﻿1
00:00:02,749 --> 00:00:04,416
Момичета, нуждая се от вашето внимание.

2
00:00:04,417 --> 00:00:07,886
Също така и от допълнителна седалка
за повечето места.

3
00:00:07,887 --> 00:00:10,922
Не, излезнах да ви кажа големите новини.

4
00:00:10,923 --> 00:00:12,758
Така си излезнал и от пуловера,
когато си го обличал

5
00:00:12,759 --> 00:00:14,826
за работа днес.

6
00:00:14,827 --> 00:00:18,363
Джон Майер е обличал този пуловер
в списанието Details.

7
00:00:18,364 --> 00:00:21,466
Тази вечер ще опитаме семеен стил услуга

8
00:00:21,467 --> 00:00:23,692
Мислех, че семеен стил услуга е това,
което трябваше да правя

9
00:00:23,693 --> 00:00:25,904
с моя чичо.

10
00:00:25,905 --> 00:00:29,107
Е, моя семеен стил е повече "донеси и 
вземи"...

11
00:00:29,108 --> 00:00:33,945
тежки в тенджерата, не толкова тежки
в късмета.

12
00:00:33,946 --> 00:00:36,948
Защо семейство ще идва тук?

13
00:00:36,949 --> 00:00:40,418
Ако видя дете тук, ще се обадя в 
полицията.

14
00:00:40,419 --> 00:00:43,588
Това е все едно да видиш куче, 
заключено в гореща кола.

15
00:00:43,589 --> 00:00:46,358
Пиле Качаторе, семеен стил.

16
00:00:46,359 --> 00:00:48,960
Черен дроб и лук, семеен стил.

17
00:00:48,961 --> 00:00:52,063
Спагети с кюфтета,мой семеен стил,

18
00:00:52,064 --> 00:00:54,599
което означава, че топките са доста малки,

19
00:00:54,600 --> 00:00:59,137
но спагетите са супер дълги.

20
00:00:59,138 --> 00:01:01,873
Изнасяйте храната в големи чинии

21
00:01:01,874 --> 00:01:03,842
а клиентите сами ще се обслужват,

22
00:01:03,843 --> 00:01:07,579
както правеха преди да ви наема.

23
00:01:07,580 --> 00:01:09,314
Добра идея, Хан.

24
00:01:09,315 --> 00:01:11,149
Храната в закусвалнята принадлежи на голяма чиния....

25
00:01:11,150 --> 00:01:14,652
тоалетната чиния.

26
00:01:14,653 --> 00:01:19,390
Не знам какво е видял чичо ти в теб.

27
00:01:19,391 --> 00:01:21,659
♪ Ooh Ooh Ooh Ooh Ooh ♪

28
00:01:23,418 --> 00:01:28,822
Subtitle sync and corrections
by awaqeded for www.addic7ed.com.

29
00:01:35,608 --> 00:01:37,243
Макс, току що открих нещо

30
00:01:37,244 --> 00:01:39,045
много смущаващо на телефона си.

31
00:01:39,046 --> 00:01:42,515
Друг безплатен албум на U2?

32
00:01:42,516 --> 00:01:44,150
По-лошо.

33
00:01:44,151 --> 00:01:46,818
И по-лошо от покана за импровизирано
шоу на приятел.

34
00:01:48,988 --> 00:01:51,024
E-mail от мениджъра

35
00:01:51,025 --> 00:01:53,493
на всички ресторанти "The High" казва че е видял нашите продажби

36
00:01:53,494 --> 00:01:55,795
и е разочарован от моето представяне.

37
00:01:55,796 --> 00:01:59,065
Из-трий...

38
00:01:59,066 --> 00:02:00,466
както аз правя с всички

39
00:02:00,467 --> 00:02:02,316
"разочарован от представянето ти" съобщения

40
00:02:02,317 --> 00:02:04,871
които получавам от момчета след секс.

41
00:02:04,872 --> 00:02:07,874
Съжалявам,господа!Моите гърди дават обещание

42
00:02:07,875 --> 00:02:10,810
което лошият ми задник не може да предостави.

43
00:02:10,811 --> 00:02:14,013
Тези лоши числа на продажбите не са по наша вина.

44
00:02:14,014 --> 00:02:15,848
Нашият клон е на летището.

45
00:02:15,849 --> 00:02:17,149
Добре, не го възприемам като собственост

46
00:02:17,150 --> 00:02:19,218
защото моят клон не е на летището.

47
00:02:19,219 --> 00:02:22,021
Той е в чекмедже на нощното ми шкафче.

48
00:02:22,022 --> 00:02:24,790
Аз съм мениджърът.Всичко е върху мен.

49
00:02:24,791 --> 00:02:28,260
както е това петно от тартар.
Просто отказва да излезе.

50
00:02:28,261 --> 00:02:31,797
Човек би си помислил, че родители те му
са Баптисти.

51
00:02:33,233 --> 00:02:35,101
Е,мениджъре,трябва да си тръгна

52
00:02:35,102 --> 00:02:36,869
рано утре, за да направя сватбената торта на Софи,

53
00:02:36,870 --> 00:02:40,339
а също и защото ти доста се вживяваш като шеф.

54
00:02:40,340 --> 00:02:42,807
Здравейте,всички!

55
00:02:44,777 --> 00:02:50,516
Аз, аз, аз,аз.....

56
00:02:50,517 --> 00:02:54,086
Обичам да съм булка.Дори не трябва да се преструваш

57
00:02:54,087 --> 00:02:56,855
че е за някой друг.

58
00:02:56,856 --> 00:02:59,024
Нещо като мен, когато бях богата.

59
00:02:59,025 --> 00:03:02,161
И почти всеки ден от тогава.

60
00:03:02,162 --> 00:03:04,630
Добри новини,лоши новини.Добрата новина е

61
00:03:04,631 --> 00:03:10,536
че обривът не се разпространява покрай орехите ми.

62
00:03:10,537 --> 00:03:13,705
И това е добрата новина.

63
00:03:13,706 --> 00:03:16,108
Лоша новина....сватбеното магаре, което резервирахме

64
00:03:16,109 --> 00:03:19,578
за църковната служба, умря.

65
00:03:19,579 --> 00:03:21,747
Ще задам очевидния въпрос.

66
00:03:21,748 --> 00:03:25,784
Това има ли нещо общо с обрива?

67
00:03:25,785 --> 00:03:27,619
Ами сега, какво ще правим?

68
00:03:27,620 --> 00:03:29,154
Не е традиционна полска сватба

69
00:03:29,155 --> 00:03:32,724
без магаре да върви надолу по пътеката.

70
00:03:32,725 --> 00:03:36,328
Мисля че Олег има такова описание

71
00:03:36,329 --> 00:03:39,698
Момичета, ние се нуждаем от магаре, вие имате кон...

72
00:03:39,699 --> 00:03:41,633
същото семейство, но без връзка,

73
00:03:41,634 --> 00:03:46,104
като децата на Джоли и Пит.

74
00:03:46,105 --> 00:03:48,640
Няма начин.Честнът е моето бебче.

75
00:03:48,641 --> 00:03:51,343
Е,магарето щеше да вземе
1000 долара.

76
00:03:51,344 --> 00:03:53,211
Бебчето получава работата.

77
00:03:55,648 --> 00:03:57,415
Уоу,бизнесът е по-бавен 
от трети сезон

78
00:03:57,416 --> 00:04:00,852
на Къща от карти.

79
00:04:00,853 --> 00:04:02,554
Знаеш ли какво прави чудесен бизнес?

80
00:04:02,555 --> 00:04:06,491
Новият ми Grindr профил.

81
00:04:06,492 --> 00:04:11,429
Смених никнеима си на "Suction Junction"

82
00:04:11,430 --> 00:04:14,532
Този проклет Cinnabon в съседство 
взима всичката ни работа.

83
00:04:14,533 --> 00:04:16,434
Какъв вид нисши същества биха предпочели това

84
00:04:16,435 --> 00:04:19,137
пред тези хубави десерти?

85
00:04:19,138 --> 00:04:22,340
Намерих тайна пътека
до кухнята на Cinnabon!

86
00:04:22,341 --> 00:04:25,977
Мръдни,кучко!

87
00:04:25,978 --> 00:04:28,880
Наистина?И ти?Просто не разбирам.

88
00:04:28,881 --> 00:04:32,950
Това е пристрастяващ вкус,като чистата мет.

89
00:04:34,219 --> 00:04:35,687
Ugh.

90
00:04:35,688 --> 00:04:38,323
Чудесно.Сервитьорът/ката ми ще закъснее отново.

91
00:04:38,324 --> 00:04:40,191
"Задържан/а при охраната на летището"

92
00:04:40,192 --> 00:04:42,193
Ето какво получавам като наемам
на летище сервитьор

93
00:04:42,194 --> 00:04:44,594
наречен Мохамед Мачдинаджихад.

94
00:04:47,498 --> 00:04:49,233
Виж, Рони , ново място

95
00:04:49,234 --> 00:04:52,570
Виждам го, Бони, точно до теб съм

96
00:04:52,571 --> 00:04:54,505
Това не е ли барът,
в който се изгубвахме

97
00:04:54,506 --> 00:04:56,007
преди полетите си?

98
00:04:56,008 --> 00:04:57,475
Не мога да си спомня.Губи ми се.

99
00:04:59,011 --> 00:05:00,311
Добре дошли в "ДЪ ХАЙ"....

100
00:05:00,312 --> 00:05:03,147
най-добрите сред висококачествените десерти.

101
00:05:03,148 --> 00:05:05,449
Имаме също йогурти,
капучино, лате, кафе,

102
00:05:05,450 --> 00:05:06,951
билкови чайове, или интелигентни води

103
00:05:06,952 --> 00:05:09,987
А споменах ли че сме Boingo Hotspot?

104
00:05:09,988 --> 00:05:11,989
Намали децибелите

105
00:05:11,990 --> 00:05:13,491
Продаваш ги по-трудно от Анн Хатауеи

106
00:05:13,492 --> 00:05:15,559
в The Tonight Show.

107
00:05:15,560 --> 00:05:17,928
О,здравейте, не съм тук да купувам,само гледам.

108
00:05:17,929 --> 00:05:21,966
На диета съм...от 1998.

109
00:05:21,967 --> 00:05:23,500
О Боже,тези изглеждат невероятно.

110
00:05:23,501 --> 00:05:25,669
-Може ли да ги помириша?
-Бони, недей.

111
00:05:25,670 --> 00:05:27,938
Ще излетим и на половината 
път към Париж

112
00:05:27,939 --> 00:05:31,475
ще те намеря в туристическата класа
да преяждаш с плик Sun Chips.

113
00:05:31,476 --> 00:05:33,210
Това е любимата ми част от работата.

114
00:05:36,047 --> 00:05:37,781
О,Париж ми напомни.

115
00:05:37,782 --> 00:05:39,616
Купих 2 билета 
първа класа до Париж....

116
00:05:39,617 --> 00:05:41,418
с три кредитни карти,
които ще надвиша 20%

117
00:05:41,419 --> 00:05:43,253
за шест години... както и да е....

118
00:05:43,254 --> 00:05:44,855
Наистина трябва да ги върна.

119
00:05:44,856 --> 00:05:46,356
Какъв е периода за това
на вашата авиолиния?

120
00:05:46,357 --> 00:05:48,859
Месец...за същия период за които

121
00:05:48,860 --> 00:05:52,029
тази фалшива усмивка 
най-накрая ще падне от лицето ми.

122
00:05:52,030 --> 00:05:53,697
Лейди,ние сме стюардеси.

123
00:05:53,698 --> 00:05:55,365
Ако тази усмивка падне от лицето ти

124
00:05:55,366 --> 00:05:58,769
ще трябва да си търсиш 
работа в Southwest./авиолинии/

125
00:05:58,770 --> 00:06:00,525
Защо ги връщаш?
Не харесваш Париж?

126
00:06:00,526 --> 00:06:03,006
<i>Обичам Париж</i>, но  дълга история, накратко...

127
00:06:03,007 --> 00:06:04,808
О,аз ще я разкажа накратко,
защото тя е неспособна

128
00:06:04,809 --> 00:06:07,511
и ще се хвърли още много в този фалшив френски.

129
00:06:07,512 --> 00:06:09,442
Купи билетите за да 
мога да стигна до портала

130
00:06:09,443 --> 00:06:10,747
и да видя човек с който се чуках.

131
00:06:10,748 --> 00:06:12,349
Разбрах.

132
00:06:12,350 --> 00:06:14,184
Един път се крих 12 часа 
в количка за багаж

133
00:06:14,185 --> 00:06:15,485
за да го направя с един сладур

134
00:06:15,486 --> 00:06:16,953
който работи за Митниците.

135
00:06:16,954 --> 00:06:19,456
Добре, Рик.
Какво оправя сега той?

136
00:06:19,457 --> 00:06:20,957
Мен, всеки трети Вторник.

137
00:06:23,194 --> 00:06:25,462
Ах, не ме оставяйте да вися, дами.

138
00:06:25,463 --> 00:06:27,030
Ъх. Ако не бяхме прочели "Реши се"

139
00:06:27,031 --> 00:06:29,699
в нашия винарски клуб... искам да кажа
клуб на книгата...

140
00:06:29,700 --> 00:06:31,768
щяхме много да ви завиждаме, момичета.

141
00:06:31,769 --> 00:06:33,937
Винаги сме искали да отворим магазин
на летището.

142
00:06:33,938 --> 00:06:35,305
Ами, какъвто и да е, само не го 
отваряйте

143
00:06:35,306 --> 00:06:37,274
близо до Синабон, защото провала ухае

144
00:06:37,275 --> 00:06:39,709
адски много на канела.

145
00:06:39,710 --> 00:06:41,177
Последно повикване

146
00:06:41,178 --> 00:06:43,380
за полет 24 до Париж.
Последно повикване.

147
00:06:43,381 --> 00:06:45,749
Последно повикване?
По-добре да побързаме.

148
00:07:01,670 --> 00:07:04,306
Еха. Всичко изглежда 
толкова по-малко

149
00:07:04,307 --> 00:07:05,908
отколкото си го спомнях.

150
00:07:05,909 --> 00:07:07,809
Все едно се връщаш в гимназията...

151
00:07:07,810 --> 00:07:10,979
или пък пениса на гаджето ти
от гимназията.

152
00:07:10,980 --> 00:07:14,315
Не е моя. Аз ходих в градска гимназия.

153
00:07:15,817 --> 00:07:17,653
Каква е тази странна миризма?

154
00:07:17,654 --> 00:07:19,821
Може би от млякото. От толкова дълго
време е тук

155
00:07:19,822 --> 00:07:23,358
че собствената му снимка е на опаковката

156
00:07:23,359 --> 00:07:29,231
Не, от тук е. Наистина е остра.

157
00:07:29,232 --> 00:07:31,232
Да!

158
00:07:36,538 --> 00:07:41,776
Мм... на вас двете май ви дължа наем.

159
00:07:41,777 --> 00:07:43,979
Освен ако не искате да се разплатим с
трева.

160
00:07:43,980 --> 00:07:46,581
Аз винаги искам да разплащам с трева.

161
00:07:46,582 --> 00:07:49,484
Всъщност, планирам да се пенсионирам
там.

162
00:07:49,485 --> 00:07:51,086
Марихуаната е в килера?

163
00:07:51,087 --> 00:07:54,154
Това е по-шокиращо и от Меридит 
Бакстър-Бърни.

164
00:07:56,157 --> 00:07:59,461
Вижте, след като вие двете оставихте
магазина за кексчета

165
00:07:59,462 --> 00:08:01,229
мястото е свободно.

166
00:08:01,230 --> 00:08:03,231
Също така, спрях да искам разрешение за
разни неща,

167
00:08:03,232 --> 00:08:05,400
когато станах на 70.

168
00:08:05,401 --> 00:08:07,135
Ние не го оставихме.

169
00:08:07,136 --> 00:08:09,070
Просто не му обръщахме внимание
3 месеца,

170
00:08:09,071 --> 00:08:11,739
както аз и моето окосмяване 
от кръста надолу

171
00:08:11,740 --> 00:08:12,907
Разкажи.

172
00:08:12,908 --> 00:08:14,609
Когато се наведеш с тази пола,

173
00:08:14,610 --> 00:08:17,270
изглежда все едно раждаш Арт Гарфунгел.

174
00:08:20,882 --> 00:08:24,786
Аз, аз, аз, аз, аз, аз!

175
00:08:24,787 --> 00:08:27,555
Оо добре. Ърл ти си тук.

176
00:08:27,556 --> 00:08:32,794
Да, не казвай на бившите ми жени.

177
00:08:32,795 --> 00:08:34,929
Ърл ще ми окажеш ли честа

178
00:08:34,930 --> 00:08:37,565
да ме съпроводиш по пътеката довечера?

179
00:08:37,566 --> 00:08:39,100
Софи, съжалявам.

180
00:08:39,101 --> 00:08:40,568
Не знаех, че баща ти е починал.

181
00:08:40,569 --> 00:08:44,005
Да не е умрял по време на срещата с
Олег?

182
00:08:44,006 --> 00:08:45,640
Ооо, той не е мъртъв,

183
00:08:45,641 --> 00:08:49,542
но няма да бъда засенчена от метален
дихателен апарат.

184
00:08:51,412 --> 00:08:52,980
Ърл, как можеш да откажеш

185
00:08:52,981 --> 00:08:55,516
на такава искрена молба?

186
00:08:55,517 --> 00:08:57,151
За мен ще е чест Софи.

187
00:08:57,152 --> 00:08:58,586
Както гласи сватбеното поверие,

188
00:08:58,587 --> 00:09:00,821
Нещо старо, нещо ново,

189
00:09:00,822 --> 00:09:01,922
Нещо назаем,

190
00:09:01,923 --> 00:09:05,292
и някой черен.

191
00:09:05,293 --> 00:09:07,094
О, Керълайн, виж.

192
00:09:07,095 --> 00:09:09,263
Ето ги розовите панделки за Кестен.

193
00:09:09,264 --> 00:09:12,500
Кестен трябва да бъде покрит с 
момичешки панделки?

194
00:09:12,501 --> 00:09:14,401
Не мога да причиня това на момчето ми.

195
00:09:14,402 --> 00:09:15,936
Давам още 50.

196
00:09:15,937 --> 00:09:17,805
Предполагам има причина "кон" да звучи

197
00:09:17,806 --> 00:09:20,441
толкова много като "курва".

198
00:09:20,442 --> 00:09:23,911
Всички тръгваме за църквата  в 6,

199
00:09:23,912 --> 00:09:26,213
но аз казах на Ърл в 4,

200
00:09:26,214 --> 00:09:29,816
защото, нали... Ти знаеш.

201
00:09:35,889 --> 00:09:38,692
- ♪ Mm-hm hm hmm ♪
-Какво става там?

202
00:09:38,693 --> 00:09:40,127
Макс, ти тананикаш!

203
00:09:40,128 --> 00:09:41,428
Какво?

204
00:09:41,429 --> 00:09:43,363
Глупости.

205
00:09:43,364 --> 00:09:44,598
Аз не тананикам.

206
00:09:44,599 --> 00:09:45,833
Искам да кажа, ще ги закарам,

207
00:09:45,834 --> 00:09:49,570
ще им дам, но не съм от тях.

208
00:09:51,339 --> 00:09:54,041
О, Боже Мой, аз тананикам!
Какво ми става?

209
00:09:54,042 --> 00:09:56,642
Какво ще правя сега?
Ще започна да се усмихвам.

210
00:09:58,912 --> 00:10:00,680
Точно така! Днешната специална промоция,

211
00:10:00,681 --> 00:10:03,183
влизаш и излизаш за пет минути или 
десертът ти ще е наполовина.

212
00:10:03,184 --> 00:10:05,485
Изяжте се, Синабон.

213
00:10:05,486 --> 00:10:08,021
Плодова пита с круша и кафе.
Хайде, на хронометър съм.

214
00:10:08,022 --> 00:10:10,624
Кой поръча проклетата плодова пита с 
круша и кафето?

215
00:10:10,625 --> 00:10:12,859
Макс, побързай! Пет минути, влиза и 
излиза!

216
00:10:12,860 --> 00:10:14,530
Да, единственото нещо, което не трябва 
да ми обясняваш

217
00:10:14,531 --> 00:10:16,229
е "влиза и излиза".

218
00:10:16,230 --> 00:10:18,331
Имам нужда от помощ! Никога не съм 
казвала, че съм бърза.

219
00:10:18,332 --> 00:10:19,733
Всичките ми гимназиални съветници бяха,

220
00:10:19,734 --> 00:10:21,368
но аз не бях.

221
00:10:21,369 --> 00:10:22,736
Ще извикам Джон от почивка,

222
00:10:22,737 --> 00:10:24,170
защото сервитьорът ми още го няма.

223
00:10:24,171 --> 00:10:25,472
Цялата тази ситуация в Близкия изток

224
00:10:25,473 --> 00:10:28,173
е толкова неудобна за мен.

225
00:10:30,276 --> 00:10:32,112
Добре, сега имаме истинска ситуация.

226
00:10:32,113 --> 00:10:34,147
Ударила си някого. По дяволите, Макс.

227
00:10:34,148 --> 00:10:36,149
Не е заради мен. Заради Софи е.

228
00:10:36,150 --> 00:10:37,617
Роклята ѝ е пристигнала от Полша

229
00:10:37,618 --> 00:10:40,487
и е задържана на митницата тук.

230
00:10:40,488 --> 00:10:41,955
Роклята ми!

231
00:10:41,956 --> 00:10:43,623
Моята красива рокля!

232
00:10:43,624 --> 00:10:46,893
О, Боже Мой! Роклята ми!

233
00:10:46,894 --> 00:10:48,895
Уау. Наистина е разстроена.

234
00:10:48,896 --> 00:10:50,363
Наистина разстроена,

235
00:10:50,364 --> 00:10:53,165
защото това дори не е на високоговорител

236
00:10:54,400 --> 00:10:57,437
Да, наистина е ужасно, но погледни го
от добрата страна.

237
00:10:57,438 --> 00:10:59,672
Нашите определено ужасни шаферски рокли

238
00:10:59,673 --> 00:11:01,307
също са задържани на митницата.

239
00:11:01,308 --> 00:11:03,676
Не, те са пристигнали.

240
00:11:03,677 --> 00:11:05,578
По дяволите! Първо Близкия Изток,

241
00:11:05,579 --> 00:11:06,746
сега тези рокли.

242
00:11:06,747 --> 00:11:09,247
Няма почивка за мен.

243
00:11:10,049 --> 00:11:12,085
Еха, това място е претъпкано.

244
00:11:12,086 --> 00:11:13,753
Помните ли ни? Бони и Рони?

245
00:11:13,754 --> 00:11:15,755
Ние ви помним.

246
00:11:15,756 --> 00:11:17,256
Хей, чакай,ъ, Рони,

247
00:11:17,257 --> 00:11:19,192
не каза ли, че спиш с един тип от 
митниците?

248
00:11:19,193 --> 00:11:21,494
Това беше Бони. Аз си имам стандарти...

249
00:11:21,495 --> 00:11:24,130
а и той не ме харесва.

250
00:11:24,131 --> 00:11:26,599
За да сме наясно, правих секс с 
митничаря,

251
00:11:26,600 --> 00:11:28,000
но не в митницата.

252
00:11:28,001 --> 00:11:31,070
Беше в една от тези семейни бани.

253
00:11:31,071 --> 00:11:32,872
Виж, има ли начин да ни помогнеш

254
00:11:32,873 --> 00:11:34,640
да вземем пратка от митницата?

255
00:11:34,641 --> 00:11:37,109
Чакай... Кой сутиен нося?

256
00:11:37,110 --> 00:11:38,678
О, направено е!

257
00:11:40,213 --> 00:11:43,582
Джон, ние тръгваме. Ти си отговорен.

258
00:11:43,583 --> 00:11:45,584
Макс! Не можем да тръгнем точно сега.

259
00:11:45,585 --> 00:11:47,514
Сватбата не е тази вечер, а ние сме
по средата

260
00:11:47,515 --> 00:11:49,488
на промоция в магазина и губим.

261
00:11:49,489 --> 00:11:51,590
Знаеш, че ще те убия, нали?

262
00:11:51,591 --> 00:11:53,125
Само трябва да измисля как.

263
00:11:53,126 --> 00:11:54,660
Топ претендент е окачил колието ти

264
00:11:54,661 --> 00:11:56,862
на предната врата и дърпа.

265
00:11:56,863 --> 00:11:58,597
Ще останем колкото е възможно по-дълго.

266
00:11:58,598 --> 00:12:01,467
Просто взимаме кутията с роклята на 
Софи и хоп на метрото.

267
00:12:01,468 --> 00:12:06,305
Лесно и просто.

268
00:12:06,306 --> 00:12:08,013
Внимавайте за затварящи се врати, моля.

269
00:12:08,014 --> 00:12:09,308
Ъх... ох...

270
00:12:09,309 --> 00:12:11,944
Защо нищо не е лесно и просто?

271
00:12:20,946 --> 00:12:22,947
Внимавайте за затварящи се врати, моля.

272
00:12:22,948 --> 00:12:24,682
Внимавам за вратите!

273
00:12:24,683 --> 00:12:26,717
Трудно е да не го правиш! Те ще 
изядат кутията ми.

274
00:12:29,921 --> 00:12:31,255
Да, наистина е забавно, сър.

275
00:12:31,256 --> 00:12:33,916
Момиче каза, "Изяж ми кутията".
Порасни.

276
00:12:35,125 --> 00:12:38,896
Боже! Как може рокля да е толкова
голяма?

277
00:12:38,897 --> 00:12:41,932
Това е само воалът.

278
00:12:41,933 --> 00:12:43,200
Трябва да извадя нещо от чантата си.

279
00:12:43,201 --> 00:12:44,735
Задръж това за секунда.

280
00:12:48,173 --> 00:12:50,374
Не мога да го намеря. Ето, дръж това.

281
00:12:50,375 --> 00:12:51,875
Какво е?

282
00:12:51,876 --> 00:12:53,544
Сто долара на дребно.

283
00:12:53,545 --> 00:12:55,389
Трябват ни за сватбата.
Полски обичай е

284
00:12:55,390 --> 00:12:56,446
да хвърляш дребни по булката.

285
00:12:56,447 --> 00:12:58,849
Хвърляне на дребни? Живи животни?

286
00:12:58,850 --> 00:13:02,319
Това сватба ли е или бой с петли?

287
00:13:02,320 --> 00:13:03,754
Макс, това е тежко!

288
00:13:03,755 --> 00:13:05,222
Какво трябва да извадиш от чантата си?

289
00:13:05,223 --> 00:13:07,724
- Нещо важно.
- Какво е?

290
00:13:07,725 --> 00:13:10,060
Остатъка от моя Синабон.

291
00:13:10,061 --> 00:13:11,962
Макс, това е нашето състезание!

292
00:13:11,963 --> 00:13:13,997
Причината за нашия провал е това парче
боклук.

293
00:13:13,998 --> 00:13:15,565
Искам да кажа, аз...

294
00:13:15,566 --> 00:13:18,934
О, Боже Мой, това е вкусно!

295
00:13:20,570 --> 00:13:22,439
Не! Макс, той взе чантата с парите.

296
00:13:24,642 --> 00:13:27,744
Не... Не! Не, не, не!

297
00:13:27,745 --> 00:13:30,313
Това са нашите полски пари за булка!

298
00:13:30,314 --> 00:13:31,748
Назад!

299
00:13:31,749 --> 00:13:33,450
Това не е денят в който можете да се
базикате с мен.

300
00:13:33,451 --> 00:13:34,851
Аз съм на дъното на бизнеса

301
00:13:34,852 --> 00:13:37,587
и нямам какво да губя от 2011 насам.

302
00:13:42,460 --> 00:13:44,761
Куинс Плаза.

303
00:13:44,762 --> 00:13:48,498
Да. Това е следващото, което трябваше 
да се случи.

304
00:13:56,574 --> 00:13:58,441
Какво става там?

305
00:13:58,442 --> 00:14:00,710
Хората пускат залози, че съм на 
половината път до Рино

306
00:14:00,711 --> 00:14:03,613
с проститутка и парите за сватбата.

307
00:14:03,614 --> 00:14:05,415
Спокойно. След метрото,

308
00:14:05,416 --> 00:14:08,117
Макс и Керълайн имат нужда от малко
време да се освежат.

309
00:14:08,118 --> 00:14:10,363
Дойдоха и миришеха като това сирене,

310
00:14:10,364 --> 00:14:13,966
дето все ви казвам, че още е добро.

311
00:14:13,967 --> 00:14:17,236
Здравейте, всички!

312
00:14:17,237 --> 00:14:20,206
Изглеждаме точно като Софи! Толкова
съм облекчена.

313
00:14:20,207 --> 00:14:23,776
Мислех, че ще бъда натруфена, но само
не ми достигат цици.

314
00:14:23,777 --> 00:14:25,077
Да, бързахме,

315
00:14:25,078 --> 00:14:26,912
иначе щеше да ѝ заема малко от моите.

316
00:14:26,913 --> 00:14:29,315
Добре.

317
00:14:29,316 --> 00:14:31,784
Олег, спри да ни гледаш така.

318
00:14:31,785 --> 00:14:35,454
Всичко е наред. Ще се оженя за вас.

319
00:14:35,455 --> 00:14:38,190
Вие момчета изглеждате като Фор Топс.

320
00:14:38,191 --> 00:14:41,592
Е, два върха и дъно.

321
00:14:45,264 --> 00:14:47,132
Олег, Софи не иска да я виждаш.

322
00:14:47,133 --> 00:14:49,535
Скачай на Кестен и тръгвай по пътеката.

323
00:14:49,536 --> 00:14:51,470
И Кестен, съжалявам, скъпи.

324
00:14:51,471 --> 00:14:56,007
Знам, че никога не искал да правиш 
драга.

325
00:14:57,076 --> 00:14:58,944
А, Хан, ти трябва да вземеш това

326
00:14:58,945 --> 00:15:01,780
в случай, че нещо стане по пътеката.

327
00:15:01,781 --> 00:15:05,317
Това стана от кум до най-гадната
работа.

328
00:15:19,765 --> 00:15:21,432
♪ Хей! ♪

329
00:15:24,236 --> 00:15:26,505
Здрасти.

330
00:15:26,506 --> 00:15:28,073
Какво мислите, момичета?

331
00:15:28,074 --> 00:15:31,810
Приличам ли на девица?

332
00:15:33,679 --> 00:15:37,015
Чувам тубите. Това е моя знак.
Да тръгваме момичета.

333
00:16:16,921 --> 00:16:18,589
О, Господи!

334
00:16:18,590 --> 00:16:20,191
Нейната дреха замалко да ни убие

335
00:16:20,192 --> 00:16:21,992
а сега уби Ърл.

336
00:16:24,128 --> 00:16:25,663
Благодаря.

337
00:16:25,664 --> 00:16:28,031
Реших, че съм пътник.

338
00:16:32,271 --> 00:16:35,206
Време е за обетите.

339
00:16:35,207 --> 00:16:39,744
Донесете короните.

340
00:16:39,745 --> 00:16:42,246
И коронования е женен...

341
00:16:42,247 --> 00:16:47,250
с чест.

342
00:16:48,819 --> 00:16:51,055
Охх...

343
00:16:51,056 --> 00:16:54,591
Вдигнете короните над главите им.

344
00:17:05,002 --> 00:17:06,737
По-добре да продължите. Това е толкова
добро, колкото

345
00:17:06,738 --> 00:17:09,973
ситуацията да се разреши без стълба.

346
00:17:11,308 --> 00:17:15,712
Аз, Софи Качински...

347
00:17:19,850 --> 00:17:24,688
взимам теб, Олег Голишевски

348
00:17:24,689 --> 00:17:27,024
да те обичам и да се грижа за теб,

349
00:17:27,025 --> 00:17:29,860
в богатство и бедност,

350
00:17:29,861 --> 00:17:32,563
никога да не те оставям

351
00:17:32,564 --> 00:17:36,233
докато смъртта, дойде да ме вземе.

352
00:17:36,234 --> 00:17:40,270
Аз, Олег Голишевски,

353
00:17:40,271 --> 00:17:43,006
взимам теб, Софи Качински,

354
00:17:43,007 --> 00:17:45,008
да те обичам и да се грижа за теб,

355
00:17:45,009 --> 00:17:47,411
в богатство и бедност,

356
00:17:47,412 --> 00:17:49,112
никога да не те оставям

357
00:17:49,113 --> 00:17:52,314
докато смъртта, дойде да ме вземе.

358
00:17:54,651 --> 00:17:59,156
Обявявам ви за съпруг и съпруга.

359
00:18:02,826 --> 00:18:05,928
Макс, сега хвърли монетите.

360
00:18:10,066 --> 00:18:11,800
Дълга история.

361
00:18:15,405 --> 00:18:17,073
Уоу, момиче, твоят пръст работи бързо.

362
00:18:17,074 --> 00:18:19,209
Трябва да е от годините

363
00:18:19,210 --> 00:18:22,112
на разкопчаване на онези 501 дънки
с копчета...

364
00:18:22,113 --> 00:18:24,180
Моите и чуждите.

365
00:18:24,181 --> 00:18:26,249
Макс, приключих с чакането. Имам
нужда от това парче

366
00:18:26,250 --> 00:18:27,784
торта веднага.

367
00:18:27,785 --> 00:18:29,452
Тъкмо имахме близък разговор във 
въздуха.

368
00:18:29,453 --> 00:18:31,588
Толкова близък, че показахме среден
пръст на пилота

369
00:18:31,589 --> 00:18:34,290
на самолета до нас.

370
00:18:34,291 --> 00:18:35,592
Почти се разбихме, а не искам

371
00:18:35,593 --> 00:18:37,060
да падам, крещейки,

372
00:18:37,061 --> 00:18:39,596
"Трябваше да отворя дневен център!"

373
00:18:39,597 --> 00:18:44,100
Обикновено слизам на долу крещейки, 
"Не ми купи вечеря!"

374
00:18:44,101 --> 00:18:45,468
Бони, нека бъдем честни.

375
00:18:45,469 --> 00:18:47,036
Никога няма да осъществим мечтата си,

376
00:18:47,037 --> 00:18:49,806
точно както никога не отидохме да 
вземем онези дебели черва.

377
00:18:49,807 --> 00:18:51,875
Ако наистина искаме наш собствен
бизнес,

378
00:18:51,876 --> 00:18:55,177
щяхме да сме го направили вече, както
Макс и Керълайн са го направили.

379
00:18:56,913 --> 00:18:58,414
Прави сте, направихме го.

380
00:18:58,415 --> 00:19:01,217
Джон, отрежи на тези двете 
най-голямото парче

381
00:19:01,218 --> 00:19:03,853
от кокосовата торта с макадамия, която
предлагаме.

382
00:19:03,854 --> 00:19:07,056
О, Боже Мой. Мисля, че току що получих
оргазъм.

383
00:19:07,057 --> 00:19:09,192
Добре, тогава си обуй гащичките

384
00:19:09,193 --> 00:19:11,961
и се измъкни, както обикновено правиш.

385
00:19:14,798 --> 00:19:16,732
Керълайн, трябва да говоря с теб.

386
00:19:16,733 --> 00:19:18,067
Какво правиш?

387
00:19:18,068 --> 00:19:21,170
Работя! Много съм болна.

388
00:19:21,171 --> 00:19:24,207
Бони и Рони отвън, току що ми напомниха
за нещо.

389
00:19:24,208 --> 00:19:27,009
Искам да кажа, освен за двете пияни 
лели на ваканция.

390
00:19:27,010 --> 00:19:31,280
Ние имаме собствен бизнес.
Дъ хай не е наш провал.

391
00:19:31,281 --> 00:19:33,449
Ние вече имаме наш собствен провал,

392
00:19:33,450 --> 00:19:35,651
който се казва Домашните кексчета на
Макс.

393
00:19:35,652 --> 00:19:37,119
И ако стоим тук, ние градим

394
00:19:37,120 --> 00:19:39,789
нечия чужда мечта, не нашата.

395
00:19:39,790 --> 00:19:40,956
Също, ако останем,

396
00:19:40,957 --> 00:19:44,426
задникът ти ще стане с размерите на 
къща.

397
00:19:44,427 --> 00:19:47,963
Искам да кажа, кога беше последният 
път, когато беше щастлива тук?

398
00:19:47,964 --> 00:19:50,399
Преди 30 секунди, когато каза че това
място

399
00:19:50,400 --> 00:19:52,301
не е наш провал и аз си спомних, че
държа

400
00:19:52,302 --> 00:19:56,005
още едно от тези в другата си ръка.

401
00:19:56,006 --> 00:19:57,506
Хайде да се махаме от това летище.

402
00:19:57,507 --> 00:20:00,643
Никога повече не трябва да гледаме 
някоя новела от Никълъс Спаркс.

403
00:20:00,644 --> 00:20:02,077
Първо, трябва да се отървем

404
00:20:02,078 --> 00:20:04,113
от тези два самолетни билета до Париж.

405
00:20:04,114 --> 00:20:07,648
Трябва ли?

406
00:20:09,351 --> 00:20:11,186
Искам да кажа, ако ще се проваляме

407
00:20:11,187 --> 00:20:13,622
можем поне да го направим след седмица
в Париж, нали?

408
00:20:13,623 --> 00:20:15,324
Правилно.

409
00:20:15,325 --> 00:20:17,826
Толкова съм занитена! Никога не съм
била в първа класа.

410
00:20:17,827 --> 00:20:21,196
Изключение, Макс това е икономична.

411
00:20:21,197 --> 00:20:23,432
Възстанових един билет и го размених
за друг,

412
00:20:23,433 --> 00:20:26,535
за да купя два икономични и да платя
за евтин хотел.

413
00:20:26,536 --> 00:20:28,604
Толкова съм занитена. Никога не съм 
била в икономична класа.

414
00:20:28,605 --> 00:20:30,205
И също така

415
00:20:30,206 --> 00:20:31,673
имаме пари за харчене.

416
00:20:31,674 --> 00:20:34,176
Трябва да се справим за седмица в Париж
с 12 долара.

417
00:20:34,177 --> 00:20:37,112
Разбира се, че можем.

418
00:20:37,113 --> 00:20:40,048
Всъщност каква е разликата между
икономична и първа?

419
00:20:40,049 --> 00:20:41,883
Шампанското.

420
00:20:41,884 --> 00:20:43,785
Ще се върнем с добрите бисквити,

421
00:20:43,786 --> 00:20:45,353
и нямам предвид ние.

422
00:20:49,758 --> 00:20:51,493
Е, партньоре, след всичко, през което

423
00:20:51,494 --> 00:20:53,662
преминахме тази година, каквото и да
последва,

424
00:20:53,663 --> 00:20:55,630
някак се чувствам готова за него.

425
00:20:55,631 --> 00:20:58,333
Екипаж, приготвяме се за излитане.

426
00:21:02,171 --> 00:21:04,539
Хей, сега ти тананикаш.

427
00:21:04,540 --> 00:21:06,807
Така ли?

428
00:21:11,546 --> 00:21:14,915
Хей, мога ли да разменя това за бира?

429
00:21:20,577 --> 00:21:27,601
Subtitle sync and corrections
by awaqeded for www.addic7ed.com.

