш

369
00:17:46,481 --> 00:17:49,486
и не иска да застава на пътя ти.

370
00:17:50,989 --> 00:17:52,657
И после ще ни разкъсат на парчета,

371
00:17:52,658 --> 00:17:54,292
защото това прави пресата.

372
00:17:54,293 --> 00:17:56,594
Те ще се вторачат в живота ни,

373
00:17:56,595 --> 00:17:59,631
в семейството, в децата

374
00:17:59,632 --> 00:18:01,532
и Грейс ще обвинява себе си.

375
00:18:01,533 --> 00:18:03,267
Това не е нейно решение.

376
00:18:03,268 --> 00:18:05,036
Знаеш, че не е нейно решение.

377
00:18:05,037 --> 00:18:06,734
То е твое и на Илай.

378
00:18:06,735 --> 00:18:08,169
Мислиш, че не мога да се откажа?

379
00:18:08,170 --> 00:18:09,926
Мисля, че не можеш да се откажеш.

380
00:18:09,927 --> 00:18:11,499
Значи не ме познаваш.

381
00:18:11,810 --> 00:18:14,277
Добре.

382
00:18:16,147 --> 00:18:17,548
Аз не одобрявам.

383
00:18:17,549 --> 00:18:20,384
Ако става въпрос за семейството ти

384
00:18:20,385 --> 00:18:23,086
не искам да се кандидатираш
за президент.

385
00:18:25,823 --> 00:18:27,557
Добре.

386
00:18:52,716 --> 00:18:54,852
Полицай, здравейте.

387
00:18:54,853 --> 00:18:57,221
Знаете, че Джейкъб Риктър
е в тази сграда, сър.

388
00:18:57,222 --> 00:18:59,256
Защо не ме оставите намира?

389
00:18:59,257 --> 00:19:01,592
Семейството му ще се побърка.

390
00:19:01,593 --> 00:19:04,514
Те се тревожат, че е мъртъв
или отвлечен.

391
00:19:04,752 --> 00:19:07,788
Не знаете колко зле е положението.

392
00:19:07,789 --> 00:19:10,072
Джейкъб Риктър е епилептик.

393
00:19:10,073 --> 00:19:12,436
Вече 12 часа е без лекарства.

394
00:19:12,437 --> 00:19:13,804
След 4 часа може да бъде мъртъв.

395
00:19:13,805 --> 00:19:15,906
Лъжете.
- И ако умре,

396
00:19:15,907 --> 00:19:18,208
полицай Танерман, всички в тази сграда

397
00:19:18,209 --> 00:19:20,444
имат опровержение освен вас.

398
00:19:20,445 --> 00:19:22,146
Само на вас съм казала.

399
00:19:22,147 --> 00:19:24,615
И ще ви съдя за всичко, 
което притежавате.

400
00:19:24,616 --> 00:19:25,949
Лъжете.

401
00:19:25,950 --> 00:19:28,819
Ако имате съмнения,
обадете се на неговия лекар.

402
00:19:28,820 --> 00:19:30,687
Хайде, обадете му се.

403
00:19:30,688 --> 00:19:32,254
Той ще ви каже.

404
00:19:40,531 --> 00:19:44,701
Колко време мислиш, че ще му трябва?

405
00:19:44,702 --> 00:19:45,902
Още 1 час.

406
00:19:49,639 --> 00:19:51,808
Алиша, мога ли да бъда откровен с теб?

407
00:19:51,809 --> 00:19:53,043
Не си ли бил досега?

408
00:19:53,044 --> 00:19:57,013
Не, бях, но...

409
00:19:57,014 --> 00:19:59,416
момичето, с което се срещам,

410
00:19:59,417 --> 00:20:02,184
е бившата ми съпруга.

411
00:20:03,520 --> 00:20:05,388
Опитваме се да си дадем втори шанс.

412
00:20:05,389 --> 00:20:07,824
Това е чудесно. Добре.

413
00:20:07,825 --> 00:20:10,226
Да, чудесно е. Чудесно.

414
00:20:10,227 --> 00:20:12,462
Не обичам да провалям нещата.

415
00:20:12,463 --> 00:20:15,731
И се чувствам, че съм ги провалил,
така че...

416
00:20:16,900 --> 00:20:18,568
Не, това е фантастично.

417
00:20:18,569 --> 00:20:20,436
И това няма да ни попречи
да работим заедно?

418
00:20:20,437 --> 00:20:23,239
Какво? Не, не. Не.

419
00:20:23,240 --> 00:20:24,641
Добре.

420
00:20:24,642 --> 00:20:27,210
Защото искам да се получи.

421
00:20:33,249 --> 00:20:34,816
Ало.

422
00:20:38,688 --> 00:20:41,755
Искате да разговаряте за моя пациент, 
Джейкъб Риктър?

423
00:20:41,756 --> 00:20:45,728
О, още нищо, сър. Но аз
тъкмо започвам.

424
00:20:45,729 --> 00:20:48,664
Не, само ако имам
нужда от помощ.

425
00:20:48,665 --> 00:20:52,435
Знаете ли колко видове 
замразена пица има?

426
00:20:52,436 --> 00:20:55,037
Сякаш съм в ада на пиците.

427
00:20:55,038 --> 00:20:57,540
Да... да, сър.

428
00:20:57,541 --> 00:21:00,776
Ще ви звънна, когато 
направят следващия ход.

429
00:21:00,777 --> 00:21:02,577
Благодаря.

430
00:21:03,579 --> 00:21:06,381
Търсил си ме?

431
00:21:12,967 --> 00:21:14,903
Здравей, Калинда.

432
00:21:14,904 --> 00:21:17,539
Питах се кога ще се свържеш с мен.

433
00:21:17,540 --> 00:21:19,407
Е, можеш да спреш да се питаш.

434
00:21:19,408 --> 00:21:21,242
Едно нещо по-малко в списъка.

435
00:21:21,243 --> 00:21:22,510
Е...

436
00:21:22,511 --> 00:21:23,811
може би можеш да ми помогнеш

437
00:21:23,812 --> 00:21:26,472
с проблема, който имам.

438
00:21:27,549 --> 00:21:30,585
Мислех си да записвам разговора.

439
00:21:30,586 --> 00:21:32,587
Стар адвокатски навик.

440
00:21:32,588 --> 00:21:35,556
Е... къде е проблемът?

441
00:21:35,557 --> 00:21:37,258
Проблем?
- Ммм.

442
00:21:37,259 --> 00:21:38,760
Знаете ли коя замразена пица е добра?

443
00:21:38,761 --> 00:21:40,061
Не.

444
00:21:40,062 --> 00:21:42,997
Жена ми казва, че е Pizza in the Wall.

445
00:21:42,998 --> 00:21:44,599
Никога не съм я опитвал.

446
00:21:44,600 --> 00:21:46,267
Чуйте ме, г-н Лестър,

447
00:21:46,268 --> 00:21:48,970
Времето ми е ограничено, така че...

448
00:21:48,971 --> 00:21:50,471
Имате ли въпрос?
- Да.

449
00:21:50,472 --> 00:21:52,406
Ти ли предаде г-н Бишъп?

450
00:21:52,407 --> 00:21:53,674
Не.

451
00:21:53,675 --> 00:21:55,042
И все пак избяга.

452
00:21:55,043 --> 00:21:56,244
Не съм бягала.

453
00:21:56,245 --> 00:21:57,845
Изнесла си се от апартамента си.

454
00:21:57,846 --> 00:22:00,181
Закрила си телефона си.

455
00:22:00,182 --> 00:22:01,615
От гледна точка на г-н Бишъп

456
00:22:01,616 --> 00:22:04,385
това са много подозрителни действия.

457
00:22:04,386 --> 00:22:05,586
Прочетох надписа на стената.

458
00:22:05,587 --> 00:22:07,588
Наистина? Какъв беше този надпис?

459
00:22:07,589 --> 00:22:10,291
Декстър ме обвини

460
00:22:10,292 --> 00:22:12,993
за ареста на Бишъп.

461
00:22:12,994 --> 00:22:14,395
Е, мога да призная,

462
00:22:14,396 --> 00:22:17,431
че подозренията ми са поделени 
между него и теб.

463
00:22:17,432 --> 00:22:20,901
Но Декстър има предимство, 
тъй като е тук

464
00:22:20,902 --> 00:22:22,169
и разговаря с г-н Бишъп.

465
00:22:22,170 --> 00:22:24,271
А ти не си.

466
00:22:24,272 --> 00:22:28,242
Хей! Ето я Pizza in the Wall.

467
00:22:28,243 --> 00:22:31,445
Ще направя сделка с вас, г-н Лестър.

468
00:22:31,446 --> 00:22:34,114
Оставете службата и приятелите ми 
на мира

469
00:22:34,115 --> 00:22:37,017
и ще отида да разговарям с г-н Бишъп.

470
00:22:37,018 --> 00:22:39,286
А кого определяш като
свои приятели?

471
00:22:39,287 --> 00:22:40,654
Знаете кого.

472
00:22:40,655 --> 00:22:42,890
Вижте, ще обясня нещата
на г-н Бишъп,

473
00:22:42,891 --> 00:22:45,659
но трябва да се махнете от живота ми.

474
00:22:45,660 --> 00:22:47,528
Кога можеш да се срещнеш с него?

475
00:22:47,529 --> 00:22:50,130
В сряда в 8 часа.

476
00:22:50,131 --> 00:22:52,199
В стаята за посетители.

477
00:22:52,200 --> 00:22:54,034
По-добре да е по-рано.

478
00:22:57,704 --> 00:22:59,873
Чакай, какво става с телефона ми?

479
00:22:59,874 --> 00:23:01,742
Купете си друг.

480
00:23:03,578 --> 00:23:05,579
Всички да станат!

481
00:23:05,580 --> 00:23:08,348
Какво става, Матан?

482
00:23:08,349 --> 00:23:09,983
Държите ли го или не?

483
00:23:09,984 --> 00:23:12,652
Всичко това е ново за мен, Ваша Чест.
- Аз не одобрявам

484
00:23:12,653 --> 00:23:15,255
малката тактика на Г-жа Флорик 
и г-н Полмар

485
00:23:15,256 --> 00:23:17,157
Изглежда, че полицията е била подмамена

486
00:23:17,158 --> 00:23:20,794
в търсенето на несъществуващ доктор.
Въпреки това те са признали,

487
00:23:20,795 --> 00:23:22,129
че са задържали техния клиент.
- Да

488
00:23:22,130 --> 00:23:24,364
и аз се свързах със служителите на 
площад Хоман,

489
00:23:24,365 --> 00:23:26,865
но те настояха, по време на 
изслушването вчера,

490
00:23:26,866 --> 00:23:28,055
че не са задържали г-н Риктър.

491
00:23:28,056 --> 00:23:29,456
Това е Б.С. Ваша Чест
- Г-жо Флорик,

492
00:23:29,457 --> 00:23:30,637
вие печелите, бъдете снизходителна.

493
00:23:30,638 --> 00:23:32,672
Това е моето постановление.
Искам полицията

494
00:23:32,673 --> 00:23:39,045
да отвори вратите на площад Хоман за
адвокатите на г-н Риктър

495
00:23:40,381 --> 00:23:42,182
Добре, нашата първа победа.

496
00:23:42,183 --> 00:23:43,583
Е, не си бройте пиленцата

497
00:23:43,584 --> 00:23:45,485
Г-жо Флорик.
О.

498
00:23:45,486 --> 00:23:48,655
Г-н Кингсли-Уевър. Имаме ли среща
днес? Ъм, Фин,

499
00:23:48,656 --> 00:23:50,557
това е авторът на моята биография.

500
00:23:50,558 --> 00:23:54,461
О, наистина? Уоу. Това е...впечатляващо.

501
00:23:54,462 --> 00:23:56,963
Аз тъкмо чух, че сте били в съда
този следобед

502
00:23:56,964 --> 00:23:59,536
и си помислих, че това може да помогне
при писането на мемоарите.

503
00:23:59,537 --> 00:24:01,167
О, всъщност днес съм малко заета.

504
00:24:01,168 --> 00:24:04,970
Перфектно. Ще се отдръпна от пътя ви.

505
00:24:06,272 --> 00:24:08,741
Виж, трябва да я уволним!

506
00:24:08,742 --> 00:24:11,835
Ние не знаем дали Кънинг не я е
поставил тук като шпионин.

507
00:24:11,836 --> 00:24:12,779
Хайде де. Тя не е шпионин

508
00:24:12,780 --> 00:24:15,448
Говорих с нея. Използвала е моминското си име.

509
00:24:15,449 --> 00:24:17,784
Защото се притеснява от семейственост?
Наистина? - Да.

510
00:24:17,785 --> 00:24:19,852
Тя се справя добре.
- Виж,

511
00:24:19,853 --> 00:24:22,786
тя се прибира у дома при Кънинг
и в леглото се разприказва.

512
00:24:22,787 --> 00:24:23,871
Тя обеща да не споделя

513
00:24:23,872 --> 00:24:26,260
конфиденциална информация.
- А тя дори може и да не знае

514
00:24:26,261 --> 00:24:27,994
че я споделя. Познавам Кънинг.

515
00:24:27,995 --> 00:24:29,395
Той би използвал всичко.
- Съгласен.

516
00:24:29,396 --> 00:24:30,329
Трябва да я отпратим.

517
00:24:30,330 --> 00:24:31,731
Ние тъкмо имахме кибер-атака

518
00:24:31,732 --> 00:24:34,333
в нашата мейл система,
което почти ни унищожи.

519
00:24:34,334 --> 00:24:36,035
Не можем да намалим нашата бдителност.
- Добре

520
00:24:36,036 --> 00:24:37,336
Аз ще я уволня.
- Не.

521
00:24:37,337 --> 00:24:39,238
Двама партньори срещу един, Даян.
- Не.

522
00:24:39,239 --> 00:24:41,272
Аз ще го направя.

523
00:24:42,041 --> 00:24:44,377
Аз не...

524
00:24:44,378 --> 00:24:46,278
Ние просто икономисваме

525
00:24:46,279 --> 00:24:48,214
Аз съм... Моля ви, не ме уволнявайте ...

526
00:24:48,215 --> 00:24:50,182
Аз мога повече.

527
00:24:50,183 --> 00:24:52,418
- Занете. Мога да работя по-усилено.
- Не е за това.

528
00:24:52,419 --> 00:24:55,488
Работиш чудесно и ние ще ти дадем
добри препоръки.

529
00:24:55,489 --> 00:24:56,956
Никъде няма работа.

530
00:24:56,957 --> 00:25:00,459
Е, може би с твоя съпруг.

531
00:25:03,462 --> 00:25:06,065
Аз направих това сама.

532
00:25:06,066 --> 00:25:08,601
Това бях аз.

533
00:25:08,602 --> 00:25:10,569
Знам.

534
00:25:10,570 --> 00:25:14,972
Аз толкова съжалявам.

535
00:25:20,179 --> 00:25:22,648
Имам заповед от съда за теб ..

536
00:25:22,649 --> 00:25:25,960
Имам заповед от съда за вас да ми
позволите

537
00:25:25,961 --> 00:25:27,713
да видя моя клиент.
- Да ние получихме заповедта

538
00:25:27,714 --> 00:25:29,621
от съда. И добри новини, г-жо Флорик.

539
00:25:29,622 --> 00:25:31,756
той вече разговаря със своя адвокат.

540
00:25:32,929 --> 00:25:34,107
Моля?

541
00:25:34,108 --> 00:25:35,993
Г-н Риктър е вече с адвоката си.

542
00:25:35,994 --> 00:25:37,521
Аз съм негов адвокат.
- Не и според

543
00:25:37,522 --> 00:25:39,631
г-н Риктър. Той вече разговаря
със своя адвокат.

544
00:25:39,632 --> 00:25:42,234
Искам да го видя веднага.
- Съжалявам, г-жо Флорик,

545
00:25:42,235 --> 00:25:44,136
но той е на среща със своя адвокат.

546
00:25:44,137 --> 00:25:45,203
Зная, че сте отчаяна

547
00:25:45,204 --> 00:25:46,837
за неговия бизнес.

548
00:25:47,873 --> 00:25:50,909
Съдията ще ви разпъне на кръст.

549
00:25:50,910 --> 00:25:54,212
Приятен ден.

550
00:25:54,213 --> 00:25:56,648
Чакай ме в съда.

551
00:25:56,649 --> 00:25:59,316
Те си играят с нас.

552
00:26:05,124 --> 00:26:07,292
Ок.

553
00:26:07,293 --> 00:26:09,694
Забележи колко съм спокойна.

554
00:26:09,695 --> 00:26:12,530
Нека обясня ясно

555
00:26:12,531 --> 00:26:14,499
и просто, г-н Броуди.

556
00:26:14,500 --> 00:26:19,237
Искам г-н Риктър тук,
в моята зала, днес.

557
00:26:19,238 --> 00:26:21,506
Ако не е тук в следващите 2 часа,

558
00:26:21,507 --> 00:26:23,842
ще задържа лично вас.

559
00:26:23,843 --> 00:26:26,811
И ще почна да глобявам.

560
00:26:26,812 --> 00:26:28,913
Ясно ли се изразих?
- Да, Ваша чест.

561
00:26:28,914 --> 00:26:31,182
Той ще бъде тук до 2 часа.

562
00:26:31,183 --> 00:26:35,284
Значи това е стандартно дело
за новата ви фирма?

563
00:26:35,285 --> 00:26:36,927
Е, той е едва втория ми клиент

564
00:26:36,928 --> 00:26:38,456
и е рано да се каже.

565
00:26:38,457 --> 00:26:40,325
Защо правите това?

566
00:26:40,326 --> 00:26:42,360
Заради несправедливостта?
- Той се нуждаеше от помощ.

567
00:26:42,361 --> 00:26:43,828
Това е като загадка.

568
00:26:43,829 --> 00:26:46,397
Как да накараш закона да помогне някому?
- Но...

569
00:26:46,398 --> 00:26:47,998
вас ви е грижа?

570
00:26:50,670 --> 00:26:52,301
Интересува ли ви?

571
00:26:54,261 --> 00:26:55,839
"Твърде грубо.
По-меко"

572
00:26:55,840 --> 00:26:57,675
Дали ме е грижа? Да...

573
00:26:57,676 --> 00:26:59,744
Какво е това, чернова ли?

574
00:26:59,745 --> 00:27:02,180
Да, искам да оформя бележките си.

575
00:27:02,181 --> 00:27:03,748
Но още не е готов материал.

576
00:27:03,749 --> 00:27:05,216
Може ли да ги видя?

577
00:27:05,217 --> 00:27:07,585
Всъщност, нека ги пооправя.

578
00:27:07,586 --> 00:27:08,920
Чий бележки са това?

579
00:27:08,921 --> 00:27:11,289
О, просто... обратна връзка.

580
00:27:11,290 --> 00:27:13,991
От кого?

581
00:27:13,992 --> 00:27:15,326
Илай?

582
00:27:16,628 --> 00:27:18,394
Не се предполага да коментирам.

583
00:27:19,630 --> 00:27:22,332
Това са моите мемоари, нали така?

584
00:27:29,173 --> 00:27:31,608
Връщам се веднага.

585
00:27:34,445 --> 00:27:37,314
Вие ми позвънихте, г-жо Първа Дама?

586
00:27:37,315 --> 00:27:39,149
Седни, Илай.

587
00:27:39,150 --> 00:27:41,819
Бих, но аз - не ми харесва да
седя на стълбите.

588
00:27:41,820 --> 00:27:44,521
Мисля, че кучетата уринират на тях.

589
00:27:44,522 --> 00:27:46,323
Чия идея бяха мемоарите?

590
00:27:46,324 --> 00:27:48,492
Чия идея? Моя.

591
00:27:48,493 --> 00:27:50,094
И каква беше целта?

592
00:27:50,095 --> 00:27:52,129
Да те представи на обществото.

593
00:27:52,130 --> 00:27:53,931
Да ме преустрои.
- Аз не бих се изразил така.

594
00:27:53,932 --> 00:27:55,599
Но това, разбира се, е добър
начин да забравиш

595
00:27:55,600 --> 00:27:58,260
надпреварата за щатски прокурор.

596
00:27:58,435 --> 00:27:59,837
Твърде много ритници в топките.

597
00:27:59,838 --> 00:28:01,672
"Нужни са по меки думи

598
00:28:01,673 --> 00:28:04,575
Защо акцента е върху работата вместо
дома?" - Откъде взе това?

599
00:28:04,576 --> 00:28:05,809
"Премисли". Това твои корекции ли са?

600
00:28:05,810 --> 00:28:07,578
Ами...

601
00:28:07,579 --> 00:28:09,012
Да.

602
00:28:09,013 --> 00:28:10,747
Т.е. ти ме преправяш като ..

603
00:28:10,748 --> 00:28:12,449
пазителка на домашното огнище?
- Не.

604
00:28:12,450 --> 00:28:14,743
Но писателят на мемоари 
искаше да се насочи към

605
00:28:14,744 --> 00:28:17,098
съдебната зала и екшъна
и аз просто исках...

606
00:28:17,099 --> 00:28:18,748
повече баланс.
- Значи искаш да играя

607
00:28:18,749 --> 00:28:20,757
съпругата... с рецептите за бисквитки?

608
00:28:20,758 --> 00:28:22,626
Алиша, не.

609
00:28:22,627 --> 00:28:24,661
"Тук попитай А. за възможни рецепти."

610
00:28:24,662 --> 00:28:27,164
Добре, това беше лоша идея.

611
00:28:27,165 --> 00:28:28,465
Не ме покровотелствай, Илай.

612
00:28:28,466 --> 00:28:29,666
Прочетох бележките ти.

613
00:28:29,667 --> 00:28:31,601
Това е добра история.

614
00:28:31,602 --> 00:28:32,903
Това е история с поука.

615
00:28:32,904 --> 00:28:34,838
Но не е истина.
- Какво е "истина"?

616
00:28:34,839 --> 00:28:36,573
Ок.

617
00:28:36,574 --> 00:28:38,675
Казвам "не" на това.

618
00:28:38,676 --> 00:28:41,143
"Не" и на това да стана Първа дама.
"Не" на всичко.

619
00:28:43,346 --> 00:28:45,115
Джейкъб, слава богу.
Добре ли си?

620
00:28:45,116 --> 00:28:46,483
Добре съм.

621
00:28:46,484 --> 00:28:48,418
Но трябваше да послушам съвета ви.

622
00:28:48,419 --> 00:28:49,986
За?
- За бизнеса.

623
00:28:49,987 --> 00:28:51,921
Да забавя нещата.
- Защо? Какво не е наред?

624
00:28:51,922 --> 00:28:53,456
Г-н Риктър, най-после!

625
00:28:53,457 --> 00:28:55,657
Сякаш чакахме Годо.

626
00:28:55,658 --> 00:28:57,160
- Ваша чест,

627
00:28:57,161 --> 00:28:59,295
мога ли да ви прекъсна? 
Г-н Риктър е признал

628
00:28:59,296 --> 00:29:02,440
за намерението си да придобие
25 растения марихуана.

629
00:29:02,441 --> 00:29:03,700
Какво?
- Углавно престъпление от 3-та степен

630
00:29:03,701 --> 00:29:05,835
с минимална присъда от 2 до 5 години.

631
00:29:05,836 --> 00:29:08,353
Той не е имал кой да го представя.
Нямали сме достъп до него.

632
00:29:08,354 --> 00:29:09,517
Той не е поискал адвокат.

633
00:29:09,518 --> 00:29:11,064
Така че не е бил предвиден адвокат.

634
00:29:11,065 --> 00:29:13,510
Той е бил задържан на площад Хоман...
- Да. Но сега обсъждаме

635
00:29:13,511 --> 00:29:15,278
различна тема, адвокати.

636
00:29:15,279 --> 00:29:17,246
Предполагам, че ще искате отхвърляне на

637
00:29:17,247 --> 00:29:18,948
това признание.
- Да, ваша чест, определено.

638
00:29:18,949 --> 00:29:20,416
Утре ще чуя аргументите ви.

639
00:29:20,417 --> 00:29:21,851
Г-н Риктър, вие ще останете

640
00:29:21,852 --> 00:29:23,019
задържан при над дотогава.

641
00:29:23,020 --> 00:29:24,520
Приятна вечер.

642
00:29:29,759 --> 00:29:31,994
Той не е поискал адвокат.

643
00:29:31,995 --> 00:29:34,130
Добре, но дали са му прочели правата?

644
00:29:34,131 --> 00:29:35,765
Защото признанието не е законно,

645
00:29:35,766 --> 00:29:37,567
ако не са му прочели правата.

646
00:29:37,568 --> 00:29:39,402
Е, те ще твърдят, че никога
не са го арестували.

647
00:29:39,403 --> 00:29:40,937
Така че ще го опровергаем.

648
00:29:40,938 --> 00:29:42,805
Да сложиш Джейкъб на свидетелското място?

649
00:29:42,806 --> 00:29:44,840
Правилно. Добре!

650
00:29:44,841 --> 00:29:46,909
Добре.

651
00:29:46,910 --> 00:29:48,511
Ще се видим утре.

652
00:29:48,512 --> 00:29:51,212
Лека нощ.

653
00:30:00,389 --> 00:30:02,291
Мислех, че си заминала.

654
00:30:02,292 --> 00:30:03,959
Бях.
- Чарлз Лестър

655
00:30:03,960 --> 00:30:05,094
разпитваше за теб.

656
00:30:05,095 --> 00:30:06,262
Не мисля, че тук е безопасно.

657
00:30:06,263 --> 00:30:08,764
Само за 5 минути.

658
00:30:08,765 --> 00:30:10,833
Текила.

659
00:30:10,834 --> 00:30:12,268
Сигурна ли си?

660
00:30:12,269 --> 00:30:13,869
Да.

661
00:30:13,870 --> 00:30:15,404
За пътя.

662
00:30:17,707 --> 00:30:20,276
Оставих ти бележка, Алиша.

663
00:30:20,277 --> 00:30:22,011
Не си ли я дала на Лестър?

664
00:30:22,012 --> 00:30:23,678
Не исках.

665
00:30:24,747 --> 00:30:26,248
Това е признание.

666
00:30:26,249 --> 00:30:28,751
Оставих я в случай, че някой
тръгне да ме преследва.

667
00:30:28,752 --> 00:30:30,586
Това ще те оневини, Алиша.

668
00:30:30,587 --> 00:30:33,247
Трябва да му дадеш бележката.

669
00:30:36,492 --> 00:30:38,126
Сериозна съм, Алиша.

670
00:30:38,127 --> 00:30:41,964
Трябва да му дадеш бележката.

671
00:30:41,965 --> 00:30:45,334
Нещо голямо се случи,
когато загубих изборите.

672
00:30:45,335 --> 00:30:47,603
Аз оставих зад гърба си

673
00:30:47,604 --> 00:30:51,737
гнева, завистта... какво си
мислят хората...

674
00:30:51,738 --> 00:30:53,774
Просто ги захвърлих зад борда.

675
00:30:58,113 --> 00:31:00,115
Прекрасно е да не те интересува.

676
00:31:02,151 --> 00:31:05,020
Липсва ми просто да стоя в бара...

677
00:31:05,021 --> 00:31:07,022
да пийна...

678
00:31:07,023 --> 00:31:09,323
с теб.

679
00:31:15,075 --> 00:31:16,909
Още по едно?

680
00:31:19,688 --> 00:31:22,824
Алиша, аз...

681
00:31:22,825 --> 00:31:25,593
Аз всъщност не...

682
00:31:25,594 --> 00:31:27,595
Не съм много добра в разговорите.

683
00:31:27,596 --> 00:31:31,399
Никога не съм била, но...

684
00:31:31,400 --> 00:31:35,203
Трябва да ти кажа това.

685
00:31:35,204 --> 00:31:37,172
Времето ми с теб

686
00:31:37,173 --> 00:31:39,207
като твоя приятелка беше

687
00:31:39,208 --> 00:31:41,176
най-хубавото, което някога съм имала.

688
00:31:41,177 --> 00:31:44,612
И... съжалявам.

689
00:31:44,613 --> 00:31:46,948
И аз...

690
00:31:46,949 --> 00:31:50,817
Наистина съжалявам, че нещата се объркаха.

691
00:31:55,823 --> 00:31:59,926
Иска ми се да имахме шанса да ...
го направим отново.

692
00:32:11,172 --> 00:32:13,207
Трябва да тръгвам.

693
00:32:13,208 --> 00:32:16,144
Никога ли няма да те видя?

694
00:32:16,145 --> 00:32:18,478
Така мисля.

695
00:32:22,077 --> 00:32:23,791
Това е много лошо.

696
00:32:24,193 --> 00:32:27,061
Аз ...

697
00:32:32,768 --> 00:32:35,671
Довиждане.

698
00:32:40,709 --> 00:32:43,411
Довиждане.

699
00:33:03,176 --> 00:33:04,220
Проклети да сте!

700
00:33:04,669 --> 00:33:06,523
Бъдете проклети и тримата.
- Г-н Кънинг...

701
00:33:06,524 --> 00:33:08,587
Вие наранихте човека, когото обичам 
повече от всеки на тази планета.

702
00:33:08,588 --> 00:33:09,888
Жена ти е работила тук като...

703
00:33:09,889 --> 00:33:10,889
Тя хлипаше у дома!

704
00:33:10,890 --> 00:33:12,824
Тя е неутешима.

705
00:33:12,825 --> 00:33:14,960
Вие знаете, аз никога, през всички 
тези години на борба между нас

706
00:33:14,961 --> 00:33:17,129
Аз никога не съм преследвал
някой от вашите семейства.

707
00:33:17,130 --> 00:33:18,215
Ние нямаме членове на семейството.

708
00:33:18,216 --> 00:33:19,564
Винаги на първо място е бил бизнеса,
но повече няма да е така.

709
00:33:19,565 --> 00:33:21,466
И аз...аз ще изравня това място
със земята.

710
00:33:21,467 --> 00:33:22,881
Следя думите ви, г-н Кънинг.

711
00:33:22,882 --> 00:33:25,704
Ще подходя методично. Ще действам бавно.

712
00:33:25,705 --> 00:33:28,073
Но знайте... ще разделя вас тримата,

713
00:33:28,074 --> 00:33:30,734
докато не остане нищо.

714
00:33:32,277 --> 00:33:34,079
Какво може да направи той?
- Нищо.

715
00:33:34,080 --> 00:33:36,948
Той е ранен звяр, който реве.

716
00:33:36,949 --> 00:33:39,451
Просто да не обръщаме внимание.

717
00:33:39,452 --> 00:33:41,353
Бях с белезници в малка стая

718
00:33:41,354 --> 00:33:42,821
С решетки?

719
00:33:42,822 --> 00:33:43,833
Да.

720
00:33:43,834 --> 00:33:44,945
Имаше ли някой друг в тази стая?

721
00:33:44,946 --> 00:33:46,385
Понякога водеха някого,

722
00:33:46,386 --> 00:33:49,017
връзваха го до мен и после го отвеждаха.

723
00:33:49,095 --> 00:33:50,128
Храниха ли ви?

724
00:33:50,129 --> 00:33:51,129
Веднъж.

725
00:33:51,130 --> 00:33:52,097
Сандвич Болоня.

726
00:33:52,098 --> 00:33:53,765
Някой каза ли ви,

727
00:33:53,766 --> 00:33:55,300
че бихте могъл да имате адвокат?

728
00:33:55,301 --> 00:33:56,301
Не.

729
00:33:56,302 --> 00:33:57,635
Защо си признахте?

730
00:33:57,636 --> 00:34:00,605
Защото ми казаха, че ще ме пуснат.

731
00:34:00,606 --> 00:34:02,140
Ваша Чест,

732
00:34:02,141 --> 00:34:04,809
Площад Хоман е наречен
"черното място" на Чикаго.

733
00:34:04,810 --> 00:34:07,579
Хайде стига.
- А как иначе го наричате?

734
00:34:07,580 --> 00:34:11,049
Място, където хората са отвеждани 
без съдебно разпореждане

735
00:34:11,050 --> 00:34:13,084
без предупреждение, без права

736
00:34:13,085 --> 00:34:14,285
и след това са разпитвани

737
00:34:14,286 --> 00:34:15,420
докато не си признаят.

738
00:34:15,421 --> 00:34:17,789
И сега, ваша чест,
аз съм смаян,

739
00:34:17,790 --> 00:34:19,223
че все още стоим тук

740
00:34:19,224 --> 00:34:20,685
и спорим за законността на това.

741
00:34:20,686 --> 00:34:22,106
Признанието би трябвало
да бъде отхвърлено, Ваша чест.

742
00:34:22,107 --> 00:34:23,869
То е получено принудително.

743
00:34:23,870 --> 00:34:25,129
Той беше опасен за себе си

744
00:34:25,130 --> 00:34:26,297
и затова му сложихме белезници.

745
00:34:26,298 --> 00:34:27,251
Това е полицейска политика.

746
00:34:27,252 --> 00:34:28,337
Защо не сте му прочели правата?

747
00:34:28,338 --> 00:34:30,768
Защото той не е бил арестуван.

748
00:34:30,769 --> 00:34:32,569
Благодаря ви, полицай.

749
00:34:35,440 --> 00:34:37,441
Когато съдията ви нареди

750
00:34:37,442 --> 00:34:39,510
да ми предоставите достъп
до г-н Риктър,

751
00:34:39,511 --> 00:34:40,945
вие отказахте ли ми?

752
00:34:40,946 --> 00:34:42,647
Срамувам се да кажа, че го направих.

753
00:34:42,648 --> 00:34:44,015
Направих грешка.

754
00:34:44,016 --> 00:34:45,783
Мислех, че г-н Риктър
е с адвоката си,

755
00:34:45,784 --> 00:34:46,951
но е бил друг човек.

756
00:34:46,952 --> 00:34:48,786
А какво беше името на този
"друг човек"?

757
00:34:48,787 --> 00:34:50,554
Знаете ли, не си спомням.

758
00:34:50,555 --> 00:34:52,360
Наистина ли? Колко изненадващо.

759
00:34:52,361 --> 00:34:53,761
Сарказмът е ненужен, Ваша чест.

760
00:34:53,762 --> 00:34:54,697
Простата истина, госпожо,

761
00:34:54,698 --> 00:34:56,027
е че ние не сме направили нищо лошо.

762
00:34:56,028 --> 00:34:57,361
Вашият клиент призна,

763
00:34:57,362 --> 00:34:58,829
докато беше при нас

764
00:34:58,830 --> 00:35:00,631
и не беше арестуван.

765
00:35:00,632 --> 00:35:03,400
Бих се притеснявал повече 
за престъпленията на клиента ви,

766
00:35:03,401 --> 00:35:05,835
отколкото за нашите грешки.

767
00:35:08,506 --> 00:35:11,508
Значи ни трябва вътрешен човек

768
00:35:11,509 --> 00:35:14,478
за потвърждение на версията на Риктър.

769
00:35:14,479 --> 00:35:16,347
Полицай Танерман?
- Мислиш ли, че ще проговори?

770
00:35:16,348 --> 00:35:17,613
Най-добрия ни вариант.

771
00:35:21,385 --> 00:35:23,220
Добре звучеше днес в съда.

772
00:35:23,221 --> 00:35:24,954
Така ли? Речта ми?

773
00:35:27,391 --> 00:35:30,051
Не ми се случва често... Бях ядосан.

774
00:35:33,497 --> 00:35:35,566
И виж колко ефективно беше това.

775
00:35:38,369 --> 00:35:41,571
Е, гневът ти отива.

776
00:35:56,553 --> 00:35:57,954
Трябва да тръгвам.

777
00:35:57,955 --> 00:35:59,823
Да, знам.

778
00:35:59,824 --> 00:36:01,124
Да, става късно.

779
00:36:01,125 --> 00:36:03,794
9 часа.

780
00:36:03,795 --> 00:36:07,631
Ако остана, само ще стана 
сантиментален и после...

781
00:36:07,632 --> 00:36:08,999
едно или друго

782
00:36:09,000 --> 00:36:10,901
и после не знам какво ще се случи.

783
00:36:10,902 --> 00:36:12,601
Нещо лошо?

784
00:36:15,138 --> 00:36:17,072
Много лошо.

785
00:36:40,063 --> 00:36:41,998
Г-жо Флорик.

786
00:36:41,999 --> 00:36:43,333
Това е съдба.

787
00:36:43,334 --> 00:36:45,068
Тъкмо чуках на вратата ви.

788
00:36:45,069 --> 00:36:46,769
Наистина ли?
- Имате ли минута?

789
00:36:46,770 --> 00:36:48,470
Разбира се.

790
00:36:50,240 --> 00:36:52,642
Искате ли да ви изчакам тук?

791
00:36:52,643 --> 00:36:54,376
Не, влезте.

792
00:36:58,181 --> 00:37:00,817
Мразя да се връщам на стари теми,

793
00:37:00,818 --> 00:37:05,254
но Калинда обеща да се срещне
с г-н Бишъп вчера,

794
00:37:05,255 --> 00:37:07,256
но не се появи.

795
00:37:07,257 --> 00:37:09,258
Знаете ли какво е станало?

796
00:37:09,259 --> 00:37:10,959
Не.

797
00:37:13,029 --> 00:37:17,466
А дали Калинда се е свързала с вас?

798
00:37:17,467 --> 00:37:21,236
Един момент, г-н Лестър.

799
00:37:25,341 --> 00:37:26,976
Какво е това?

800
00:37:26,977 --> 00:37:29,110
Писмо от Калинда до мен.

801
00:37:30,980 --> 00:37:32,647
Защо го направихте?

802
00:37:34,283 --> 00:37:36,318
Не исках да го имате.

803
00:37:36,319 --> 00:37:38,721
А какво пишеше в него?

804
00:37:38,722 --> 00:37:40,723
Пишеше "довиждане".

805
00:37:40,724 --> 00:37:42,991
Довиждане, г-н Лестър.

806
00:37:50,419 --> 00:37:52,256
Вашите колеги казаха,

807
00:37:52,257 --> 00:37:55,659
че г-н Риктър е представлявал
опасност за себе си и околните.

808
00:37:55,660 --> 00:38:00,691
И вие ли  имахте подобни наблюдения?

809
00:38:01,999 --> 00:38:04,434
Полицай Танерман?

810
00:38:05,837 --> 00:38:08,305
Не бях в позиция да правя 
наблюдения.

811
00:38:08,306 --> 00:38:10,807
Но вие видяхте, че г-н Риктър е бил
доведен в Площад Хоман?

812
00:38:10,808 --> 00:38:11,808
Не, не съм.

813
00:38:11,809 --> 00:38:13,009
Не сте ли?

814
00:38:13,010 --> 00:38:14,611
Но вие сте казал на г-жа Флорик,

815
00:38:14,612 --> 00:38:17,080
че сте видял нейния клиент
да бъде въведен вътре.

816
00:38:17,081 --> 00:38:18,615
Да, направих грешка.

817
00:38:18,616 --> 00:38:22,692
О, направил сте грешка, че сте видял
г-н Риктър.

818
00:38:22,693 --> 00:38:23,320
Ами...

819
00:38:23,321 --> 00:38:25,403
Да, аз само чух по радиото,

820
00:38:25,404 --> 00:38:27,103
че водят 10-26.

821
00:38:27,104 --> 00:38:28,357
Това е всичко.

822
00:38:29,893 --> 00:38:32,829
10-26... и сте сигурен, че това е бил
Джейкъб Риктър?

823
00:38:32,830 --> 00:38:34,045
Да, това е всичко, което знам.

824
00:38:34,046 --> 00:38:36,811
Аз не съм видял как го водят.
- 10-26.

825
00:38:36,812 --> 00:38:38,702
Десет двайсет... а какво е 10-26,
полицай?

826
00:38:38,703 --> 00:38:41,165
Чикагски полицейски код за арест.

827
00:38:41,166 --> 00:38:43,606
И арестуваният е бил Джейкъб Риктър.

828
00:38:43,607 --> 00:38:45,909
Възразявам. Адвокатът слага думи
в устата на свидетеля.

829
00:38:45,910 --> 00:38:47,110
Техните собствени думи, Ваша чест.

830
00:38:47,111 --> 00:38:49,546
Защото те вярват, че нашият клиент
вече е бил арестуван

831
00:38:49,547 --> 00:38:51,514
и следователно е трябвало
да му прочетат правата

832
00:38:51,515 --> 00:38:53,149
и да му предоставят услугите на адвокат.

833
00:38:53,150 --> 00:38:55,585
Фраза, дочута по радиото, 
ваша чест, това е всичко.

834
00:38:55,586 --> 00:38:56,986
Полицай Танерман,

835
00:38:56,987 --> 00:39:00,556
ясно ли чухте г-н Риктър
да е споменат

836
00:39:00,557 --> 00:39:04,188
и обозначен с код 10-26?

837
00:39:07,330 --> 00:39:08,731
Да.

838
00:39:08,732 --> 00:39:10,133
Тогава нямам избор

839
00:39:10,134 --> 00:39:12,101
освен да отхвърля
признанията на г-н Риктър.

840
00:39:12,102 --> 00:39:15,127
Да!
- Заседанието е закрито.

841
00:39:15,959 --> 00:39:17,306
Добра работа, партньоре.

842
00:39:17,307 --> 00:39:21,177
Значи този телефон тук.. може ли някой 
да ми каже нещо за...

843
00:39:21,178 --> 00:39:22,711
Здравей.

844
00:39:26,015 --> 00:39:27,617
А, благодаря ти, Калинда.

845
00:39:27,618 --> 00:39:31,302
Мразя да взимам нови телефони.

846
00:39:31,303 --> 00:39:33,671
Ти не се появи за разговор
с г-н Бишъп.

847
00:39:33,672 --> 00:39:35,540
Той беше разочарован.

848
00:39:35,541 --> 00:39:38,342
Планирах да се видя с него,
но после осъзнах,

849
00:39:38,343 --> 00:39:39,944
че бишъп оставя бизнеса си

850
00:39:39,945 --> 00:39:41,912
на Декстър,

851
00:39:41,913 --> 00:39:43,814
така че защо да се срещам с него?

852
00:39:43,815 --> 00:39:45,049
Той няма власт.

853
00:39:45,050 --> 00:39:46,984
Не мисля, че е добра идея

854
00:39:46,985 --> 00:39:48,886
да изпитваш властта на г-н Бишъп.

855
00:39:48,887 --> 00:39:51,087
Защо не?

856
00:39:53,357 --> 00:39:56,659
Защото хора като мен работят за него.

857
00:39:58,162 --> 00:40:01,198
Знаеш ли, аз свалих данни 
на онази флашка

858
00:40:01,199 --> 00:40:04,707
от компютъра на Бишъп
и там имаше разписки и бележки

859
00:40:04,708 --> 00:40:07,404
за вашето... назначение.

860
00:40:07,405 --> 00:40:10,153
Но не виждах причина

861
00:40:10,154 --> 00:40:12,042
да ги предоставя в офиса
на щатския прокурор.

862
00:40:12,043 --> 00:40:14,211
Бие можете да ми дадете причина.

863
00:40:14,212 --> 00:40:16,547
Това е блъф.

864
00:40:16,548 --> 00:40:18,114
Не.

865
00:40:19,383 --> 00:40:22,419
Какво ви става на всички жени?

866
00:40:22,420 --> 00:40:25,967
Думата, която не чуваш твърде много 
напоследък?

867
00:40:25,968 --> 00:40:26,823
Скромност.

868
00:40:26,824 --> 00:40:28,892
Защо не го върнеш обратно?

869
00:40:28,893 --> 00:40:30,994
Звучи все едно усуквате.

870
00:40:33,031 --> 00:40:35,065
Добре.

871
00:40:35,066 --> 00:40:37,367
Не съм успял да те открия,
търсих и търсих,

872
00:40:37,368 --> 00:40:38,869
но ти си заминала.

873
00:40:38,870 --> 00:40:42,906
Не ме превръщай в лъжец като
се появиш пак, става ли?

874
00:40:42,907 --> 00:40:45,108
Не се притеснявайте.

875
00:40:45,109 --> 00:40:46,809
Почакай.

876
00:40:48,712 --> 00:40:53,450
Сигурна ли си, че не искаш
да започнем нещо заедно?

877
00:40:53,451 --> 00:40:56,252
Работа?

878
00:40:56,253 --> 00:40:57,721
Можем да доминираме.

879
00:40:57,722 --> 00:41:00,823
Не...

880
00:41:02,759 --> 00:41:05,027
Добре съм и така.

881
00:41:18,575 --> 00:41:20,899
О, добре.

882
00:41:20,900 --> 00:41:21,657
Здравей.

883
00:41:21,658 --> 00:41:23,379
Тъкмо си мислих за вчера.

884
00:41:23,380 --> 00:41:25,381
И аз също.

885
00:41:25,382 --> 00:41:27,450
И мислех, че наистина
може да се справим.

886
00:41:27,451 --> 00:41:29,953
Погледнах онлайн за офиси

887
00:41:29,954 --> 00:41:31,888
и ако не ни трябва много пространство,
ще бъде доста евтино.

888
00:41:31,889 --> 00:41:34,189
Алиша.

889
00:41:35,358 --> 00:41:37,025
Това не прозвуча добре.

890
00:41:39,862 --> 00:41:41,697
Не мога да правя това.

891
00:41:41,698 --> 00:41:43,865
Кое?

892
00:41:45,601 --> 00:41:48,437
Има, хмм...

893
00:41:48,438 --> 00:41:50,239
нещо...

894
00:41:50,240 --> 00:41:51,940
между нас.

895
00:41:53,676 --> 00:41:55,077
И ние го поощряваме,

896
00:41:55,078 --> 00:41:56,512
а после казваме, че няма,

897
00:41:56,513 --> 00:41:59,448
а после го правим отново и...

898
00:41:59,449 --> 00:42:01,484
Не мога да живея така.

899
00:42:01,485 --> 00:42:02,652
Не мога.

900
00:42:02,653 --> 00:42:04,954
Не е нужно да го поощряваме.

901
00:42:04,955 --> 00:42:07,023
Знам.

902
00:42:07,024 --> 00:42:10,925
Но не винаги е "прави" или "не прави".

903
00:42:15,198 --> 00:42:16,599
Не искам да работя сама.

904
00:42:16,600 --> 00:42:18,634
Да, знам.

905
00:42:18,635 --> 00:42:20,636
Съжалявам.

906
00:42:20,637 --> 00:42:24,906
Но... Трябва да тръгвам.

907
00:42:35,537 --> 00:42:37,804
Довиждане.

908
00:43:02,697 --> 00:43:04,732
Глупачка...

909
00:43:04,733 --> 00:43:07,000
Глупачка.

910
00:43:15,710 --> 00:43:18,586
Искаш ли партньор?

911
00:43:19,586 --> 00:43:27,457
Субтитри: kris007

