﻿1
00:00:05,200 --> 00:00:09,039
<i>Казвам се Бари Алън.
Аз съм най-бързият човек на света.</i>

2
00:00:09,041 --> 00:00:12,120
<i>Когато бях дете, майка ми беше убита</i>

3
00:00:12,122 --> 00:00:14,298
<i>от нещо невъзможно.</i>

4
00:00:14,300 --> 00:00:17,375
<i>Баща ми отиде в затвора
за убийството й.</i>

5
00:00:17,377 --> 00:00:20,582
<i>А един инцидент превърна
мен в нещо невъзможно.</i>

6
00:00:20,584 --> 00:00:24,867
<i>За света съм просто криминалист,</i>

7
00:00:24,869 --> 00:00:28,212
<i>но тайно използвам силите си,
за да се боря с престъпността</i>

8
00:00:28,214 --> 00:00:29,816
<i>и да търся други като мен.</i>

9
00:00:29,818 --> 00:00:32,263
<i>Някой ден ще открия кой уби майка ми</i>

10
00:00:32,265 --> 00:00:34,701
<i>и баща ми ще бъде оправдан.</i>

11
00:00:34,703 --> 00:00:36,782
Този ден е днес.

12
00:00:36,801 --> 00:00:38,500
Синхронизация и корекции от www.addic7ed.com

13
00:00:41,447 --> 00:00:44,992
Какво? Няма ли бургер от Биг Бели?

14
00:00:44,994 --> 00:00:46,830
Това е една от малкото 
облаги в това време.

15
00:00:46,832 --> 00:00:48,499
Там откъдето идвам няма крави.

16
00:00:48,501 --> 00:00:51,442
Това не те интересува.
Имаш въпроси. Питай.

17
00:00:51,444 --> 00:00:54,384
Не съм сигурен откъде 
да започна... Тоун.

18
00:00:54,386 --> 00:00:57,656
Това е истинското ти име...
Еобард Тоун.

19
00:00:57,658 --> 00:00:59,394
- От деня, в който съм се родил.
- И кога е това?

20
00:00:59,396 --> 00:01:01,135
136 години от сега.

21
00:01:01,137 --> 00:01:04,946
Това не е, което 
искаш да знаеш.

22
00:01:04,948 --> 00:01:08,122
Продължавай, Бари.

23
00:01:08,124 --> 00:01:09,393
Питай.

24
00:01:11,098 --> 00:01:13,269
Защо уби майка ми?

25
00:01:13,271 --> 00:01:15,372
Защото те мразя.

26
00:01:15,374 --> 00:01:17,541
Не сега. След години.

27
00:01:17,543 --> 00:01:20,713
- В бъдещето.
- В бъдещето. Да.

28
00:01:20,715 --> 00:01:22,583
Ние сме врагове, съперници, 
противници,

29
00:01:22,585 --> 00:01:23,851
различни един от друг.

30
00:01:23,853 --> 00:01:25,688
Защо?
За-защо сме врагове?

31
00:01:25,690 --> 00:01:28,128
Няма значение.

32
00:01:28,130 --> 00:01:30,999
Няма..
значение вече

33
00:01:31,001 --> 00:01:32,871
Важното е че никой от нас
 не е достатъчно силен

34
00:01:32,873 --> 00:01:35,842
за да победи другия.

35
00:01:35,844 --> 00:01:38,514
До момента, в който научих 
твоята тайна.

36
00:01:38,516 --> 00:01:41,188
Научих твоето име.

37
00:01:41,190 --> 00:01:43,991
Бари Алън.

38
00:01:43,993 --> 00:01:47,830
И накрая, знаех как да те победя 
веднъж завинаги.

39
00:01:47,832 --> 00:01:51,705
Да се върна обратно във времето,
за да те убия като дете.

40
00:01:51,707 --> 00:01:54,545
Да те затрия 
от лицето на Земята.

41
00:01:54,547 --> 00:01:58,556
Но тогава ти, бъдещото ти теб, 
ме последва,

42
00:01:58,558 --> 00:02:00,526
и ние се бихме.

43
00:02:00,528 --> 00:02:04,465
И двамата получихме 
нялколко солидни удара.

44
00:02:04,467 --> 00:02:09,209
И тогава, бъдещото ти аз, измъкна
 по-младото ти аз от там

45
00:02:09,211 --> 00:02:12,082
Бях много ядосан.

46
00:02:13,918 --> 00:02:16,755
Но тогава си помислих...

47
00:02:16,757 --> 00:02:20,363
Какво, ако страдаше от 
някоя трагедия?

48
00:02:20,365 --> 00:02:24,235
Какво, ако страдаше от нещо ужасно,

49
00:02:24,237 --> 00:02:26,739
така травмиращо за дете, 
че никога да не се възстанови?

50
00:02:26,741 --> 00:02:29,178
Тогава ти не би станал
 Светкавицата.

51
00:02:29,180 --> 00:02:32,515
И така, пронизах сърцето на майка ти

52
00:02:32,517 --> 00:02:34,217
и бях свободен.

53
00:02:34,219 --> 00:02:38,057
Накрая, щях да се завърна в бъдещото 
без Светкавицата,

54
00:02:38,059 --> 00:02:42,229
но разбрах, че

55
00:02:42,231 --> 00:02:45,033
няма да успея да се завърна у дома.

56
00:02:45,035 --> 00:02:48,236
Загубих моят усилвател на скоростта.

57
00:02:48,238 --> 00:02:51,774
И без него. 
Бях заклещен тук.

58
00:02:51,776 --> 00:02:54,846
Заседнал в това време, не мога 
да се завърна в моят дом.

59
00:02:54,848 --> 00:02:59,380
И тогава единственият начин да се върна, 
е да върна пак обратно Светкавицата.

60
00:02:59,382 --> 00:03:02,980
Но Светкавицата го нямаше, 
и трябваше да го създам.

61
00:03:08,616 --> 00:03:10,180
Защо ме тренираше?

62
00:03:10,182 --> 00:03:12,913
Защо ми помогна да спася толкова много хора?

63
00:03:12,915 --> 00:03:16,581
Защото ми трябваше да станеш по-бърз.

64
00:03:16,583 --> 00:03:21,180
Достатъчно бърз за да скъсаш времевата бариера

65
00:03:21,182 --> 00:03:23,116
и да създадеш стабилна черна дупка

66
00:03:23,118 --> 00:03:26,052
чрез която да мога да се върна у дома.

67
00:03:26,054 --> 00:03:27,653
Защо подяволите да правя това?

68
00:03:27,655 --> 00:03:29,219
Защото...

69
00:03:29,221 --> 00:03:34,561
Бари Алън, ако ми дадеш това което искам,

70
00:03:34,563 --> 00:03:36,764
аз ще ти дам това, което ти искаш.

71
00:03:39,064 --> 00:03:42,100
Можеш да се върнеш и да спасиш майка си.

72
00:03:42,102 --> 00:03:45,073
Също и да предотвратиш влизането на баща ти в затвора.

73
00:03:45,075 --> 00:03:49,108
Можеш да си върнеш семейството.

74
00:03:51,914 --> 00:03:53,716
Не.

75
00:03:53,718 --> 00:03:56,152
Не, не ти вярвам.

76
00:03:58,420 --> 00:04:00,688
Искам да те убия още сега.

77
00:04:00,690 --> 00:04:02,458
Знам че си ядосан.

78
00:04:02,460 --> 00:04:04,927
Така се чувствах всеки път когато те видя.

79
00:04:04,929 --> 00:04:08,962
И сега, някакси,

80
00:04:08,964 --> 00:04:14,063
Знам какво чувстват Джо и Хенри

81
00:04:14,065 --> 00:04:17,102
когато те погледнат. Гордост.

82
00:04:17,104 --> 00:04:18,337
С любов.

83
00:04:18,339 --> 00:04:19,570
Не. Не.

84
00:04:19,572 --> 00:04:22,504
Никога повече не ми казвай това!

85
00:04:22,506 --> 00:04:24,274
Знам, че си разстроен,

86
00:04:24,276 --> 00:04:27,675
но ти давам шанс.

87
00:04:27,677 --> 00:04:33,511
Давам ти шанс да премахнеш
цялото зло, което съм направил.

88
00:04:33,513 --> 00:04:35,780
Не искаш ли този шанс?

89
00:04:49,694 --> 00:04:53,995
Рядката възможност да се върнеш
във времето, да промениш нещата

90
00:04:53,997 --> 00:04:57,199
и да спасиш живота на майка ти...

91
00:04:57,201 --> 00:05:00,232
Харисън ви е представил
голям парадокс, г-н Алън.

92
00:05:00,234 --> 00:05:03,137
Шансът да бъдеш 
с някой, когото обичаш?

93
00:05:03,139 --> 00:05:05,141
Това ми изглежда доста нормално.

94
00:05:05,143 --> 00:05:07,808
На пръв поглед, 
така изглежда, д-р Сноу,

95
00:05:07,810 --> 00:05:13,014
но този подарък 
крие несравним риск.

96
00:05:13,016 --> 00:05:15,083
Бари, нощта, в която 
майка ти е умряла,

97
00:05:15,085 --> 00:05:17,121
нощта, в която си спасил себе си,

98
00:05:17,123 --> 00:05:21,827
това събитие е променило 
времевата линия, в която си бил

99
00:05:21,829 --> 00:05:24,164
и е променило хода на историята.

100
00:05:24,166 --> 00:05:27,633
Значи казвате, че живеем 
в паралелна вселена?

101
00:05:27,635 --> 00:05:29,770
Също както, когато 
пътувах във времето преди.

102
00:05:29,772 --> 00:05:32,273
Но тогава той промени
само един ден.

103
00:05:32,275 --> 00:05:38,146
Точно. Сега си представете 
15 години сложни преживявания.

104
00:05:38,148 --> 00:05:40,280
Едно различно решение,
без значение голямо или малко,

105
00:05:40,282 --> 00:05:42,583
въздейства на всичко, което следва.

106
00:05:42,585 --> 00:05:45,555
Моменти върху моменти, 
избор върху избор.

107
00:05:45,557 --> 00:05:50,195
Взаимоотношенията,
нищо няма да бъде както е днес

108
00:05:50,197 --> 00:05:51,664
и няма да разбереш разликата,

109
00:05:51,666 --> 00:05:54,765
защото няма да помниш нищо от това.

110
00:05:57,034 --> 00:06:01,770
Значи ако се върна и спася майка ми,

111
00:06:01,772 --> 00:06:05,410
баща ми няма да отиде в затвора,

112
00:06:05,412 --> 00:06:08,841
и аз никога няма да живея с Джо и Айрис.

113
00:06:08,843 --> 00:06:14,182
Може никога да не ме срещнеш.
Или Кейтлин или Рони.

114
00:06:14,184 --> 00:06:18,218
Истината е, че няма начин

115
00:06:18,220 --> 00:06:21,752
да знаеш какъв щеше да бъде животът ти.

116
00:06:26,694 --> 00:06:29,627
Няма място за избор, Бари.
Трябва да го направиш.

117
00:06:29,629 --> 00:06:31,998
Трябва да промениш миналото.

118
00:06:38,073 --> 00:06:40,773
Джо?

119
00:06:40,775 --> 00:06:44,646
И какво... това ли е?

120
00:06:44,648 --> 00:06:47,352
Мислиш, че просто трябва да го направя?

121
00:06:48,822 --> 00:06:52,254
Да, мисля.

122
00:06:52,256 --> 00:06:55,756
Което означава, че никога
няма да дойда да живея с теб, и...

123
00:06:55,758 --> 00:06:58,092
ти си съгласна с това?

124
00:06:58,094 --> 00:07:01,765
Бари, ти получи шанс да израснеш
и с двамата си родители.

125
00:07:01,767 --> 00:07:03,899
Не трябва да растеш без майка.

126
00:07:03,901 --> 00:07:05,433
А какво ще кажеш за израстването без баща?

127
00:07:05,435 --> 00:07:10,306
Ти ше имаш баща... твоя истински баща.

128
00:07:10,308 --> 00:07:14,309
Д-р Уелс се бърка в живота ни
достатъчно дълго.

129
00:07:14,311 --> 00:07:17,181
Ето затова ти стана Светкавицата, Бари.

130
00:07:17,183 --> 00:07:19,352
За да поправиш нещата.

131
00:07:19,354 --> 00:07:24,492
През изминалата година
спаси живота на много хора.

132
00:07:24,494 --> 00:07:26,195
Сега е време да спасиш своя.

133
00:07:46,353 --> 00:07:50,123
Татко, виж. Знам, че това звучи налудничаво.

134
00:07:50,125 --> 00:07:52,656
Доста налудничаво.

135
00:07:52,658 --> 00:07:56,992
Виж, ти си бърз, разбирам.
Но връщането на времето назад...

136
00:07:56,994 --> 00:07:59,161
Не, няма да връщам времето.

137
00:07:59,163 --> 00:08:02,999
Ще се върна

138
00:08:03,001 --> 00:08:05,535
в онази нощ за да я спася.

139
00:08:05,537 --> 00:08:09,069
И какво мисли Джо за всичко това?

140
00:08:10,506 --> 00:08:13,339
Мисли че трябва да го направя.

141
00:08:13,341 --> 00:08:15,442
Не.

142
00:08:15,444 --> 00:08:17,011
Не можеш.

143
00:08:18,745 --> 00:08:22,084
Татко...

144
00:08:22,086 --> 00:08:27,526
Мога да направя така, че онази нощ
никога да не се е случвала.

145
00:08:27,528 --> 00:08:28,828
Ще бъден отново семейство.

146
00:08:28,830 --> 00:08:30,396
Ние сме семейство.

147
00:08:30,398 --> 00:08:33,332
Не и така. Не и без майка.

148
00:08:33,334 --> 00:08:38,334
Бари, има естествен ред на нещата, нали?

149
00:08:38,336 --> 00:08:40,003
Те се случват по начина,
по който го правят.

150
00:08:40,005 --> 00:08:42,138
Ние може да не знаем защо в момента,

151
00:08:42,140 --> 00:08:44,340
но винаги има причина.

152
00:08:44,342 --> 00:08:47,644
Сега вярвам на това. Трябваше да повярвам.

153
00:08:47,646 --> 00:08:52,316
Аз.. мога да спася мама.

154
00:08:52,318 --> 00:08:54,851
На каква цена ?

155
00:08:54,853 --> 00:08:57,319
Каза, че времето ще се промени.
Какво ако промени и теб?

156
00:08:57,321 --> 00:08:59,655
-Не ми пука
-На мен да.

157
00:09:02,358 --> 00:09:05,430
Възхищавам се на това

158
00:09:05,432 --> 00:09:09,903
в какъв забележителен мъж си се
превърнал..

159
00:09:09,905 --> 00:09:13,273
и на всички неща, които си постигнал
не като Светкавицата,

160
00:09:13,275 --> 00:09:14,641
а като самия теб, Бари.

161
00:09:14,643 --> 00:09:17,410
Твоята почтеност. Сърцето ти.

162
00:09:19,514 --> 00:09:21,745
Винаги си бил герой.

163
00:09:23,546 --> 00:09:25,414
И майка ти бе се гордяла с теб.

164
00:09:25,416 --> 00:09:27,552
И ако тя имаше думата в този разговор,

165
00:09:27,554 --> 00:09:29,787
ако беше помислила само за секунда,
че ще се върнеш да я спасиш

166
00:09:29,789 --> 00:09:32,523
и ще изгубиш всичко, те прави толкова
специален,

167
00:09:32,525 --> 00:09:34,762
тя никога не би искала това.

168
00:09:37,568 --> 00:09:41,537
Бари, това което се надявам за теб,

169
00:09:41,539 --> 00:09:44,973
може би най - голямото нещо на което
се надява един баща за сина си

170
00:09:44,975 --> 00:09:50,448
е че един ден ти ще станеш баща.

171
00:09:50,450 --> 00:09:52,620
И тогава ще знаеш...

172
00:09:55,956 --> 00:10:00,292
Колко много наистина те обичам.

173
00:10:05,634 --> 00:10:08,367
98.6. Нормално.

174
00:10:08,369 --> 00:10:10,235
Вече не знам какво означава тази дума.

175
00:10:10,237 --> 00:10:12,004
Аз също.

176
00:10:12,006 --> 00:10:13,305
Знам, че Бари наистина оценява

177
00:10:13,307 --> 00:10:15,003
това че ще се върнеш да му помогнеш
да спре Д-р Уелс.

178
00:10:15,005 --> 00:10:17,506
Това не е единствената причина заради
която се връщам, Кейт.

179
00:10:17,508 --> 00:10:19,373
Сега съм тук. За добро.

180
00:10:19,375 --> 00:10:21,039
Но си мислех...

181
00:10:21,041 --> 00:10:23,706
Мислех много

182
00:10:23,708 --> 00:10:26,607
за това какво може да се случи ако
правителството ни проследи.

183
00:10:26,609 --> 00:10:28,910
Ако не можем да контролираме силите си и нараним някого.

184
00:10:28,912 --> 00:10:32,114
Ако те нараним.

185
00:10:32,116 --> 00:10:38,282
Но осъзнах също, че понякога съм 
повече от един човек,

186
00:10:38,284 --> 00:10:40,787
Аз не съм цял освен, ако съм с теб.

187
00:10:40,789 --> 00:10:42,925
Обичам те, Кейт.

188
00:10:46,261 --> 00:10:48,798
-Сигурен ли си?
-Да.

189
00:10:48,800 --> 00:10:53,636
Едно време още преди Ускорителя на Частици,

190
00:10:53,638 --> 00:10:54,603
ти се съгласи да се омъжиш за мен.

191
00:10:54,605 --> 00:10:56,436
Да, съгласих се.

192
00:10:56,438 --> 00:10:58,805
Какво ще кажеш да го направим?

193
00:11:07,114 --> 00:11:09,514
Предполагах, че ще те намеря тук.

194
00:11:12,450 --> 00:11:14,351
Имах нужда да се махна от лабораторията.

195
00:11:18,357 --> 00:11:20,454
Сметнах, че това ще е подходящо място за размисъл.

196
00:11:20,456 --> 00:11:21,991
Така е ,повярвай ми

197
00:11:21,993 --> 00:11:26,096
Доста съм размишлявал тук горе.

198
00:11:26,098 --> 00:11:27,732
Когато нямах тайни срещи.

199
00:11:27,734 --> 00:11:30,234
с мистериозна "мъглявина"

200
00:11:31,937 --> 00:11:35,440
Да, добре, че сменихме името.

201
00:11:35,442 --> 00:11:37,944
Хей, мислех, че звучи вълнуващо.

202
00:11:39,780 --> 00:11:42,213
-Не-
-Ъх-Ъх.

203
00:11:48,023 --> 00:11:50,458
Е, ще го направиш ли?

204
00:11:52,428 --> 00:11:56,966
Толкова е...
голямо

205
00:11:56,968 --> 00:11:58,701
Това е най-трудното ми решение през целия ми живот,

206
00:11:58,703 --> 00:12:02,701
и ако греша, не мога да го върна.

207
00:12:02,703 --> 00:12:04,572
Защо би го искал?

208
00:12:04,574 --> 00:12:10,407
Имах впредвид, да видиш майка си отново, баща ти,

209
00:12:10,409 --> 00:12:13,378
Ще имаш страхотна кариера,

210
00:12:13,380 --> 00:12:16,210
дори ще се ожениш.

211
00:12:16,212 --> 00:12:20,446
Айрис Уест-Алън, а?

212
00:12:20,448 --> 00:12:23,147
Никога не съм се възприемал като хифенатор.

213
00:12:23,149 --> 00:12:26,383
Трябва да е нещо от 2014.

214
00:12:26,385 --> 00:12:30,553
Нямахме представа ,че това ще се случи.

215
00:12:30,555 --> 00:12:35,759
Мислиш ли, че това е защото не
живееше с нас,

216
00:12:35,761 --> 00:12:37,995
затова нещата са различни?

217
00:12:37,997 --> 00:12:40,997
Порастването ни заедно и...

218
00:12:40,999 --> 00:12:46,175
познаването ни един към друг...

219
00:12:46,177 --> 00:12:50,410
го прави трудно за мен да призная как
се чувствах към теб.

220
00:12:53,049 --> 00:12:55,553
И чаках твърде дълго, и ти се влюби в 
Еди.

221
00:13:00,358 --> 00:13:02,693
Но живеейки с теб и Джо...

222
00:13:05,563 --> 00:13:08,231
Имах чудесен живот, Айрис.

223
00:13:10,533 --> 00:13:13,036
Ела тук, Бари.

224
00:13:18,136 --> 00:13:21,875
Какво мислиш, че трябва да направя?

225
00:13:21,877 --> 00:13:23,944
Имам нужда някой да ми каже.

226
00:13:29,146 --> 00:13:31,214
Мисля...

227
00:13:31,216 --> 00:13:34,745
че поне веднъж в живота си, Бари Алън,

228
00:13:34,747 --> 00:13:37,414
трябва да спреш да мислиш за другите.

229
00:13:37,416 --> 00:13:40,686
Мисля, че трябва да направиш това, което е в сърцето ти.

230
00:13:40,688 --> 00:13:43,287
Направи това, което трябва да направиш за себе си.

231
00:13:50,828 --> 00:13:53,494
ах..

232
00:13:53,496 --> 00:13:56,566
Е, ако така се чувстваш по добре,

233
00:13:56,568 --> 00:13:58,068
ще ти отнеме повече от час да решиш

234
00:13:58,070 --> 00:13:59,037
отколкото си мислех.

235
00:13:59,039 --> 00:14:02,773
Е, как работи това?

236
00:14:02,775 --> 00:14:05,443
Твоят голям план?

237
00:14:05,445 --> 00:14:07,749
Всъщност той наистина не е толкова голям, Бари.

238
00:14:07,751 --> 00:14:09,417
Всъщност, много е просто.

239
00:14:09,419 --> 00:14:10,919
Ще използваме ускорителя на частици.

240
00:14:10,921 --> 00:14:12,521
Ускорителят на частици.

241
00:14:12,523 --> 00:14:15,393
Последният път когато това се случи,
ти предизвика експлозия

242
00:14:15,395 --> 00:14:16,993
и това нарани много хора.

243
00:14:16,995 --> 00:14:20,298
Този път, ускорителят ще работи точно

244
00:14:20,300 --> 00:14:22,067
така, както е проектиран да работи.

245
00:14:22,069 --> 00:14:26,540
Освен ако, вместо две частици движещи се
в противоположни посоки,

246
00:14:26,542 --> 00:14:28,608
сблъсквайки се със скоростта на
светлината във вътрешния кръг,

247
00:14:28,610 --> 00:14:31,145
не инжектираме само една

248
00:14:31,147 --> 00:14:33,148
в ускорителя.

249
00:14:34,916 --> 00:14:36,283
И аз ще се сблъскам с него.

250
00:14:36,285 --> 00:14:38,618
И ако можеш да бъдеш достатъчно бърз, Бари,

251
00:14:38,620 --> 00:14:42,255
Ако успееш да удариш тази частица с достатъчна сила,

252
00:14:42,257 --> 00:14:45,556
ще отвориш дупка право през тъканта на реалността.

253
00:14:45,558 --> 00:14:49,491
И ще отвориш портал,свързващ това време

254
00:14:49,493 --> 00:14:52,161
с безгранични времена.

255
00:14:52,163 --> 00:14:53,762
Червеева дупка.

256
00:14:53,764 --> 00:14:57,335
През която,можеш да се върнеш в миналото

257
00:14:57,337 --> 00:15:01,340
до нощта,в която майка ти умря,или обратно в бъдещето,да кажем,

258
00:15:01,342 --> 00:15:03,977
моето време.

259
00:15:03,979 --> 00:15:07,381
Ти каза ако бягам достатъчно бързо.

260
00:15:07,383 --> 00:15:09,084
А ако не, какво ще се случи?

261
00:15:09,086 --> 00:15:12,656
Ако не постигнеш достатъчно голяма 
скорост,

262
00:15:12,658 --> 00:15:14,091
ще умреш.

263
00:15:20,076 --> 00:15:21,776
Според изчисленията на Д-р Уелс,

264
00:15:21,778 --> 00:15:24,413
супер-скоростта на Бари в
ускорителния кръг.

265
00:15:24,415 --> 00:15:27,117
Веднъж Бари да достигне оптимална 
скорост,

266
00:15:27,119 --> 00:15:30,754
ние ще пуснем водороден протон в 
ускорителя.

267
00:15:30,756 --> 00:15:34,257
И когато стане ударът ще се формира дупка

268
00:15:34,259 --> 00:15:38,593
отваряща портал във времето,

269
00:15:38,595 --> 00:15:40,829
В този момент предлагам да изкрещя нещо

270
00:15:40,831 --> 00:15:43,729
от типа "Еврика"
или може би нещо друго.

271
00:15:43,731 --> 00:15:46,031
Нелогично е.

272
00:15:46,033 --> 00:15:48,499
Какво мислиш?

273
00:15:48,501 --> 00:15:51,532
Искам да кажа, от една страна

274
00:15:51,534 --> 00:15:53,600
има логика донякъде.

275
00:15:53,602 --> 00:15:55,301
От друга страна,

276
00:15:55,303 --> 00:15:56,636
защо?

277
00:15:56,638 --> 00:15:59,407
Защо дори би си помислил да го направиш?

278
00:15:59,409 --> 00:16:01,140
Аз знам защо.

279
00:16:01,142 --> 00:16:03,841
Значи, за да проработи това, колко бърз ще трябва да е Бари?

280
00:16:03,843 --> 00:16:07,914
По мои изчисления, Мах 2 минимум.

281
00:16:07,916 --> 00:16:09,948
Ти никога не си бил толкова бърз.

282
00:16:09,950 --> 00:16:12,851
Е какво ще се случи, 
ако Бари не достигне тази скорост?

283
00:16:12,853 --> 00:16:15,320
Представям си буболечка, размазваща се в предното стъкло.

284
00:16:15,322 --> 00:16:17,421
Колко далеч съм?

285
00:16:17,423 --> 00:16:19,489
Страхувам се, че не твърде далеч.

286
00:16:19,491 --> 00:16:23,128
Нека се безпокоя за това
колко бърз трябва да бъда.

287
00:16:23,130 --> 00:16:24,329
Ще се нуждаем също от нещо друго.

288
00:16:24,331 --> 00:16:26,364
Наистина? И какво е това?

289
00:16:26,366 --> 00:16:28,231
Не знам за вас хора,

290
00:16:28,233 --> 00:16:32,064
но аз не съм заинтересована 
да ти помогнем да се самоубиеш.

291
00:16:32,066 --> 00:16:35,299
Трябва да създам машина на времето.

292
00:16:35,301 --> 00:16:37,902
Давай.

293
00:16:37,904 --> 00:16:39,740
Така че, ако Уелс е бърз колкото теб,

294
00:16:39,742 --> 00:16:41,744
за какво му е машина на времето?

295
00:16:41,746 --> 00:16:44,413
Очевидно той е загубил бързината си, когато е убил майка ми.

296
00:16:44,415 --> 00:16:47,148
И се връща понякога, но на моменти.

297
00:16:47,150 --> 00:16:48,350
Той не може напълно да я контролира.

298
00:16:48,352 --> 00:16:49,653
Е аз бях прав за инвалидната количка.

299
00:16:49,655 --> 00:16:51,455
Той я е използвал за да се презарежда.

300
00:16:51,457 --> 00:16:53,523
Така че след като отворя дупка, той ще
се нуждае от кораба

301
00:16:53,525 --> 00:16:56,095
за да се върне обратно в бъдещето.

302
00:16:56,097 --> 00:16:57,900
Пазел е частиците.

303
00:16:57,902 --> 00:16:59,700
Сега ние трябва да ги поставим заедно.

304
00:16:59,702 --> 00:17:02,938
Рони, обичам те, но това е 
машина на времето,

305
00:17:02,940 --> 00:17:04,675
а не шкаф за книги от ИКЕА.

306
00:17:04,677 --> 00:17:06,409
Имаме проблем.

307
00:17:06,411 --> 00:17:08,077
Тези плочки ... те са изработени
от волфрам.

308
00:17:08,079 --> 00:17:09,310
Ами, волфрамът има по-висока
температура на топене

309
00:17:09,312 --> 00:17:10,712
от всеки друг елемент.

310
00:17:10,714 --> 00:17:12,916
Да, но прахът, който генерира, е запалим.

311
00:17:12,918 --> 00:17:14,552
Натискът от тунела ...

312
00:17:14,554 --> 00:17:16,055
Да. Да.

313
00:17:16,057 --> 00:17:18,994
Може дупката да се е стопила във външността.

314
00:17:18,996 --> 00:17:21,365
Може да експлоадира.

315
00:17:21,367 --> 00:17:23,137
Някакви идеи?

316
00:17:23,139 --> 00:17:25,740
Нека попитам Д-р. Зло.

317
00:17:25,742 --> 00:17:28,642
Което беше име, каращо ме да се усмихна.

318
00:17:34,683 --> 00:17:36,383
Имаш нещо на ум, сиско?

319
00:17:36,385 --> 00:17:38,621
Не.

320
00:17:38,623 --> 00:17:39,890
Да.

321
00:17:39,892 --> 00:17:42,626
Как побра костюма на 
Анти-Светкавицата.

322
00:17:42,628 --> 00:17:44,060
в този малък пръстен?

323
00:17:44,062 --> 00:17:46,260
Това да не е някаква сгъстена микро технология.

324
00:17:46,262 --> 00:17:49,692
Или всъщност, забрави. Не ми пука.

325
00:17:51,295 --> 00:17:53,461
Може би малко.

326
00:17:53,463 --> 00:17:54,961
Рони е прав.

327
00:17:54,963 --> 00:17:56,929
Трябваше да отчета разделянето.

328
00:17:56,931 --> 00:17:59,266
Радвам се, че още ставаме за нещо.

329
00:17:59,268 --> 00:18:03,167
Никога не съм подценявал твоя принос, Сиско.

330
00:18:03,169 --> 00:18:04,434
Или този на Рони.

331
00:18:04,436 --> 00:18:06,134
Всъщност,

332
00:18:06,136 --> 00:18:09,769
знаеш ли колко пъти
исках да си с мен

333
00:18:09,771 --> 00:18:11,102
докато строих ускорителя?

334
00:18:11,104 --> 00:18:12,169
Щеше да бъде много по-забавно.

335
00:18:12,171 --> 00:18:13,335
Да?

336
00:18:13,337 --> 00:18:15,037
Е,не променя факта,

337
00:18:15,039 --> 00:18:17,740
че си готин и в малка времева сфера..

338
00:18:17,742 --> 00:18:19,239
Така ли го наричаш?

339
00:18:19,241 --> 00:18:20,837
Както и да се нарича. Ще избухне.

340
00:18:20,839 --> 00:18:23,104
Не и ако заздравиш плочките с 
кобалтова смола.

341
00:18:23,106 --> 00:18:26,506
Това ще предотврати влошаване в условията на изключително висока температура.

342
00:18:27,675 --> 00:18:29,643
ОК. Добре. Ще опитаме това.

343
00:18:29,645 --> 00:18:31,011
Това е? Това е всичко?

344
00:18:31,013 --> 00:18:32,111
Е,какво искаш да кажа?

345
00:18:32,113 --> 00:18:33,943
Не знам, сиско.

346
00:18:33,945 --> 00:18:35,343
Мислех си,че ти от всички най-добре би разбрал

347
00:18:35,345 --> 00:18:36,376
моето затруднение.

348
00:18:36,378 --> 00:18:38,679
Не принадлежа тук.

349
00:18:38,681 --> 00:18:41,916
В теи варварски времена.

350
00:18:41,918 --> 00:18:43,517
Това е като да живееш между мъртвите.

351
00:18:43,519 --> 00:18:47,221
Това ли е, което си каза?
Когато ме уби?

352
00:18:49,556 --> 00:18:52,456
Какво?

353
00:18:52,458 --> 00:18:53,991
Какво каза?

354
00:18:56,195 --> 00:18:58,465
Това беше алтернативна времева линия.

355
00:18:58,467 --> 00:19:00,633
Такава, която Бари изтри.

356
00:19:00,635 --> 00:19:02,334
Но никога не го забравих.

357
00:19:02,336 --> 00:19:06,170
Продължава да се връща към мен.

358
00:19:06,172 --> 00:19:09,207
И още мога да си представя

359
00:19:09,209 --> 00:19:11,705
начинът,по който ме гледаше

360
00:19:11,707 --> 00:19:14,440
когато ме нарече сине

361
00:19:14,442 --> 00:19:19,378
и смаза сърцето ми с ръка.

362
00:19:19,380 --> 00:19:22,546
Сиско...

363
00:19:22,548 --> 00:19:23,711
Съжалявам.

364
00:19:23,713 --> 00:19:26,711
Да. Не става.

365
00:19:26,713 --> 00:19:28,646
Не за това, че те убих. Сигурен съм, че съм имал основателна причина.

366
00:19:28,648 --> 00:19:30,548
Съжалявам за това, че можеш да усещаш остатъци

367
00:19:30,550 --> 00:19:32,249
от друга времева линия.

368
00:19:32,251 --> 00:19:35,350
Имаш възможността да виждаш през вибрациите на вселената.

369
00:19:35,352 --> 00:19:37,750
Това означава...

370
00:19:37,752 --> 00:19:40,485
Не бях сигурен до точно този момент.

371
00:19:40,487 --> 00:19:41,753
Сигурен за какво?

372
00:19:44,356 --> 00:19:47,691
Нощта, в която ускорителят на частици експлодира...

373
00:19:51,231 --> 00:19:52,998
Ти също беше повлиян.

374
00:19:55,334 --> 00:19:58,034
За какво говориш?

375
00:19:59,873 --> 00:20:01,073
Не.

376
00:20:03,675 --> 00:20:05,008
Не бях.

377
00:20:05,010 --> 00:20:07,745
Не се страхувай, Сиско.

378
00:20:07,747 --> 00:20:13,385
Сега те очаква велика и благородна съдба.

379
00:20:13,387 --> 00:20:18,729
Само се надявам, докато изживяваш страхотното си приключение,

380
00:20:18,731 --> 00:20:21,564
да си спомняш кой ти даде този живот.

381
00:20:23,400 --> 00:20:27,273
И че ти е даден с любов.

382
00:20:42,598 --> 00:20:44,134
Съжалявам, но това е единствената 
станция

383
00:20:44,136 --> 00:20:46,470
с достатъчно мощ да направи
тези изчисления.

384
00:20:46,472 --> 00:20:48,437
Ако направим най-малката грешка 
правейки тунела..

385
00:20:48,439 --> 00:20:50,005
Не казвай повече.

386
00:20:50,007 --> 00:20:51,673
Джо ми каза да се навъртам, ако някой има нужда от мен,

387
00:20:51,675 --> 00:20:52,973
но изглежда, че само се пречкам.

388
00:20:52,975 --> 00:20:56,976
Всеки ще допринесе с нещо.

389
00:20:56,978 --> 00:20:59,279
Може би просто не си открил с какво.

390
00:20:59,281 --> 00:21:01,112
Не, др. Уелс беше категоричен, когато ми каза

391
00:21:01,114 --> 00:21:02,412
за бъдещето

392
00:21:02,414 --> 00:21:04,147
Аз нямам значение.

393
00:21:04,149 --> 00:21:05,416
Според историята,

394
00:21:05,418 --> 00:21:08,286
аз не спасявам деня и не получавам момичето.

395
00:21:08,288 --> 00:21:10,822
И ти му повярва?

396
00:21:10,824 --> 00:21:14,325
Той имаше вестник от 2024г.

397
00:21:14,327 --> 00:21:17,658
И аз имам чаша,на която пише
"Най-добрият шеф в света".

398
00:21:17,660 --> 00:21:20,462
Съмнявам се, че асистентът ми ще потвърди

399
00:21:20,464 --> 00:21:23,967
че е истина.

400
00:21:23,969 --> 00:21:29,909
Справяме се с много големи научни идеи днес.

401
00:21:29,911 --> 00:21:34,283
Но вие, г-н Тоун, може би сте най-интересното нещо тук

402
00:21:34,285 --> 00:21:35,817
в лабораторията на С.Т.А.Р.

403
00:21:35,819 --> 00:21:37,785
Аз?

404
00:21:37,787 --> 00:21:40,958
Какви са шансовете, че д-р Wells
ще пътува назад във времето

405
00:21:40,960 --> 00:21:43,196
и ще остане в същия град

406
00:21:43,198 --> 00:21:46,268
като негов страхотен дядо?

407
00:21:46,270 --> 00:21:49,741
Работейки същата професия в същата сграда.

408
00:21:49,743 --> 00:21:52,815
И тази  част от плана му да отиде вкъщи означава

409
00:21:52,817 --> 00:21:57,020
че ще трябва да пази и твоят живот.

410
00:21:57,022 --> 00:22:02,726
това те прави толкова рядък колкото
никой учен не би правил планове за теб

411
00:22:02,728 --> 00:22:04,930
Което е?

412
00:22:04,932 --> 00:22:07,197
Съвпадение.

413
00:22:07,199 --> 00:22:12,167
Няма наука в съвпаденията.

414
00:22:12,169 --> 00:22:15,502
Вие, господине, сте аномалия.

415
00:22:15,504 --> 00:22:19,304
Свободна карта, както се казва.

416
00:22:19,306 --> 00:22:22,172
Ти си единствения човек в цялата история

417
00:22:22,174 --> 00:22:25,941
който избира собственото си бъдеще.

418
00:22:27,808 --> 00:22:28,940
Поне това е моето мнение.

419
00:22:30,809 --> 00:22:33,076
Почакай, това не може да е вярно.

420
00:22:33,078 --> 00:22:35,612
О, боже.

421
00:22:35,614 --> 00:22:37,776
-Имаме проблем.
-Какъв?

422
00:22:37,778 --> 00:22:39,980
Изчисленията. Има опасност.

423
00:22:39,982 --> 00:22:42,448
Знам. Готов съм да поема риска.

424
00:22:42,450 --> 00:22:45,449
Не, не само за теб, а за всички.

425
00:22:45,451 --> 00:22:47,016
Уелс не ни е казал всичко.

426
00:22:47,018 --> 00:22:50,519
Бари, дори и да достигнеш нужната скорост,

427
00:22:50,521 --> 00:22:52,489
сблъсъкът с водородната частица,

428
00:22:52,491 --> 00:22:57,594
има шанс експлозията да създаде сингулярност.

429
00:22:57,596 --> 00:22:58,595
Какво е сингулярност?

430
00:22:58,597 --> 00:22:59,630
Това е черна дупка.

431
00:22:59,632 --> 00:23:01,532
Можем да унищожим Сентрал Сити.

432
00:23:01,534 --> 00:23:03,199
Като начало.

433
00:23:03,201 --> 00:23:08,139
Ако създадем сингулярност тук и не успеем да я увладеем,

434
00:23:08,141 --> 00:23:12,313
може да бъдем изправени пред глобална катастрофа.

435
00:23:12,315 --> 00:23:16,484
Сбогом и благодаря за всичката риба.

436
00:23:21,115 --> 00:23:22,715
Е, разбира се, има малък риск.

437
00:23:22,717 --> 00:23:24,317
Не бих нарекла нещо като предизвикването

438
00:23:24,319 --> 00:23:27,015
на края на света "малък риск".

439
00:23:27,018 --> 00:23:28,786
Аха, и твоят ускорител

440
00:23:28,788 --> 00:23:31,457
беше толкова надежден, колкото таратайката, която карах в гимназията.

441
00:23:32,460 --> 00:23:33,458
Нека те попитам нещо.

442
00:23:33,460 --> 00:23:37,030
Колко свръх-хора...

443
00:23:37,032 --> 00:23:38,266
колко опасности...

444
00:23:38,268 --> 00:23:41,740
срещнахме тази година заедно?

445
00:23:41,742 --> 00:23:44,176
Или забрави, че бях аз този,който

446
00:23:44,178 --> 00:23:46,511
се бори рамо до рамо с всеки един от вас?

447
00:23:46,513 --> 00:23:49,013
Планирах това от почти 2 десетилетия.

448
00:23:49,015 --> 00:23:50,647
Ще проработи.

449
00:23:50,649 --> 00:23:52,481
И как да сме сигурни че няма 
да отворим черна дупка,

450
00:23:52,483 --> 00:23:53,951
Посредата на Сентрал Сити.

451
00:23:53,953 --> 00:23:56,550
Значи, веднъж щом червеевата дупка се стабилизира,

452
00:23:56,552 --> 00:24:00,519
Бари ще има 1 минута и 52 секунди, за да промени миналото

453
00:24:00,521 --> 00:24:02,321
и да се върне в тази времева линия.

454
00:24:02,323 --> 00:24:03,921
ако и кога ще го направи,

455
00:24:03,923 --> 00:24:06,121
ти можеш да затвориш дупката,

456
00:24:06,123 --> 00:24:07,922
и всички ще можем да живеем щастливо.

457
00:24:07,924 --> 00:24:09,323
Почти 2 минути.

458
00:24:09,325 --> 00:24:11,525
Повече от достатъчно време за спасяването на Нора.

459
00:24:11,527 --> 00:24:14,760
Но не достатъчно за да те спра да отидеш удома?

460
00:24:14,762 --> 00:24:16,962
Всичко е избор.

461
00:24:16,964 --> 00:24:19,231
А ако се забавя?

462
00:24:19,233 --> 00:24:21,735
Няма. Вярвам в теб, Бари.

463
00:24:21,737 --> 00:24:22,737
Винаги съм вярвал.

464
00:24:22,739 --> 00:24:24,507
Така че предполагам въпросът е,

465
00:24:24,509 --> 00:24:27,210
дали твойте приятели и семейство вярват в теб както аз?

466
00:24:46,904 --> 00:24:51,241
Така,ако не тичаш достатъчно бързо за да се блъснеш с ускорителя,

467
00:24:51,243 --> 00:24:53,679
тогава ще стана на прах, а ако бягам достатъчно бързо,

468
00:24:53,681 --> 00:24:55,381
но не се върна тук навреме,тогава ще се образува черна дупка,

469
00:24:55,383 --> 00:24:58,015
ще погълне града и вероятно света.

470
00:24:59,985 --> 00:25:01,253
Сигурен ли си, че все още искаш да ме погледнеш в очите и да ми кажеш

471
00:25:01,255 --> 00:25:03,455
че това е за наше добро?

472
00:25:05,122 --> 00:25:06,621
Ще те излъжа ако кажа че го направих

473
00:25:09,828 --> 00:25:12,728
Истината е, че не знам...Не знам какво да мисля.

474
00:25:12,730 --> 00:25:13,963
Мислех че ти си единият сигурен.

475
00:25:13,965 --> 00:25:16,099
Аз...

476
00:25:16,101 --> 00:25:17,799
някак залагах на това, когато взех решението си.

477
00:25:17,801 --> 00:25:20,500
първият път.

478
00:25:20,502 --> 00:25:22,539
Преструвах се.

479
00:25:22,541 --> 00:25:23,774
Понякога родителите правят това.

480
00:25:23,776 --> 00:25:26,942
През повечето време родителите правят това.

481
00:25:29,146 --> 00:25:32,050
Виж, разбира се, че съм уплашен.

482
00:25:33,586 --> 00:25:36,420
Но не искам да не помогнеш на майка ти

483
00:25:36,422 --> 00:25:38,056
защото си се тревожил за мен

484
00:25:38,058 --> 00:25:40,495
Е, аз винаги ще се притеснявам за теб, Джо,

485
00:25:40,497 --> 00:25:42,830
точно както ти винаги ще се притесняваш за мен.

486
00:25:42,832 --> 00:25:45,399
Съжалявам, но не можеш да спреш това.

487
00:25:51,305 --> 00:25:53,708
Мислиш ли, че мога да направя това?

488
00:25:53,710 --> 00:25:56,974
Мислиш ли. че мога да спася майка си?

489
00:25:56,976 --> 00:25:58,644
Искам да кажа, мислиш ли, че съм достатъчно бърз?

490
00:25:58,646 --> 00:25:59,878
Да.

491
00:26:01,080 --> 00:26:02,913
Змам, че си.

492
00:26:06,252 --> 00:26:11,225
Ти занеш , че мечтая цял живот за...

493
00:26:11,227 --> 00:26:13,690
да я спася,

494
00:26:13,692 --> 00:26:17,159
да освободя баща ми , и ...

495
00:26:17,161 --> 00:26:19,429
Никога не съм си мислел,че трябва да изгубя друг родител за това

496
00:26:19,431 --> 00:26:20,763
Бари...

497
00:26:20,765 --> 00:26:24,197
Джо, вярно е. Вярно е.

498
00:26:24,199 --> 00:26:26,668
Винаги съм бил фокусиран върху всичко

499
00:26:26,670 --> 00:26:32,074
което изгубих онази нощ,но и получих толкова много също.

500
00:26:32,076 --> 00:26:36,711
Родих се с един баща, но тази 
трагедия ми даде...

501
00:26:36,713 --> 00:26:38,545
друг.

502
00:26:40,314 --> 00:26:43,184
И не мисля, че мога да те загубя.

503
00:26:43,186 --> 00:26:45,854
Няма никога да ме загубиш.

504
00:26:45,856 --> 00:26:48,856
Никога, разбра ли ме?

505
00:26:48,858 --> 00:26:50,757
Никога.

506
00:26:58,333 --> 00:27:00,435
Уау, ден без много новини?

507
00:27:02,172 --> 00:27:06,110
Само ако знаеха, а?

508
00:27:06,112 --> 00:27:09,547
Мислех, че ще си в S.T.A.R. Labs.

509
00:27:09,549 --> 00:27:11,082
Бях.

510
00:27:11,084 --> 00:27:13,085
Тогава огладнях, затова отидох в Mama Chows.

511
00:27:13,087 --> 00:27:16,521
за Дим Съм ? твоето любимо

512
00:27:16,523 --> 00:27:18,723
И за да си припомня нещо.

513
00:27:18,725 --> 00:27:19,957
Какво?

514
00:27:22,861 --> 00:27:28,703
Съвпадение. Много голямо съвпадение, всъщност.

515
00:27:28,705 --> 00:27:32,475
Преди около година и половина
имах среща с едно момиче.

516
00:27:32,477 --> 00:27:36,277
Кейти Роджърс. Тя беше танцьорка.

517
00:27:36,279 --> 00:27:38,612
Щяхме да се срещнем на Mama Chows,

518
00:27:38,614 --> 00:27:40,014
но тя ми писа.

519
00:27:40,016 --> 00:27:41,414
тя разтегна сухожилие и трябваше
да го отмени

520
00:27:41,416 --> 00:27:44,081
О, тези крехки танцьорки.

521
00:27:44,083 --> 00:27:48,418
бях разочарован,понеже
го очаквах с нетърпение

522
00:27:48,420 --> 00:27:51,520
Така че, вечерях сам
ходих до вкъщи

523
00:27:51,522 --> 00:27:55,589
когато видях крадец да бяга с открадната раница.

524
00:27:55,591 --> 00:27:57,291
Твоята раница.

525
00:27:57,293 --> 00:28:00,257
И аз го арестувах.

526
00:28:00,259 --> 00:28:02,828
Така ти и аз се срещнахме.

527
00:28:02,830 --> 00:28:05,629
помня

528
00:28:05,631 --> 00:28:08,698
Някой точно ми каза колко силни могат да бъдат съвпаденията,

529
00:28:08,700 --> 00:28:12,671
и това ме накара да осъзная колко съвпадения е трябвало да се случат

530
00:28:12,673 --> 00:28:15,506
за да се съберем...

531
00:28:15,508 --> 00:28:18,940
В тази времева линия.

532
00:28:18,942 --> 00:28:22,509
Ние всички сме били толкова фокусирани върху
Съдбата на Бари,

533
00:28:22,511 --> 00:28:25,546
Забравих, че имам един също.

534
00:28:28,516 --> 00:28:31,519
И това си ти.

535
00:28:31,521 --> 00:28:34,655
Айрис Уест,

536
00:28:34,657 --> 00:28:39,487
всеки момент от живота ми ми
позволяваше да те опозная.

537
00:28:42,193 --> 00:28:43,859
Майната му на бъдещето.

538
00:28:46,661 --> 00:28:48,696
Майната му на бъдещето.

539
00:28:54,502 --> 00:28:56,500
Това всъшност връзка ли е?

540
00:28:56,502 --> 00:29:00,271
Баща ми ме накара да се превърна в равин, преди той да ме изпрати на MIT

541
00:29:00,273 --> 00:29:02,973
това ще бъде легитимно както
казват децата

542
00:29:02,975 --> 00:29:04,542
Никое хлапе не казва това.

543
00:29:04,544 --> 00:29:05,709
Нека не се караме на сватбения си ден.

544
00:29:13,950 --> 00:29:16,219
Ако всички са съгласни, бих искал да  
прескоча еврейската част.

545
00:29:17,989 --> 00:29:20,221
Научих много

546
00:29:20,223 --> 00:29:23,656
за сливането на един живот с друг през
изминалата година.

547
00:29:23,658 --> 00:29:27,328
И все пак, за всички невероятни 
постижения в областта на науката

548
00:29:27,330 --> 00:29:28,964
от които сме били част,

549
00:29:28,966 --> 00:29:32,701
мистерията, която обединява двама души чрез любовта

550
00:29:32,703 --> 00:29:35,336
е все още в сферата на магията.

551
00:29:35,338 --> 00:29:37,003
Мистър Рамон, пръстените, моля.

552
00:29:50,287 --> 00:29:51,855
Дължа ти истински пръстен.

553
00:29:51,857 --> 00:29:53,659
Не ми трябва.

554
00:29:53,661 --> 00:29:57,132
Имам всичко и всички,

555
00:29:57,134 --> 00:30:00,870
от които някога ще се нуждая тук.

556
00:30:00,872 --> 00:30:02,238
И...

557
00:30:02,240 --> 00:30:04,005
ако всичките неща от миналата година

558
00:30:04,007 --> 00:30:07,576
са ни довели до този момент

559
00:30:07,578 --> 00:30:10,612
си е струвало

560
00:30:10,614 --> 00:30:12,850
Обичам те, Рони.

561
00:30:12,852 --> 00:30:15,118
провъзгласявам ви за съпруг и съпруга

562
00:30:15,120 --> 00:30:16,853
Можете да целунете булката.

563
00:30:16,855 --> 00:30:18,421
Спри да ми казваш какво да правя.

564
00:30:41,965 --> 00:30:43,298
ОК.

565
00:30:43,300 --> 00:30:45,165
Ще има три ти-та там назад...

566
00:30:45,167 --> 00:30:46,832
ти от бъдещето,

567
00:30:46,834 --> 00:30:48,100
Който спаси по-младото ти от Reverse-Flash

568
00:30:48,102 --> 00:30:49,801
И сегашното ти

569
00:30:49,803 --> 00:30:53,471
запомни изчакай ти от бъдещето
да стане по-млад от сегашното ти

570
00:30:53,473 --> 00:30:55,905
и тогава може да отидеш и да спасиш
майка си

571
00:30:55,907 --> 00:30:58,473
Лесна работа.

572
00:30:58,475 --> 00:31:00,842
Нека силата на скоростта бъде с теб.

573
00:31:05,351 --> 00:31:07,520
Сбогом, татко.

574
00:31:11,988 --> 00:31:13,723
Сбогом, сине.

575
00:31:15,928 --> 00:31:17,127
Айрис...

576
00:31:17,129 --> 00:31:19,695
Няма нужда да казваш нищо.

577
00:31:19,697 --> 00:31:21,399
Аз вече знам.

578
00:31:26,541 --> 00:31:29,642
Надявам се, че какъвто живот получиш, ще бъде достатъчен за теб.

579
00:31:29,644 --> 00:31:31,710
Че ще те направи щастлив.

580
00:31:31,712 --> 00:31:32,744
Теб също.

581
00:31:53,656 --> 00:31:55,456
запомнете господин Алън

582
00:31:55,458 --> 00:31:57,990
ако постигнете подходящата скорост за 
да отворите дупка,

583
00:31:57,992 --> 00:32:01,260
ще имате само 1 минута и 52 секунди

584
00:32:01,262 --> 00:32:03,029
за да спасите майка ви и да се върнете

585
00:32:03,031 --> 00:32:04,029
Или друго...

586
00:32:04,031 --> 00:32:05,563
Знам.

587
00:32:08,736 --> 00:32:11,036
ами..

588
00:32:11,038 --> 00:32:14,705
вие държите бъдещето и на двама ни
сега господин Алън

589
00:32:14,707 --> 00:32:17,244
И знам, че можеш да го направиш.

590
00:32:17,246 --> 00:32:18,579
Сега...

591
00:32:19,448 --> 00:32:21,417
Бягай...

592
00:32:21,419 --> 00:32:23,552
Бари.

593
00:32:23,554 --> 00:32:24,884
Бягай.

594
00:32:33,395 --> 00:32:36,662
Структурната цялост на ускорителя издържа.

595
00:32:36,664 --> 00:32:38,431
Какво беше това?

596
00:32:38,433 --> 00:32:39,698
Бари добре ли е?

597
00:32:39,700 --> 00:32:42,933
Да. Той тъкмо премина Mach Two.

598
00:32:52,610 --> 00:32:55,243
Чаках теб да доведеш Бари у дома.

599
00:32:55,245 --> 00:32:59,182
Изглежда, че той ще остане с нас за известно време.

600
00:32:59,184 --> 00:33:01,552
Бари, това, което виждаш, е скоростното поле:

601
00:33:01,554 --> 00:33:04,749
твоето минало, настояще и бъдеще

602
00:33:04,751 --> 00:33:06,384
Едновременно.

603
00:33:06,386 --> 00:33:09,920
трябва да се фокусираш върху
това къде искаш да отидеш

604
00:33:09,922 --> 00:33:12,256
Много мисля за....

605
00:33:12,258 --> 00:33:14,324
Онази нощ

606
00:33:14,326 --> 00:33:18,160
Мисли за майка си.

607
00:33:18,162 --> 00:33:21,296
време е за спане.Лека нощ,побойник

608
00:33:21,298 --> 00:33:23,999
Мамо!

609
00:33:28,073 --> 00:33:29,506
Работи.

610
00:33:31,775 --> 00:33:33,844
Работи.

611
00:33:35,047 --> 00:33:37,750
Вкарай водородната частица.

612
00:33:42,289 --> 00:33:43,522
Какво е това? Какво стана?

613
00:33:43,524 --> 00:33:44,789
Бари..той го няма

614
00:33:44,791 --> 00:33:46,690
-Погледни.
-Червеевата дупка.

615
00:33:46,692 --> 00:33:48,524
и е стабилизирана.Започни отброяването

616
00:34:07,415 --> 00:34:09,848
Мамо!

617
00:34:09,850 --> 00:34:11,483
Мамо!

618
00:34:11,485 --> 00:34:12,518
Бари!

619
00:34:12,520 --> 00:34:14,151
Мано!

620
00:34:17,955 --> 00:34:19,821
Нора!Дръж се!

621
00:34:27,628 --> 00:34:32,495
Бягаи,Бари,бягаи!

622
00:34:33,530 --> 00:34:36,466
Бари,не!

623
00:34:36,468 --> 00:34:41,136
Не,не,не!

624
00:35:03,894 --> 00:35:06,725
Хеи,всичко е наред.Добре си.

625
00:35:06,727 --> 00:35:09,094
Моля ви.Съпругът ми,синът ми,те са...

626
00:35:09,096 --> 00:35:10,894
Те са добре.

627
00:35:10,896 --> 00:35:12,227
И двамата са в безопасност.

628
00:35:12,229 --> 00:35:15,029
Обещавам.

629
00:35:15,031 --> 00:35:17,066
Кой си ти?

630
00:35:17,068 --> 00:35:19,565
Аз сам...

631
00:35:21,933 --> 00:35:24,601
Аз сам Светкавицата.

632
00:35:24,603 --> 00:35:26,435
Не разбирам.

633
00:35:38,848 --> 00:35:41,514
Изглеждаш точно като баща ми.

634
00:35:46,282 --> 00:35:49,921
Но това няма никакъв смисъл

635
00:35:49,923 --> 00:35:52,253
но това съм аз мамо

636
00:35:53,758 --> 00:35:55,090
Това е Бари

637
00:35:55,092 --> 00:35:56,057
Бари?

638
00:35:56,059 --> 00:35:57,659
Твоят бари

639
00:35:57,661 --> 00:35:59,359
О красивото ми момче

640
00:36:04,032 --> 00:36:06,432
Имам втори шанс

641
00:36:06,434 --> 00:36:09,601
Да се върна тук и

642
00:36:11,870 --> 00:36:15,071
Да ти кажа че съм добре

643
00:36:15,073 --> 00:36:19,008
Аз и татко сме добре

644
00:36:19,010 --> 00:36:22,714
И те обичаме майко

645
00:36:22,716 --> 00:36:25,252
Обичам те.

646
00:36:25,254 --> 00:36:27,888
Обичам те.

647
00:36:27,890 --> 00:36:31,190
О сладкото ми моче

648
00:36:31,192 --> 00:36:34,526
Чао.Довиждане

649
00:36:34,528 --> 00:36:37,862
Довиждане,Бари.

650
00:36:38,731 --> 00:36:41,064
Мамо.

651
00:36:42,433 --> 00:36:43,967
Мамо.

652
00:37:05,906 --> 00:37:09,441
Мисля че е време да кажем сбогом на Харисън Уелс

653
00:37:15,617 --> 00:37:17,418
Красиво е

654
00:37:17,420 --> 00:37:20,388
Рип Хънтър ще бъде впечатлен.

655
00:37:20,390 --> 00:37:22,425
Той построи първите от тези

656
00:37:22,427 --> 00:37:24,128
Интересен човек

657
00:37:28,430 --> 00:37:30,498
А сега какво по дяволите е това ?

658
00:37:36,139 --> 00:37:38,140
Благодаря ти,Сиско

659
00:37:38,142 --> 00:37:40,108
Не си и помисляй да се върнеш

660
00:38:03,993 --> 00:38:05,795
30 секунди.

661
00:38:13,638 --> 00:38:15,339
У дома.

662
00:38:28,253 --> 00:38:29,520
О боже.
Бари

663
00:38:29,522 --> 00:38:31,859
Трябва да с затвориме тунела бързо!

664
00:38:32,895 --> 00:38:34,695
Кеитлин!

665
00:38:41,639 --> 00:38:43,538
Не си в безопасност тука.

666
00:38:43,540 --> 00:38:45,309
Защо?

667
00:38:45,311 --> 00:38:46,676
Защо?

668
00:38:46,678 --> 00:38:49,210
Можеше да имаш живота който искаш

669
00:38:49,212 --> 00:38:52,516
Можеше да имаш всичко което някога си искал

670
00:38:53,819 --> 00:38:55,553
Вече го имам

671
00:38:59,524 --> 00:39:01,225
Не за дълго.

672
00:39:04,499 --> 00:39:06,400
Изключи вътрешните генератори.

673
00:39:08,769 --> 00:39:10,772
Десет секунди,побързай/те.

674
00:39:24,730 --> 00:39:27,766
Три,две,едно.

675
00:39:29,402 --> 00:39:30,935
Рони,добре лиси?

676
00:39:30,937 --> 00:39:32,336
направихте ли го ?

677
00:39:32,338 --> 00:39:33,938
Да,изключих ги всичките.

678
00:39:36,041 --> 00:39:38,781
Те успяха.Изключиха генератора.

679
00:39:44,153 --> 00:39:45,420
за да бъдем наясно

680
00:39:45,422 --> 00:39:46,755
след като те убия

681
00:39:46,757 --> 00:39:48,524
ще убия и тях.

682
00:39:48,526 --> 00:39:50,628
А след това ще убия баща ти

683
00:39:50,630 --> 00:39:53,797
Аз винаги печеля,Светкавице.

684
00:40:00,542 --> 00:40:03,108
Едии! О боже....

685
00:40:04,309 --> 00:40:05,576
Еди!

686
00:40:05,578 --> 00:40:07,281
Какво направи?

687
00:40:09,084 --> 00:40:13,550
Какво направи? Какво направи?

688
00:40:13,552 --> 00:40:16,422
Няма такова нещо като съвпадение.

689
00:40:19,357 --> 00:40:20,690
Какво става?

690
00:40:20,692 --> 00:40:22,491
сиско,помогни ми

691
00:40:22,493 --> 00:40:25,127
Еди е негов прародител

692
00:40:25,129 --> 00:40:27,695
Ако Еди умре той никога няма да се роди и ...

693
00:40:29,430 --> 00:40:32,099
той ще бъде заличен от съществуване

694
00:40:34,003 --> 00:40:37,370
не!не!Еди

695
00:40:37,372 --> 00:40:38,835
Еди,не,не.

696
00:40:38,837 --> 00:40:41,970
Стои с мен,ок? Стои

697
00:40:43,038 --> 00:40:45,771
Оказа се че е грешал

698
00:40:45,773 --> 00:40:47,373
Въпреки всичко съм герой

699
00:40:47,375 --> 00:40:50,509
Ти си Еди.Ти си моят герой

700
00:40:50,511 --> 00:40:53,745
Това е всичко което някога съм искал

701
00:40:53,747 --> 00:40:55,380
да бъда твоя герой

702
00:41:01,623 --> 00:41:03,190
Не!

703
00:41:09,998 --> 00:41:12,599
Контролирах живота ти толкова дълго Бари

704
00:41:12,601 --> 00:41:15,703
Как ще се оправиш без мен ?

705
00:41:41,934 --> 00:41:44,168
Хора това не е хубаво.

706
00:41:44,170 --> 00:41:45,902
Професоре, затворих червеевата дупка.

707
00:41:45,904 --> 00:41:47,972
Какво става.
Не знам.

708
00:41:47,974 --> 00:41:50,506
Ти я затвори,
 но изглежда че се отново се отваря.

709
00:41:50,508 --> 00:41:51,974
Трябва да тръгваме.

710
00:41:51,976 --> 00:41:54,508
Добре ли си?

711
00:41:54,510 --> 00:41:55,878
Айрис, трябва да тръгваме.

712
00:41:55,880 --> 00:41:58,618
Няма да го оставя.

713
00:41:58,620 --> 00:42:01,019
Трябва да тръгваме веднага скъпа.Съжелявам.

714
00:42:17,268 --> 00:42:19,338
Значи това е което не искахме да се случва.

715
00:42:19,340 --> 00:42:21,207
Какво прави?
Храни се.

716
00:42:21,209 --> 00:42:25,379
Странностите няма да спрат, дори след като Земята е унищожена.

717
00:42:45,566 --> 00:42:48,101
Страхувам се, че натрупването на диска 
е вече сглобено.

718
00:42:48,103 --> 00:42:49,102
Какво?

719
00:42:49,104 --> 00:42:50,702
Разпръснатия материал.

720
00:42:50,704 --> 00:42:52,370
Това е орбитално движение около 
необичайното.

721
00:42:52,372 --> 00:42:53,404
Какво означава това?

722
00:42:53,406 --> 00:42:55,473
ние трябва да нарушим неговото движение

723
00:42:55,475 --> 00:42:58,546
Основното е, че е като торнадо на само, че на обратно.

724
00:42:58,548 --> 00:43:00,049
И голям.

725
00:43:00,051 --> 00:43:01,815
И страшен.

726
00:43:01,817 --> 00:43:03,616
Бари, това явление има енергийно ниво

727
00:43:03,618 --> 00:43:06,121
поне от 6.7 тера волт

728
00:43:06,123 --> 00:43:07,623
Аз не мога да бъда спрян.

729
00:43:10,860 --> 00:43:13,698
Трябва да опитам.

730
00:43:37,280 --> 00:43:38,246
О, Боже.

731
00:43:38,248 --> 00:43:40,317
Бари.

732
00:44:00,518 --> 00:44:03,818
Synced and corrected by oykubuyuk
www.addic7ed.com	

