﻿1
00:00:00,398 --> 00:00:02,202
Този сезон в Стрелата.

2
00:00:02,276 --> 00:00:04,224
Някога ми беше казано,че един човек

3
00:00:04,225 --> 00:00:06,258
не може да живее с две имена.

4
00:00:06,260 --> 00:00:08,894
Помислих, че мога да съм себе си и Стрелата,

5
00:00:08,896 --> 00:00:10,229
но не мога.

6
00:00:10,231 --> 00:00:11,964
Виждам го в очите ти,

7
00:00:11,966 --> 00:00:14,099
колко ти е трудно с двойната ти идентичност.

8
00:00:14,101 --> 00:00:16,935
Аз съм главата на Демона.
Искам от теб да заемеш моето място.

9
00:00:16,937 --> 00:00:20,072
Искам да станеш следващия Рас ал Гул.

10
00:00:20,074 --> 00:00:22,307
Оливър Куин е Стрелата.

11
00:00:22,309 --> 00:00:24,276
Най-накрая те разкрих.

12
00:00:24,278 --> 00:00:25,811
Стрелата вече не съществува.

13
00:00:25,813 --> 00:00:27,946
Рас отне това от теб.

14
00:00:29,582 --> 00:00:32,284
Заеми своето място като наследник на Демона

15
00:00:32,286 --> 00:00:35,187
и Рас ал Гул ще върне сестра ти.

16
00:00:35,189 --> 00:00:39,324
През цялото това време се борех с това, което съм.

17
00:00:39,326 --> 00:00:40,692
Разпознаваш ли това?

18
00:00:40,694 --> 00:00:42,794
Биооръжието алфа и омега.

19
00:00:42,796 --> 00:00:45,163
Ще пуснеш това над Старлинг сити.

20
00:00:45,165 --> 00:00:47,466
Синът ми беше убит от вируса.

21
00:00:47,468 --> 00:00:50,936
Рас възнамерява да го използва върху твоя град.

22
00:00:52,773 --> 00:00:55,274
Оливър...

23
00:00:55,276 --> 00:00:58,143
Накара ни да ти повярваме и ние го направихме!

24
00:00:58,145 --> 00:00:59,645
Не, Оливър!

25
00:01:14,750 --> 00:01:17,162
Ти спеше.

26
00:01:18,545 --> 00:01:19,564
Сънувах.

27
00:01:19,566 --> 00:01:22,834
Ибн Сирин разграничава три типа на сънуване -

28
00:01:22,836 --> 00:01:24,870
има такива свързани с истината,

29
00:01:24,872 --> 00:01:26,672
такива за страстта,

30
00:01:26,674 --> 00:01:29,374
и онези свързани с изкушението.

31
00:01:29,376 --> 00:01:32,044
Какво сънува?

32
00:01:32,046 --> 00:01:33,679
Прераждане...

33
00:01:33,681 --> 00:01:35,314
като Рас ал Гул.

34
00:01:35,316 --> 00:01:36,815
Няма по - голям товар

35
00:01:36,817 --> 00:01:39,318
от онзи който трябва да поемеш-

36
00:01:39,320 --> 00:01:41,753
унищожаването на нечий дом.

37
00:01:41,755 --> 00:01:44,489
Важно е за да завърша моето възкачване

38
00:01:44,491 --> 00:01:47,426
И аз ще бъда до теб за да крепя твоята ръка, когато времето дойде.

39
00:01:47,428 --> 00:01:49,861
Оценявам твоята помощ.

40
00:01:49,863 --> 00:01:53,799
Скоро ще носиш това.

41
00:01:53,801 --> 00:01:56,468
И ще командваш войската.

42
00:01:56,470 --> 00:01:58,670
и аз ще те наричам Рас.

43
00:02:01,374 --> 00:02:03,041
Нещо не е наред.

44
00:02:26,999 --> 00:02:28,400
Не че се оплаквам, но

45
00:02:28,402 --> 00:02:30,335
не трябваше ли да сме мъртви до сега?

46
00:02:30,337 --> 00:02:31,870
Оливър се опита да ни убие.

47
00:02:31,872 --> 00:02:33,705
Рас се опита.

48
00:02:33,707 --> 00:02:36,341
Оливър беше принуден да го накара да повярва,че е успял.

49
00:02:36,343 --> 00:02:37,709
Значи сега отново вярваме на Оливър

50
00:02:37,711 --> 00:02:40,011
и не само това, а сега трябва да вярваме и на теб?

51
00:02:40,013 --> 00:02:41,580
Да, защото последния път, който проверих

52
00:02:41,582 --> 00:02:43,982
ти се опитваше да направиш сделка с Рас за да се спасиш.

53
00:02:43,984 --> 00:02:45,350
Желателно е нашият план да проработи,

54
00:02:45,352 --> 00:02:48,353
доверието на Рас към Оливър трябва да бъде пълно.

55
00:02:48,355 --> 00:02:51,857
И след това самолетно фиаско,не беше.

56
00:02:51,859 --> 00:02:55,894
Оливър трябваше да покаже

57
00:02:55,896 --> 00:02:59,064
още веднъж своята лоялност към Рас.

58
00:02:59,066 --> 00:03:01,233
Което предполагам ни връща към...

59
00:03:01,235 --> 00:03:02,701
Защо не умряхме?

60
00:03:02,703 --> 00:03:04,002
Не че  се оплаквам.

61
00:03:04,004 --> 00:03:06,638
Оливър...

62
00:03:06,640 --> 00:03:11,309
беше ваксиниран срещу вируса Алфа-Омега преди пет години.

63
00:03:11,311 --> 00:03:15,213
Асоциацията успя да направи версия на ваксината

64
00:03:15,215 --> 00:03:16,681
от неговата кръв.

65
00:03:16,683 --> 00:03:18,550
Синтетично кожно пресаждане

66
00:03:19,852 --> 00:03:22,154
При нашето залавяне,

67
00:03:22,156 --> 00:03:24,723
бях в състояние да ваксинирам

68
00:03:24,725 --> 00:03:28,193
всеки един от вас подкожно.

69
00:03:28,195 --> 00:03:29,961
Спасих живота ви.

70
00:03:31,364 --> 00:03:34,099
Вярвам, че думите, които търсите

71
00:03:34,101 --> 00:03:36,034
са "благодаря" и "ти".

72
00:03:37,103 --> 00:03:39,304
Ок.

73
00:03:39,306 --> 00:03:41,373
Ако приемем, че това е част от

74
00:03:41,375 --> 00:03:42,808
брилянтен с двойно кръстосани

75
00:03:42,810 --> 00:03:45,043
или тройно кръстосани пръсти план,губя бройката,

76
00:03:45,045 --> 00:03:47,412
той все още един основен недостатък,

77
00:03:47,414 --> 00:03:49,181
откакто сме оковани в тази тъмница.

78
00:03:49,183 --> 00:03:50,549
Търпениe, госпожице Смоук.

79
00:03:50,551 --> 00:03:52,851
Всичко, което трябва да направим, е 
да чакаме.

80
00:03:52,853 --> 00:03:54,085
Да чакаме какво?

81
00:03:58,323 --> 00:03:59,958
Гръмотевицата.

82
00:04:08,880 --> 00:04:10,902
Продължавай да вървиш.

83
00:04:10,904 --> 00:04:13,438
Време е.

84
00:04:18,845 --> 00:04:21,179
Добре.

85
00:04:24,550 --> 00:04:26,451
Имате джакузи?

86
00:04:26,453 --> 00:04:28,887
Супер.

87
00:04:31,090 --> 00:04:33,558
Хей, момчета!

88
00:04:33,560 --> 00:04:35,594
Уоу!

89
00:04:35,596 --> 00:04:38,663
Имам предвид, това прилича на истинска тъмница!

90
00:04:38,665 --> 00:04:39,698
Бари!

91
00:04:39,700 --> 00:04:41,633
Благодаря ти, Фелисити.

92
00:04:41,635 --> 00:04:44,302
Току що издаде тайната ми 
самоличност на супер злодей.

93
00:04:44,304 --> 00:04:46,171
Без да се обиждаш.

94
00:04:46,173 --> 00:04:47,806
Няма проблем.

95
00:04:47,808 --> 00:04:49,241
Сега ни измъкни от тук!

96
00:04:49,243 --> 00:04:52,110
Добре, ъх, мръднете назад.

97
00:04:58,177 --> 00:04:58,984
Отлично.

98
00:04:58,986 --> 00:05:00,752
Колко ,убийци си представяш?

99
00:05:00,754 --> 00:05:03,889
Ъх,николко. Те си взимат малка дрямка.

100
00:05:03,891 --> 00:05:06,091
Благодаря ти.
Не че съм алчна

101
00:05:06,093 --> 00:05:07,926
но трябва да използваме твоята помощ за цялото

102
00:05:07,928 --> 00:05:09,961
нещо за вируса над Старлинг Сити.

103
00:05:09,963 --> 00:05:11,563
Бих ви помогнал, 
но имам да проведа

104
00:05:11,565 --> 00:05:14,566
един много изострен
разговор с Харисън Уелс.

105
00:05:14,568 --> 00:05:17,602
Сигурен съм, че Оливър се е заел.

106
00:05:17,604 --> 00:05:18,803
Не бих разчитала на него.

107
00:05:18,805 --> 00:05:20,405
Оливър не споделя много

108
00:05:20,407 --> 00:05:21,706
плановете си напоследък.

109
00:05:21,708 --> 00:05:23,975
Е, не знам

110
00:05:23,977 --> 00:05:25,544
какво става с него напоследък,

111
00:05:25,546 --> 00:05:27,078
освен скорошната
промяна в облеклото му,

112
00:05:27,080 --> 00:05:30,415
но едно нещо
не се е променило,

113
00:05:30,417 --> 00:05:32,317
той има нужда от вас.

114
00:05:33,452 --> 00:05:36,388
Дори той да не мисли така.

115
00:05:36,390 --> 00:05:38,857
<i><b>Късмет.
</b></i>

116
00:05:38,859 --> 00:05:40,258
Никога няма да свикна с това.

117
00:05:40,260 --> 00:05:42,394
Май няма да ни 
откарат у дома. Джон?

118
00:05:42,396 --> 00:05:45,263
Самолетът, с който дойдохме
все още е сигурен,

119
00:05:45,265 --> 00:05:47,098
но трябва да стигнем до него бързо.

120
00:05:47,100 --> 00:05:48,767
Хайде.

121
00:05:53,039 --> 00:05:55,674
Татсу. Хайде, тръгваме.

122
00:05:55,676 --> 00:05:58,843
Оставих самотния живот, 
защото Оливър ме помоли.

123
00:05:58,845 --> 00:06:01,646
Време е да се върна към него.

124
00:06:05,318 --> 00:06:07,452
Имам жици.

125
00:06:07,454 --> 00:06:10,021
В директна връзка съм
с хората ми отвън.

126
00:06:10,023 --> 00:06:12,357
Ще броя до пет.

127
00:06:12,359 --> 00:06:14,693
Едно...

128
00:06:58,037 --> 00:06:59,204
Какво става?

129
00:06:59,206 --> 00:07:01,072
Два двигателя изключиха.

130
00:07:01,074 --> 00:07:02,540
Компенсираме,
но някой ги е пипал.

131
00:07:02,542 --> 00:07:05,043
Саботаж?

132
00:07:05,045 --> 00:07:07,012
Ти!

133
00:07:11,584 --> 00:07:12,751
Всичко това е твое дело.

134
00:07:12,753 --> 00:07:14,419
Недей!

135
00:07:14,421 --> 00:07:16,688
Ниса няма нищо общо с това.

136
00:07:16,690 --> 00:07:18,890
Били са доставени от пророчеството.

137
00:07:18,892 --> 00:07:21,259
Ожени се за дъщеря ми.

138
00:07:21,261 --> 00:07:23,128
Името ти е Ал Сахим

139
00:07:23,130 --> 00:07:24,896
и си Уарийт Ал Гул!

140
00:07:24,898 --> 00:07:26,498
Моето име...

141
00:07:26,500 --> 00:07:28,400
е Оливър Куин!

142
00:07:28,402 --> 00:07:30,535
Оливър Куин е мъртав.

143
00:07:30,537 --> 00:07:32,671
Скоро и ти ще бъдеш!

144
00:07:38,778 --> 00:07:40,979
Аз ти връчих кръстоносния ми поход!

145
00:07:40,981 --> 00:07:42,580
Единствената ми мисия!

146
00:07:42,582 --> 00:07:44,749
Вече имам мисия.

147
00:08:27,293 --> 00:08:29,527
Оцелей от това

148
00:08:29,529 --> 00:08:33,298
и аз ще дойда за
теб отново и отново

149
00:08:33,300 --> 00:08:35,300
до края на дните ти!

150
00:08:35,302 --> 00:08:39,537
Но първо, града ти ще загине!

151
00:08:42,890 --> 00:08:46,890
Стрелата 3х23 
<i>Казвам се Оливър Куин</i>

152
00:08:46,914 --> 00:08:53,414
Синхронизация и корекции от 
elderman == elder_man

153
00:08:55,315 --> 00:08:56,949
Взе единствения парашут.

154
00:09:12,232 --> 00:09:15,935
Затегни си колана и прави 
точно каквото ти казвам.

155
00:09:15,937 --> 00:09:17,470
Добре, загубихме хидравликата.

156
00:09:17,472 --> 00:09:19,439
Има ли червен лост
до десния ти крак?

157
00:09:19,441 --> 00:09:20,256
Да!

158
00:09:20,280 --> 00:09:21,742
Когато кажа,

159
00:09:21,743 --> 00:09:24,243
издърпай го нагоре,
завърти го по часовниковата стрелка

160
00:09:24,245 --> 00:09:26,055
и го натисни надолу.
Разбра ли?

161
00:09:26,079 --> 00:09:26,847
Да!

162
00:09:26,848 --> 00:09:28,448
3, 2,

163
00:09:28,450 --> 00:09:31,150
1, Сега!

164
00:09:31,152 --> 00:09:33,219
Сега го натисни надолу!

165
00:09:42,329 --> 00:09:45,098
Това ще боли.

166
00:10:36,917 --> 00:10:39,152
О, не.

167
00:10:39,154 --> 00:10:40,186
Не мога.

168
00:10:40,188 --> 00:10:41,721
Той те обичаше.

169
00:10:41,723 --> 00:10:44,357
Ти му беше приятел.

170
00:10:47,995 --> 00:10:50,663
Извини ме.

171
00:11:03,677 --> 00:11:06,212
Хората ми ще ме търсят.

172
00:11:06,214 --> 00:11:09,882
Само въпрос на време е
да ме намерят.

173
00:11:11,051 --> 00:11:13,152
Направи го.

174
00:11:13,154 --> 00:11:16,322
Помниш ли Аманда Уолър ?

175
00:11:16,324 --> 00:11:19,892
Тя е причината да съм в Хонг Конг.

176
00:11:19,894 --> 00:11:22,862
Тя мислеше, че имам
специален талант.

177
00:11:22,864 --> 00:11:24,797
Научи ме на разни неща.

178
00:11:24,799 --> 00:11:26,999
Нека ти покажа.

179
00:11:33,340 --> 00:11:35,541
Нямаме много време.

180
00:11:35,543 --> 00:11:36,842
За какво?

181
00:11:36,844 --> 00:11:38,444
Нали каза, че Оливър има план?

182
00:11:38,446 --> 00:11:40,079
Да, и в случай,
че не проработи,

183
00:11:40,081 --> 00:11:42,782
има резервен - нас.

184
00:11:42,784 --> 00:11:44,750
Джон, нека да определим

185
00:11:44,752 --> 00:11:46,919
статуса на арсенала ни.

186
00:11:46,921 --> 00:11:48,921
Лоръл, отиди при баща си.
Започнете мобилизиране на полицията.

187
00:11:48,923 --> 00:11:51,624
Г-н Палмър, искам да намерите 
нещо, което ще неутрализира

188
00:11:51,626 --> 00:11:53,426
зараза, разпространяваща се 
по въздух.

189
00:11:53,428 --> 00:11:54,794
Г-це Смоук, нека разберем

190
00:11:54,796 --> 00:11:57,463
къде са нашите приятели
от Лигата на Убийците.

191
00:12:00,037 --> 00:12:01,767
Съжалявам.
Да не би да мънках?

192
00:12:01,769 --> 00:12:03,302
Ще изпълняваме заповедите му.

193
00:12:03,762 --> 00:12:05,137
За сега.

194
00:12:05,139 --> 00:12:06,772
Хора, настроих аларма, която

195
00:12:06,774 --> 00:12:08,541
да засича неразрешено
влизане в това ниво.

196
00:12:08,543 --> 00:12:10,142
В момента се включи.

197
00:12:14,147 --> 00:12:16,148
Ниса.

198
00:12:19,319 --> 00:12:20,239
Джон...

199
00:12:20,263 --> 00:12:22,263
Кучи син!

200
00:12:30,330 --> 00:12:32,465
Може би трябва 
да ги оставим насаме.

201
00:12:35,302 --> 00:12:37,837
Ниса изглежда щастлива.
На меден месец ли сте?

202
00:12:37,839 --> 00:12:40,006
Какво, по дяволите, се случва, Оливър?

203
00:12:40,008 --> 00:12:41,374
Започвай да говориш!

204
00:12:41,376 --> 00:12:42,775
Причината да държа

205
00:12:42,777 --> 00:12:44,443
Малкълм близо през
последните няколко месеца,

206
00:12:44,445 --> 00:12:46,646
е, че той имаше вътрешна 
информация за врага.

207
00:12:46,648 --> 00:12:49,282
Той познава Лигата.
Познава Рас.

208
00:12:49,284 --> 00:12:51,784
И знаеше, че ако аз съм
назначен за негов наследник,

209
00:12:51,786 --> 00:12:54,520
това означава, че 
Старлинг Сити е в опасност.

210
00:12:54,522 --> 00:12:56,989
Единственият начин
да победим Лигата

211
00:12:56,991 --> 00:12:58,724
е отвътре.

212
00:12:58,726 --> 00:13:01,594
Трябваше да се доближа достатъчно
до Рас, за да разбера как

213
00:13:01,596 --> 00:13:02,962
смята да унищожи града.

214
00:13:02,964 --> 00:13:05,264
И да го спра.
- Довери се на...

215
00:13:05,266 --> 00:13:08,367
Малкълм Мерлин повече, 
отколкото на най-близките ти!

216
00:13:08,369 --> 00:13:10,102
Джон, не ставаше 
въпрос за доверие!

217
00:13:10,104 --> 00:13:12,772
Ставаше въпрос за това 
вие да сте в безопасност.

218
00:13:12,774 --> 00:13:15,775
Трябваше да запазя кръга колкото се можеше по-малък.

219
00:13:15,777 --> 00:13:18,144
Как очакваше да оправиш всико това щом се завърнеш?

220
00:13:18,146 --> 00:13:20,379
Не съм.

221
00:13:20,381 --> 00:13:23,382
Летях с Рас и вируса към Старлинг

222
00:13:23,384 --> 00:13:25,718
и съботирах самолета.

223
00:13:27,220 --> 00:13:29,555
Планът...

224
00:13:29,557 --> 00:13:31,490
беше да убия Рас и да унищожа вируса.

225
00:13:31,492 --> 00:13:32,925
Не проработи.

226
00:13:32,927 --> 00:13:36,329
Как си очаквал да оживееш след самолетната катастрофа?

227
00:13:37,931 --> 00:13:39,532
Не си очаквал.

228
00:13:39,534 --> 00:13:42,868
Не си очаквал да водиш този разговор.

229
00:13:44,137 --> 00:13:45,738
Ти си планирал да умреш.

230
00:13:53,053 --> 00:13:54,641
Значи това беше големият ти план.

231
00:13:54,734 --> 00:13:57,031
Да жертваш себе си, за да можеш да убиеш Рас.

232
00:13:57,055 --> 00:13:58,311
Това е единственият начин.

233
00:14:01,238 --> 00:14:02,969
Но поне сега, след като това не проработи,

234
00:14:02,993 --> 00:14:04,186
имам шанс

235
00:14:04,210 --> 00:14:06,561
да кажа и на двама ви колко много съжалявам.

236
00:14:06,585 --> 00:14:08,204
Едно извинение няма да промени нещата, Оливър.

237
00:14:09,569 --> 00:14:11,058
Не и този път.

238
00:14:15,126 --> 00:14:16,820
Имаме по-големи проблеми.

239
00:14:17,165 --> 00:14:20,679
Нарани чувствата ми и разби доверието ми.

240
00:14:22,059 --> 00:14:24,694
Лоръл трябва да говори с баща си.

241
00:14:24,696 --> 00:14:26,663
Рей трябва да намери начин
да противодейства на вируса.

242
00:14:26,665 --> 00:14:28,598
Сигурен съм, че Малкълм ви е казал.

243
00:14:28,600 --> 00:14:30,900
Нямаме много време.

244
00:14:43,581 --> 00:14:45,515
Оливър!

245
00:14:48,019 --> 00:14:50,320
Какво си направил?

246
00:14:50,322 --> 00:14:53,790
Той провали този град.

247
00:14:53,792 --> 00:14:56,993
И му давам справедливостта, която заслужава.

248
00:14:56,995 --> 00:14:59,262
Това не е справедливост!

249
00:14:59,264 --> 00:15:02,332
Това не е правилно...

250
00:15:04,969 --> 00:15:06,903
Той е още жив.

251
00:15:06,905 --> 00:15:09,639
Прото е загубил съзнание от болка.

252
00:15:20,316 --> 00:15:21,818
Какво намери?

253
00:15:21,820 --> 00:15:23,753
Баща ми не използва
някоя от обичайните

254
00:15:23,755 --> 00:15:25,522
крепости на Лигата в града.

255
00:15:25,524 --> 00:15:26,623
Ако Рас е тук с вируса,

256
00:15:26,625 --> 00:15:28,158
защо все още не го е използвал?

257
00:15:29,293 --> 00:15:30,326
Къде сме?

258
00:15:30,328 --> 00:15:31,928
До никъде. Рас е от старата школа.

259
00:15:31,930 --> 00:15:34,431
Начините, по които 
го търся, са от новата школа.

260
00:15:34,433 --> 00:15:36,433
Оливър, може би трябва
променим начина на търсене.

261
00:15:36,435 --> 00:15:39,202
Ако се опитваме да намерим
изчезнала подводница,

262
00:15:39,204 --> 00:15:40,370
трябва да гледаме за нещо

263
00:15:40,372 --> 00:15:41,971
необичайно във водата.

264
00:15:41,973 --> 00:15:43,339
Така че, ще се оглеждаме
за нещо необичайно

265
00:15:43,341 --> 00:15:44,908
и може би това ще ни насочи

266
00:15:44,910 --> 00:15:47,143
къде и как Рас смята
да освободи вируса.

267
00:15:47,145 --> 00:15:49,946
Светофари са изключили за
20 минути на Адамс и О'Нийл.

268
00:15:49,948 --> 00:15:52,082
Всички компютри в 
националната банка са офлайн.

269
00:15:52,084 --> 00:15:53,950
Последният етаж на 
хотел Есекс е затворен.

270
00:15:53,952 --> 00:15:55,564
Има електрически скок
при 52-ра и Робсън.

271
00:15:55,588 --> 00:15:58,961
Чакай, върни. Последният етаж
на хотел Есекс е затворен.

272
00:15:59,424 --> 00:16:01,791
Баща ми не 
ходи на хотели.

273
00:16:01,793 --> 00:16:03,793
Според вътрешните имейли,
етажът е затворен

274
00:16:03,795 --> 00:16:05,161
за Деймиън Дарк.

275
00:16:05,163 --> 00:16:06,629
Това трябва да е псевдоним.

276
00:16:06,631 --> 00:16:09,432
Деймиън Дарк е в Старлинг сити.

277
00:16:09,434 --> 00:16:10,967
Най-заклетият враг на баща ми.

278
00:16:10,969 --> 00:16:12,535
Затова Рас

279
00:16:12,537 --> 00:16:14,337
не е освободил вируса.
Иска да го използва,

280
00:16:14,339 --> 00:16:15,805
за да убие Деймиън Дарк.

281
00:16:15,807 --> 00:16:17,507
Няма нищо общо
с моето възнасяне.

282
00:16:17,509 --> 00:16:19,075
Рас иска да убие врага си.

283
00:16:19,077 --> 00:16:20,477
Изглежда, не си единственият

284
00:16:20,479 --> 00:16:21,678
с таен план.

285
00:16:23,381 --> 00:16:25,748
Това може и да се получи.

286
00:16:25,750 --> 00:16:28,785
Рас иска Деймиън

287
00:16:28,787 --> 00:16:30,787
Затова ще му дадем Деймиън.

288
00:16:30,789 --> 00:16:33,189
Ще разменим Дамиен за вируса.

289
00:16:33,191 --> 00:16:36,326
Това е изключително безкрупулно и хладнокръвно.

290
00:16:36,328 --> 00:16:38,728
Одобрявам.

291
00:16:48,669 --> 00:16:50,340
Двама на покрива,

292
00:16:50,342 --> 00:16:52,609
един на последния етаж.

293
00:16:58,349 --> 00:17:00,049
Двама охраняват асансьора,

294
00:17:00,051 --> 00:17:02,752
други трима влизат и излизат
през служебния вход.

295
00:17:04,688 --> 00:17:06,756
И един на стълбището.

296
00:17:06,758 --> 00:17:09,826
Същото при северозападния коридор.

297
00:17:09,828 --> 00:17:13,296
Дръжте хората на Деймиън настрана.

298
00:17:13,298 --> 00:17:15,565
Заемам позиция.

299
00:17:41,792 --> 00:17:43,660
Дейман Даркх

300
00:17:43,662 --> 00:17:46,529
Хотелът ще ме таксува 
за този прозорец.

301
00:17:46,531 --> 00:17:47,597
Обърни се!

302
00:17:47,599 --> 00:17:50,200
Това е смело

303
00:17:50,202 --> 00:17:52,168
дори за Рас.

304
00:17:52,170 --> 00:17:54,137
Рас ал Гуул те иска мъртъв.

305
00:17:54,139 --> 00:17:56,739
Ще използва биологическо 
оръжие да те убие.

306
00:17:56,741 --> 00:17:59,509
Е, доста се е потрудил.

307
00:17:59,511 --> 00:18:03,713
Рас със сигурност иска
г-н Дарк извън играта.

308
00:18:03,715 --> 00:18:06,849
О, изглеждаш изненадан.

309
00:18:06,851 --> 00:18:09,219
Г-н Дарк напусна Старлинг в момента,
в който научи

310
00:18:09,221 --> 00:18:11,421
за плановете на Рас.

311
00:18:11,423 --> 00:18:13,523
Забавно е, че Главата на Демона

312
00:18:13,525 --> 00:18:16,459
мисли, че може да хване моя
работодател неподготвен.

313
00:18:18,830 --> 00:18:21,197
Това е просто телефонът ми.

314
00:18:26,770 --> 00:18:29,072
Здравей, Ал Сахим.

315
00:18:29,074 --> 00:18:31,908
Очевидно и двата ни плана не се развиха както очаквахме.

316
00:18:31,910 --> 00:18:33,610
Ще те намеря.

317
00:18:33,612 --> 00:18:36,446
Това беше смел ход,
да използваш Дарк за предимство,

318
00:18:36,448 --> 00:18:38,281
но не успешен.

319
00:18:38,283 --> 00:18:40,650
Активирах разрушението на града ти

320
00:18:40,652 --> 00:18:42,452
преди 10 минути.

321
00:18:42,454 --> 00:18:47,090
Алфа Омега ще бъде разпространен посредством
четири кораба.

322
00:18:47,092 --> 00:18:49,792
Четири инструмента на смъртта.

323
00:18:49,794 --> 00:18:52,929
И се съмнявам, че ти и приятелите ти ще
имате време да ги спрете всички.

324
00:18:52,931 --> 00:18:55,098
За разлика от теб, Оливър Куин,

325
00:18:55,100 --> 00:18:57,200
Аз съм мъж, който държи на думата си.

326
00:18:57,202 --> 00:19:00,803
И се заклех, че ще видите
града ви унищожен.

327
00:19:05,656 --> 00:19:08,941
Казах ти, че ми трябва 
DD-5 за случая Андрейко

328
00:19:08,942 --> 00:19:12,281
на бюрото ми и, освен ако не съм ослепял
наскоро, не е тук.

329
00:19:12,282 --> 00:19:13,611
Сега какво?

330
00:19:13,612 --> 00:19:16,146
Трябва да задържиш за секунда.

331
00:19:16,148 --> 00:19:18,482
Няма да се бавя.

332
00:19:19,450 --> 00:19:20,984
Мислех,че сме се разбрали

333
00:19:20,986 --> 00:19:22,486
да си дадем малко време.

334
00:19:22,488 --> 00:19:23,954
Не и когато градът е в опасност.

335
00:19:23,956 --> 00:19:26,056
Нямам време за това.

336
00:19:26,058 --> 00:19:27,891
Чакай. Ти си спомни за химичния разрив

337
00:19:27,893 --> 00:19:29,426
в Хонг Конг преди 5 години?

338
00:19:29,428 --> 00:19:31,628
Оказа се, че е биологична атака

339
00:19:31,630 --> 00:19:32,775
и това биологическо оръжие.

340
00:19:32,799 --> 00:19:33,799
Нека позная.

341
00:19:33,800 --> 00:19:35,233
Това е шега от твоето приятелче
Куин, нали?

342
00:19:35,234 --> 00:19:37,300
Градът е под атака?
Трябва да е май?

343
00:19:37,302 --> 00:19:39,402
Какво да правя...

344
00:19:39,404 --> 00:19:40,770
Все още я държиш в средното чекмедже?

345
00:19:40,772 --> 00:19:41,510
Какво?

346
00:19:41,534 --> 00:19:43,174
Бутилката.

347
00:19:43,175 --> 00:19:45,809
Обзалагам се, че това е уиски.

348
00:19:48,980 --> 00:19:51,014
Не е каквото си мислиш.

349
00:19:51,016 --> 00:19:52,716
Недей.

350
00:19:54,218 --> 00:19:56,219
Ако искаш да пиеш, пий.

351
00:19:56,221 --> 00:19:59,623
Но недей да стоиш там
и да ме лъжеш право в очите.

352
00:19:59,625 --> 00:20:01,224
Чувството не е добро, нали?

353
00:20:01,226 --> 00:20:02,859
Кара те да се чувстваш жаден.

354
00:20:02,861 --> 00:20:05,629
Обичам те.

355
00:20:05,631 --> 00:20:08,765
Без значение какво се случва между нас,
това няма да се промени.

356
00:20:08,767 --> 00:20:10,600
Можеш да ме мразиш,
че те излъгах;

357
00:20:10,602 --> 00:20:12,402
можеш да обвиняваш 
Оливър за Сара,

358
00:20:12,404 --> 00:20:14,905
можеш да обвиняваш дори и мен.

359
00:20:14,907 --> 00:20:16,940
но падането от вагона,
това е върху вас.

360
00:20:16,942 --> 00:20:18,308
Държа го под контрол,ясно?

361
00:20:18,310 --> 00:20:19,710
Две питиета на ден и това е.

362
00:20:19,711 --> 00:20:21,945
Ние сме алкохолици, татко! Пияници!

363
00:20:21,947 --> 00:20:24,814
Няма такова нещо като две на ден.

364
00:20:24,816 --> 00:20:27,784
А сега имаш избор.

365
00:20:27,786 --> 00:20:29,886
Не можеш да продължаваш да пиеш и да 
си ядосан

366
00:20:29,888 --> 00:20:31,688
на мен, Оливър и останалите.

367
00:20:31,690 --> 00:20:33,390
в света, ако искаш.

368
00:20:34,959 --> 00:20:36,626
Или можеш да направиш двете с дъщеря ти горди

369
00:20:36,628 --> 00:20:40,063
и хвърли бутилката настрана и ни помогни да спасим града.

370
00:20:46,440 --> 00:20:48,372
Джон, Малкълм и Ниса
се връщат.

371
00:20:48,373 --> 00:20:49,506
Какво се случи с Дарк?

372
00:20:49,530 --> 00:20:50,841
Беше изчезнал.

373
00:20:50,842 --> 00:20:52,776
Мъжът, когото намерих
беше друг.

374
00:20:52,779 --> 00:20:56,280
Планът на Ра'с да пусне вируса
в четири точки из града.

375
00:20:56,281 --> 00:20:58,181
Изработих система, която може безопасно да неутрализира вируса,

376
00:20:58,183 --> 00:20:59,849
ако можем да се
доберем до него.

377
00:20:59,851 --> 00:21:01,685
Добре, трябват ни 
четири от тях,

378
00:21:01,687 --> 00:21:03,620
и начин да се разпространява 
инокуланта ако това излезе извън контрол.

379
00:21:03,622 --> 00:21:05,755
Прегледах цялата информация,
която Малкълм ни даде

380
00:21:05,757 --> 00:21:07,424
за атаката в Хонг Конг преди 5 години.

381
00:21:07,427 --> 00:21:09,227
Вирусът на Алфа Омега
показва ниска емисия на ниво

382
00:21:09,228 --> 00:21:11,194
от своята РНК,
почти като радиация.

383
00:21:11,196 --> 00:21:12,796
Ако можеш да хакнеш
сателита на разузнаването,

384
00:21:12,798 --> 00:21:14,531
можеш да настроиш на Quadband
за да го потърсиш ...

385
00:21:14,533 --> 00:21:16,032
Което ти правиш през
последните 5 минути.

386
00:21:16,034 --> 00:21:18,068
Нуждаем се от вероятното
местонахождение,

387
00:21:18,070 --> 00:21:19,302
където ще пусне вируса

388
00:21:19,304 --> 00:21:20,569
веднага като го получите.

389
00:21:20,594 --> 00:21:22,594
Ъхъм.

390
00:21:27,780 --> 00:21:29,079
Масео!

391
00:21:30,429 --> 00:21:33,049
Къде отиваш?

392
00:21:33,051 --> 00:21:34,985
Не знам.

393
00:21:34,987 --> 00:21:37,087
Знам само...

394
00:21:37,089 --> 00:21:39,322
че, не бях достатъчно силен

395
00:21:39,324 --> 00:21:41,424
да спася сина ми.

396
00:21:41,426 --> 00:21:45,629
Или да направя това, което Оливър
направи.

397
00:21:45,631 --> 00:21:48,098
Това, което направи Оливър, беше 
ужасно.

398
00:21:48,100 --> 00:21:51,201
Той си позволи
да се превърне в чудовище.

399
00:21:51,203 --> 00:21:53,770
Не по-голямо чудовище
отколкото съм аз.

400
00:21:53,772 --> 00:21:56,339
Аз съм...

401
00:21:56,341 --> 00:21:59,476
без душа, Татсу.

402
00:21:59,478 --> 00:22:01,945
Само ако изоставиш жена си

403
00:22:01,947 --> 00:22:03,947
когато тя има най-голяма нужда
от теб.

404
00:22:03,949 --> 00:22:06,516
Всеки път...

405
00:22:06,518 --> 00:22:10,287
когато погледна в очите ти...

406
00:22:10,289 --> 00:22:13,256
Виждам сина ми.

407
00:22:13,258 --> 00:22:15,925
Виждам моя провал.

408
00:22:15,927 --> 00:22:17,394
Обичам те.

409
00:22:17,396 --> 00:22:20,130
Не съм достоен за тази любов.

410
00:22:27,838 --> 00:22:29,205
Къде отива?

411
00:22:29,207 --> 00:22:32,976
Някъде, където 
не можем да го последваме.

412
00:22:39,705 --> 00:22:43,320
Знам, че казах, че никога
повече няма да ти нося кафе,

413
00:22:43,322 --> 00:22:45,755
но градът е изправен пред

414
00:22:45,757 --> 00:22:47,590
атака от биооръжие

415
00:22:47,592 --> 00:22:50,427
и ще направя изключение.

416
00:22:53,465 --> 00:22:57,601
Планът ти да унищожиш
Рaс като умреш...

417
00:22:57,602 --> 00:23:01,137
Трябва да поговорим за това.

418
00:23:01,139 --> 00:23:03,273
Всяка вечер след
битката в планината,

419
00:23:03,275 --> 00:23:04,841
Имах един и същи сън.

420
00:23:04,844 --> 00:23:08,012
Ти ме молеше да не 
отивам да се бия с Рас,

421
00:23:08,013 --> 00:23:09,746
и аз те послушах.

422
00:23:09,748 --> 00:23:11,815
Понякога сънят
все пак завършва зле...

423
00:23:11,817 --> 00:23:15,452
Озовавам се с меч
забит в гърдите ми.

424
00:23:15,454 --> 00:23:17,821
Но повечето пъти

425
00:23:17,823 --> 00:23:19,489
успяваме да избягаме.

426
00:23:21,926 --> 00:23:24,127
И просто караме по пътя.

427
00:23:24,129 --> 00:23:27,497
И всичко това..

428
00:23:27,499 --> 00:23:30,166
изглежда толкова далеч,

429
00:23:30,168 --> 00:23:32,769
защото просто..

430
00:23:32,771 --> 00:23:35,305
сме само аз и ти.

431
00:23:36,874 --> 00:23:40,343
Знам, че мислиш, че това е невъзможно,

432
00:23:40,346 --> 00:23:44,915
че ти и Рас да умрете, е
единственият възможен сценарий.

433
00:23:44,916 --> 00:23:47,283
Фелисити...

434
00:23:50,088 --> 00:23:53,457
Не мога да победя Рас ал Гул.

435
00:23:53,459 --> 00:23:55,025
Оливър Куийн не може.

436
00:23:55,027 --> 00:23:57,228
Стрелата не може.

437
00:23:57,229 --> 00:24:01,765
Тези двамата се опитаха
и двамата не успяха.

438
00:24:03,768 --> 00:24:05,835
Помниш ли какво ми каза,
когато прекарахме нощта заедно

439
00:24:05,837 --> 00:24:07,270
в Нанда Парбат?

440
00:24:09,774 --> 00:24:11,975
Вече не си нито 
един от тези мъже.

441
00:24:15,012 --> 00:24:17,614
Ти си се превърнал..

442
00:24:17,616 --> 00:24:19,182
в някой друг.

443
00:24:20,885 --> 00:24:23,019
Превърнал си се в нещо друго.

444
00:24:23,888 --> 00:24:25,989
Това...

445
00:24:25,991 --> 00:24:28,925
е различно сега.

446
00:24:28,927 --> 00:24:31,594
Защото въпреки
всичките ти усилия,

447
00:24:31,596 --> 00:24:34,130
ти си позволи
да чувстваш нещо.

448
00:24:34,132 --> 00:24:37,400
Знам, че мислиш, 
че това е слабост. Не е.

449
00:24:39,203 --> 00:24:41,371
Това е ключът

450
00:24:41,374 --> 00:24:43,107
да победиш Рас.

451
00:24:46,811 --> 00:24:49,045
Не се бий,за да умреш

452
00:24:50,481 --> 00:24:52,816
Бий се за да живееш

453
00:25:00,391 --> 00:25:02,926
Сателитната връзка се възстанови
Имам четири  места

454
00:25:02,928 --> 00:25:06,129
Добре,да намерим Фелисити

455
00:25:09,693 --> 00:25:11,534
Благодаря ти.

456
00:25:13,204 --> 00:25:15,905
Добре,разбрах

457
00:25:17,409 --> 00:25:20,143
Не знам, ще говорим за това после.

458
00:25:22,913 --> 00:25:25,982
Имам нужда от всички части.
Нуждая се от ESU, всички патрулни коли

459
00:25:25,984 --> 00:25:28,184
Покривам тези четири места

460
00:25:28,186 --> 00:25:30,453
Има вероятност за биологично нападение.

461
00:25:32,022 --> 00:25:34,157
Аз съм на място

462
00:25:35,426 --> 00:25:37,260
Тук

463
00:25:37,262 --> 00:25:39,696
Тук

464
00:25:42,132 --> 00:25:44,367
Тук

465
00:25:44,369 --> 00:25:46,903
Но нямам представа какво търсим

466
00:25:46,905 --> 00:25:49,239
Виждаш ли някой облечен като Лигата на убийците ?

467
00:25:49,241 --> 00:25:50,707
Това ще ги издаде.

468
00:25:56,413 --> 00:25:58,214
Нямам оръжия.

469
00:25:58,216 --> 00:26:01,050
И аз нямам вирус.

470
00:26:01,053 --> 00:26:02,653
Рас Ал Гул те чака

471
00:26:02,654 --> 00:26:04,254
на язовирната стена.

472
00:26:04,256 --> 00:26:05,989
Той иска да бъде
в твое присъствие,

473
00:26:05,991 --> 00:26:08,458
докато градът ти умира.

474
00:26:08,460 --> 00:26:11,094
И какво го кара да мисли, че 
няма да остана фокусиран

475
00:26:11,096 --> 00:26:12,896
върху спасяването на моя град?

476
00:26:12,898 --> 00:26:15,098
Защото познава твоите 
заблудени убеждения,

477
00:26:15,100 --> 00:26:16,766
че ти можеш да 
го победиш в битка.

478
00:26:16,768 --> 00:26:19,536
А ти знаеш, че колкото по-дълго
Главата на Демона е жив,

479
00:26:19,538 --> 00:26:22,539
той ще продължи да застрашава дома ти.

480
00:26:41,926 --> 00:26:44,427
Ок, имам бегач,
носещ метален куфар.

481
00:26:44,429 --> 00:26:45,995
Биологичното оръжие 
ще бъде в куфара.

482
00:26:45,997 --> 00:26:47,730
Добре, преглеждам кадрите
от уличните камери

483
00:26:47,732 --> 00:26:49,999
и камерите за наблюдение
в оставащите три места.

484
00:27:08,118 --> 00:27:10,653
Не мърдай.

485
00:27:10,655 --> 00:27:11,448
Хубави дрешки.

486
00:27:11,472 --> 00:27:13,472
Благодаря.

487
00:27:19,863 --> 00:27:23,066
Фелисити, куфарчето е празно.

488
00:27:23,068 --> 00:27:26,035
Празно е!

489
00:27:26,037 --> 00:27:28,004
Къде е вирусът?

490
00:27:28,006 --> 00:27:30,073
Къде е вирусът?!

491
00:27:35,579 --> 00:27:37,347
Той е оръжието.

492
00:27:37,350 --> 00:27:40,217
Ра'с използва собстевения си човек да разпръсне вируса.

493
00:27:40,218 --> 00:27:42,986
И няма да
да бъде спрян.

494
00:27:44,357 --> 00:27:48,092
Волята на Ра'с ал Гул
е наша собствена!

495
00:27:48,093 --> 00:27:50,026
Не, не, не, не, не, не, не!

496
00:27:54,691 --> 00:27:56,567
Знаех, че не можеш да устоиш

497
00:27:56,569 --> 00:28:00,237
Човекът оцелял от меча на Ра'с ал Гуул

498
00:28:00,239 --> 00:28:03,540
става Ра'с ал Гуул

499
00:28:03,541 --> 00:28:04,807
Така че ме доведе тук
да те убия?

500
00:28:04,809 --> 00:28:08,011
Така или иначе,
аз съм победител.

501
00:28:08,014 --> 00:28:11,215
Или се изкачи до
Рас, както аз проектирам,

502
00:28:11,216 --> 00:28:13,416
или ти ще умреш.
И последното нещо,

503
00:28:13,418 --> 00:28:16,486
което някога ще видиш ще е
твоят любим град

504
00:28:16,488 --> 00:28:19,355
подложен на болест и смърт.

505
00:28:19,357 --> 00:28:22,525
Внимавай! давай, давай, давай, 
давай, давай!

506
00:28:22,527 --> 00:28:25,228
Върни се. Давай! Давай, тичай!

507
00:28:31,879 --> 00:28:33,925
Давай, давай, давай, давай, давай!

508
00:28:34,238 --> 00:28:37,172
Върни се, давай, давай, давай, 
давай, давай!

509
00:28:37,174 --> 00:28:39,541
Назад!

510
00:28:39,543 --> 00:28:40,876
Трябва да се махаме от тук.

511
00:28:40,878 --> 00:28:44,379
Малкълм ме ваксинира.
Боже мой.

512
00:28:44,381 --> 00:28:46,214
<i>Изглежда Старлинг Сити е под</i>

513
00:28:46,216 --> 00:28:48,416
<i>биологична атака.</i>

514
00:28:48,418 --> 00:28:50,385
Има заразени в Нелсън Плаза.
Зле е.

515
00:28:50,387 --> 00:28:53,555
Вирусът се разпространява, когато
заразена кръв е изложена на въздух.

516
00:28:53,558 --> 00:28:56,425
Дори да намерим хората 
на Рейш, как ще ги спрем

517
00:28:56,426 --> 00:28:57,993
да разпространят вируса?

518
00:28:57,995 --> 00:28:59,728
Едно много лошо
временно решение -

519
00:28:59,730 --> 00:29:01,196
заведете ги на обезопасено място

520
00:29:01,198 --> 00:29:03,198
и не им позволявайте
да се режат.

521
00:29:03,200 --> 00:29:05,200
Чакай. Ти не си ваксинирана.

522
00:29:05,202 --> 00:29:06,535
Това е дело на баща ми.

523
00:29:06,537 --> 00:29:08,203
Аз ще го спра.

524
00:29:09,806 --> 00:29:13,608
Избрал си меч, който
вече те победи в битка.

525
00:29:36,533 --> 00:29:39,335
Г-це Смоук, убих
един от хората на Рейш.

526
00:29:39,336 --> 00:29:41,403
Не рискувай. Сложи тялото в
херметически затворено място

527
00:29:41,405 --> 00:29:43,939
и се опитай да не убиваш 
никой, докато го правиш.

528
00:29:43,941 --> 00:29:47,776
Вирусът се разпространява.
Можеш ли да възпроизведеш инокуланта?

529
00:29:47,778 --> 00:29:49,678
Това е лесната част.

530
00:29:49,680 --> 00:29:52,080
Трудната част е разпространяването
му в радиус над три пресечки.

531
00:29:52,082 --> 00:29:53,315
Нанороботите ти.

532
00:29:53,317 --> 00:29:55,383
Можеш ли да ги направиш
въздухопреносими?

533
00:29:55,385 --> 00:29:57,686
Това е, което се опитвам да направя.

534
00:30:06,896 --> 00:30:09,030
Обучила съм те добре.

535
00:30:09,032 --> 00:30:12,133
Трябва да го закараме някъде,
където не може да зарази никого.

536
00:30:25,915 --> 00:30:28,049
Какво, по дяволите става тук?

537
00:30:28,051 --> 00:30:30,552
Има общоградска криза.
Нямам време за това.

538
00:30:30,554 --> 00:30:31,660
Имаме двама заподозрени 
на язовирната стена.

539
00:30:31,684 --> 00:30:33,489
Не знам защо се бият помежду си,

540
00:30:33,490 --> 00:30:35,891
но началникът каза, че те са 
отговорни за това, което се случва.

541
00:30:35,893 --> 00:30:38,793
Нареди да ги застрелям
щом имам чист прицел.

542
00:30:54,577 --> 00:30:57,345
Нещо се е променило в теб, момче.

543
00:30:57,347 --> 00:30:58,947
Волята ти за живот е по-силна

544
00:30:58,949 --> 00:31:01,716
и все пак отхвърли 
предложението ми за вечен живот.

545
00:31:01,718 --> 00:31:04,319
Това, което предлагаш, не е живот!

546
00:31:17,533 --> 00:31:21,002
Силата не те интересува.

547
00:31:21,004 --> 00:31:22,504
Предпочиташ любовта.

548
00:31:22,506 --> 00:31:25,073
Човек, който осъжда дъщеря си на смърт,

549
00:31:25,075 --> 00:31:27,042
не би разбрал.

550
00:31:29,046 --> 00:31:31,546
Детектив... Капитане?

551
00:31:31,548 --> 00:31:33,014
Имаме проблем.

552
00:31:33,016 --> 00:31:34,916
Бъдете по-конкретен.

553
00:31:34,918 --> 00:31:36,685
Почти съм сигурен, че твоето момче
е на язовирната стена

554
00:31:36,687 --> 00:31:38,053
и полицаите, които не ме слушат,

555
00:31:38,055 --> 00:31:39,721
се готвят да го застрелят.

556
00:31:39,723 --> 00:31:41,656
Въпреки това, 
което мисля за него,

557
00:31:41,658 --> 00:31:43,024
не искам да го убият,

558
00:31:43,026 --> 00:31:44,526
докато спасява града.

559
00:31:44,528 --> 00:31:46,528
И ако не стане някое
чудо много бързо,

560
00:31:46,530 --> 00:31:48,029
точно това ще се случи.

561
00:31:48,031 --> 00:31:49,764
Открих четвъртия.
- Задръж, Джон.

562
00:31:49,766 --> 00:31:51,499
Имаме нов проблем.

563
00:31:51,501 --> 00:31:54,035
Трябва да отидеш до язовирната стена.
Трябва да летиш.

564
00:31:54,037 --> 00:31:56,004
Все още качвам кода
към нанотехнологията.

565
00:31:56,006 --> 00:31:57,605
Все още пренаписвам.

566
00:31:57,607 --> 00:31:59,874
Не мога да тръгна. Защо?

567
00:31:59,876 --> 00:32:01,276
Оливър е в беда.
Нуждае се от помощта ти.

568
00:32:01,278 --> 00:32:02,577
Фелисити, ако не мога 
да програмирам

569
00:32:02,579 --> 00:32:04,112
нанотехнологията да 
разпръсне инокуланта,

570
00:32:04,114 --> 00:32:05,647
хиляди души в този град ще умрат.

571
00:32:05,649 --> 00:32:08,083
Какво? Не! Рей, Оливър!

572
00:32:08,085 --> 00:32:10,151
Това е един живот 
за сметка на цял град.

573
00:32:10,153 --> 00:32:12,887
Какво би направил Оливър?

574
00:32:14,223 --> 00:32:16,324
За разлика от теб,

575
00:32:16,326 --> 00:32:19,027
хиляди почтени хора
ще скърбят за моята смърт,

576
00:32:19,029 --> 00:32:21,096
когато напусна тази земя.

577
00:32:21,098 --> 00:32:22,597
Не.

578
00:32:33,642 --> 00:32:35,543
Ще коленичат

579
00:32:35,546 --> 00:32:38,314
пред новия Рейш Ал Гул.

580
00:32:41,006 --> 00:32:42,534
<i>Прости и имай милост над него.</i>

581
00:32:42,558 --> 00:32:47,217
<i>Защити го от наказанието на гроба.</i>

582
00:32:47,241 --> 00:32:56,200
<i>Защити го от наказанието 
на гроба и мъките на огъня.</i>

583
00:32:59,935 --> 00:33:02,370
Знаех си, че съм направил
добър избор с теб, момче.

584
00:33:45,247 --> 00:33:46,881
Ако можех да разбера как

585
00:33:46,883 --> 00:33:50,685
да сваля това нещо,
сега щях да те целувам.

586
00:33:58,241 --> 00:34:00,964
Жертвите щяха да са
много повече,

587
00:34:00,965 --> 00:34:03,199
ако не беше 
въздухопреносимия инокулант,

588
00:34:03,201 --> 00:34:06,335
който е заслуга на 
Палмър Технолоджис.

589
00:34:07,307 --> 00:34:09,674
Ти уби баща ми.

590
00:34:09,676 --> 00:34:12,143
Трябваше да го направя.

591
00:34:12,145 --> 00:34:15,013
Исках аз да го убия.

592
00:34:16,115 --> 00:34:20,018
Имаш късмет,че си още жив.

593
00:34:20,020 --> 00:34:23,354
Нямаше да бъдеш ако не 
носеше бронята на Лигата.

594
00:34:23,356 --> 00:34:25,890
Иска ми се да мисля, че аз

595
00:34:25,892 --> 00:34:27,492
имам нещо общо с това.

596
00:34:30,963 --> 00:34:33,264
Когато започнах това,

597
00:34:33,266 --> 00:34:36,588
исках да ви държа, 
колкото се може по-далеч,

598
00:34:37,589 --> 00:34:40,768
защото това е инстинктът ми..

599
00:34:42,309 --> 00:34:44,203
да правя всичко сам.

600
00:34:44,204 --> 00:34:47,273
Но, истината е че, победихме днес

601
00:34:47,274 --> 00:34:50,441
защото не бях сам.

602
00:34:50,443 --> 00:34:53,544
Мислех, че този кръстоносен поход
ще свърши само с моята смърт.

603
00:34:53,546 --> 00:34:55,480
Но дори да бях
умрял тази вечер,

604
00:34:55,482 --> 00:34:59,150
щеше да продължи,
заради теб...

605
00:34:59,152 --> 00:35:01,686
и теб.

606
00:35:05,524 --> 00:35:07,292
О, и теб.

607
00:35:07,294 --> 00:35:08,993
Вярно е.

608
00:35:08,995 --> 00:35:10,762
В този град не липспат маскирани.

609
00:35:10,764 --> 00:35:13,464
Герои.

610
00:35:13,466 --> 00:35:16,334
Затова аз вече
няма нужда да бъда такъв.

611
00:35:16,336 --> 00:35:18,937
Какво казваш?

612
00:35:18,940 --> 00:35:21,774
Рейш ми отне самоличността 
на Стрелата.

613
00:35:21,775 --> 00:35:26,044
Не мога да бъда този човек
дори и да искам.

614
00:35:27,568 --> 00:35:30,648
И не искам да бъда.

615
00:35:30,650 --> 00:35:34,285
Казах ти, че...

616
00:35:34,288 --> 00:35:37,890
Не мога да бъда Стрелата
и да бъда с теб.

617
00:35:37,891 --> 00:35:40,224
Искам да бъда с теб.

618
00:35:41,794 --> 00:35:44,195
Каза ми, че съм се
превърнал в някой друг,

619
00:35:44,197 --> 00:35:47,098
и искам да...

620
00:35:47,100 --> 00:35:51,569
открия малко повече
за този човек.

621
00:35:51,571 --> 00:35:54,238
Ако дойдеш с мен.

622
00:35:54,240 --> 00:35:56,307
Къде?

623
00:35:56,309 --> 00:35:58,376
Ъм.

624
00:35:58,378 --> 00:36:01,245
Някъде далеч от тук.

625
00:36:01,247 --> 00:36:03,381
Дори и без мен,

626
00:36:03,383 --> 00:36:06,384
Старлинг все още има герои,
които да бдят над него.

627
00:36:08,387 --> 00:36:10,254
Джон...

628
00:36:10,256 --> 00:36:12,757
Ще говоря с него.

629
00:36:18,030 --> 00:36:19,584
Уау.

630
00:36:19,608 --> 00:36:20,799
Да.

631
00:36:20,800 --> 00:36:23,201
Това е думата, която си
повтарям в главата.

632
00:36:25,204 --> 00:36:28,106
Това значи ли, че ще
трябва да си намеря

633
00:36:28,108 --> 00:36:30,742
нов вицепрезидент?

634
00:36:30,744 --> 00:36:33,211
Така мисля.

635
00:36:33,213 --> 00:36:36,414
Надявам се, че ще намериш някой,
който ще те прави щастлив, Рей.

636
00:36:38,584 --> 00:36:40,084
Заслужаваш го.

637
00:36:45,624 --> 00:36:46,930
Джон?

638
00:36:46,954 --> 00:36:47,994
Радвам се за теб, Оливър.

639
00:36:48,825 --> 00:36:50,528
Въпреки проблемите ни,

640
00:36:51,110 --> 00:36:53,804
заслужаваш да бъдеш щастлив.
Ти и Фелисити.

641
00:36:53,805 --> 00:36:56,092
И си прав,
градът е в добри ръце.

642
00:36:56,093 --> 00:36:57,057
Включително твоите.

643
00:36:57,081 --> 00:36:58,578
Аз не съм супергерой.

644
00:36:58,579 --> 00:37:01,113
Ти си герой.

645
00:37:01,114 --> 00:37:03,581
В продължение на три години
ти беше опора.

646
00:37:03,583 --> 00:37:05,850
Опората на града, моя опора.

647
00:37:05,852 --> 00:37:08,386
В продължение на три години
ти беше човекът,

648
00:37:08,387 --> 00:37:11,235
на когото можех да разчитам.

649
00:37:11,236 --> 00:37:12,702
Все още разчитам на теб.

650
00:37:14,233 --> 00:37:15,593
Оливър, не знам дали ще мога

651
00:37:15,594 --> 00:37:17,327
да преодолея случилото се между нас.

652
00:37:17,329 --> 00:37:20,097
Не те карам.

653
00:37:20,099 --> 00:37:22,199
Ще си помисля.

654
00:37:22,201 --> 00:37:23,634
Добре.

655
00:37:29,804 --> 00:37:32,409
Джон.

656
00:37:32,411 --> 00:37:35,446
Ако ще продължиш,

657
00:37:35,448 --> 00:37:37,381
намери начин да 
прикриваш самоличността си,

658
00:37:37,383 --> 00:37:39,683
когато си навън.

659
00:37:39,685 --> 00:37:42,986
Ще помисля и върху това.

660
00:37:45,090 --> 00:37:46,669
Пази се, Оливър.

661
00:37:46,693 --> 00:37:48,693
Ти също.

662
00:37:53,064 --> 00:37:55,032
Къде ще отидеш?

663
00:37:55,034 --> 00:37:57,267
Кумамото.

664
00:37:57,269 --> 00:37:58,902
Има манастир там

665
00:37:58,904 --> 00:38:00,871
близо до родния ми дом.

666
00:38:00,873 --> 00:38:03,340
Надявах се да го 
покажа на Акио,

667
00:38:03,342 --> 00:38:05,909
когато се върнем в
Япония като семейство.

668
00:38:05,911 --> 00:38:08,345
Много съжалявам, Татсу.

669
00:38:10,281 --> 00:38:12,649
А ти къде ще отидеш?

670
00:38:12,651 --> 00:38:14,718
В Старлинг Сити?

671
00:38:14,720 --> 00:38:16,887
Не, аз...

672
00:38:16,889 --> 00:38:21,124
Измъчвах Шрийв с часове.

673
00:38:21,126 --> 00:38:25,028
Не искам тази тъмнина 
около майка ми и сестра ми.

674
00:38:25,030 --> 00:38:26,864
А баща ти?

675
00:38:26,866 --> 00:38:28,832
Каза ми за съобщението му.

676
00:38:28,834 --> 00:38:31,969
Надява се, че ще
спасиш града си.

677
00:38:31,971 --> 00:38:35,739
Не съм човекът,
за когото баща ми ме мисли.

678
00:38:35,741 --> 00:38:37,908
Дори да бях...

679
00:38:37,910 --> 00:38:40,677
Трябва да бъда сам.

680
00:38:40,679 --> 00:38:43,013
Имам нужда да бъда сам.

681
00:38:50,421 --> 00:38:52,656
Пази се, Татсу.

682
00:39:05,441 --> 00:39:06,904
Той е горе,

683
00:39:06,906 --> 00:39:08,939
събира си багажа.

684
00:39:08,941 --> 00:39:11,675
Аз също напускам Старлинг.

685
00:39:11,677 --> 00:39:16,079
Опитай да си представиш
моето дълбоко разочарование.

686
00:39:16,081 --> 00:39:18,015
Теа, обичам те.

687
00:39:18,017 --> 00:39:20,317
Знам, че действията ми
не винаги са го показвали.

688
00:39:20,319 --> 00:39:23,820
Но аз съм твой баща.

689
00:39:23,822 --> 00:39:26,390
И ако имаш нужда от нещо,

690
00:39:26,392 --> 00:39:28,191
винаги ще съм насреща.

691
00:39:28,193 --> 00:39:31,028
Не чакай до телефона.

692
00:39:31,030 --> 00:39:34,097
Но, преди една година,

693
00:39:34,099 --> 00:39:38,702
ти ми каза, че можеш 
да ме научиш да бъда силна.

694
00:39:38,704 --> 00:39:41,838
Изпълни добре това обещание.

695
00:39:46,144 --> 00:39:49,546
Наистина ли си сигурен,
че искаш да го направиш?

696
00:39:49,548 --> 00:39:51,715
Толкова сигурен, колкото бях
последните 5 пъти, когато ме попита.

697
00:39:53,333 --> 00:39:55,485
Пази се.

698
00:39:55,487 --> 00:39:59,389
Доколкото може да 
се опази някой с маска.

699
00:40:00,825 --> 00:40:03,594
Но, всъщност, мислех си...

700
00:40:03,596 --> 00:40:07,698
може би ще се нарека
Червената Стрела?

701
00:40:07,700 --> 00:40:09,633
Хм.

702
00:40:09,635 --> 00:40:12,536
Мисля, че вече казах на всички,
да те наричат Спийди.

703
00:40:25,617 --> 00:40:27,718
Както се договорихме.

704
00:40:29,921 --> 00:40:33,690
Двамата с теб 
изминахме дълъг път.

705
00:40:33,692 --> 00:40:37,561
Винаги съм гледал на теб като на син,
Оливър.

706
00:40:37,563 --> 00:40:40,897
И се радвам, че работихме заедно,

707
00:40:40,899 --> 00:40:42,766
че си имахме доверие.

708
00:40:44,602 --> 00:40:46,870
Никога няма да ти простя

709
00:40:46,872 --> 00:40:49,840
за това, което стори на Сара.

710
00:40:49,842 --> 00:40:53,343
И сестра ми.

711
00:40:53,345 --> 00:40:55,646
Никога.

712
00:40:55,648 --> 00:40:57,748
Това означава ли, че
отново сме врагове?

713
00:40:57,750 --> 00:41:01,151
Зависи от това, което правиш
с твоята част от сделката.

714
00:41:12,513 --> 00:41:14,064
Отвори нов файл.

715
00:41:14,066 --> 00:41:16,967
"Проект Атом,
гама актуализация."

716
00:41:18,236 --> 00:41:19,770
Имах интересен напредък,

717
00:41:19,772 --> 00:41:21,638
докато променях преднадзначението на нанотехнологията

718
00:41:21,640 --> 00:41:23,807
за анти-вирусното
разпространение.

719
00:41:23,809 --> 00:41:26,576
С правилните модификации,

720
00:41:26,578 --> 00:41:29,546
нанотехнологията може да се приложи за 
миниатюризацията на ключови компоненти

721
00:41:29,548 --> 00:41:32,149
на костюма.

722
00:41:32,151 --> 00:41:36,787
Това ще бъде тест за 
миниатюризация номер едно.

723
00:41:38,790 --> 00:41:40,290
Изпълни.

724
00:41:41,626 --> 00:41:44,361
Защо нищо не става
от първия път?

725
00:41:44,363 --> 00:41:46,496
Хм?

726
00:42:14,826 --> 00:42:17,761
Поне си признай, че това
е била целта ти през цялото време.

727
00:42:17,763 --> 00:42:21,531
Единственият ми стремеж бе 
да се освободя от баща ти.

728
00:42:21,533 --> 00:42:25,469
Постижение, което 
и двамата успяхме да постигнем.

729
00:42:25,471 --> 00:42:28,171
Не виждам как е
възможно в твоя случай.

730
00:42:28,173 --> 00:42:30,140
Когато бях в плен на 
баща ти преди три месеца,

731
00:42:30,142 --> 00:42:32,776
той ме измъчваше с острието си.

732
00:42:32,778 --> 00:42:36,079
И ти оцеля, защото баща ми
избра да те освободи.

733
00:42:36,081 --> 00:42:37,714
Странно нещо са пророчествата.

734
00:42:37,716 --> 00:42:40,083
Съдба и милост, която
баща ми ти показа.

735
00:42:40,085 --> 00:42:42,219
Но аз няма.

736
00:42:42,221 --> 00:42:45,021
Ти ми отне Сара
и ще си отмъстя.

737
00:42:45,023 --> 00:42:47,023
Свободна си да опиташ.

738
00:42:47,025 --> 00:42:50,026
До тогава...

739
00:42:50,028 --> 00:42:53,563
На колене пред Рейш Ал Гул.

740
00:43:08,750 --> 00:43:11,715
Казвам се Оливър Куин.

741
00:43:11,717 --> 00:43:13,583
След пет години в ада,

742
00:43:13,585 --> 00:43:16,119
се завърнах у дома
с една единствена цел...

743
00:43:16,121 --> 00:43:18,655
да спася града си.

744
00:43:18,657 --> 00:43:20,357
И го направих.

745
00:43:20,359 --> 00:43:23,026
Превърнах се в герой,
който помага на хората.

746
00:43:23,028 --> 00:43:25,317
Но сега е време 
да бъда някой друг.

747
00:43:25,318 --> 00:43:28,652
Време е да бъда нещо друго.

748
00:43:33,892 --> 00:43:35,993
Къде отиваме?

749
00:43:35,995 --> 00:43:38,863
Мисля си за щат,
където може да се анулира

750
00:43:38,865 --> 00:43:41,665
брак от Нанда Парбат.

751
00:43:41,667 --> 00:43:43,400
Да кажа ли нещо странно?

752
00:43:46,365 --> 00:43:48,666
Щастлив съм.

753
00:43:54,180 --> 00:43:56,180
Синхронизация и корекции от 
bai ivan i kaka ti kamelia

